1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ в —≥найськ≥й пустин≥
в скин≥њ запов≥ту першого дн¤ другого м≥с¤ц¤, другого року в≥д виходу њх з
Їгипетського краю, говор¤чи: 2 ѕерел≥ч≥ть усю громаду ≤зрањлевих
син≥в за родами њхн≥ми, за домами њхн≥х батьк≥в числом ус≥х чолов≥чоњ стат≥ за
њх головами, 3 в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожного, хто здатний
до в≥йська в ≤зрањл≥, за в≥йськовими в≥дд≥лами њхн≥ми перел≥ч≥ть њх ти та
јарон. 4 ј з вами будуть по одному мужев≥ дл¤ племени; той муж
голова дому батьк≥в своњх в≥н. 5 ј оце йменн¤ тих муж≥в, що
стануть ≥з вами: дл¤ –увима ≈л≥цур, син Ўедеур≥в; 6 дл¤ —имеона
Ўелум≥њл, син ÷ур≥шаддањв; 7 дл¤ ёди Ќахшон, син
јмм≥надав≥в; 8 дл¤ ≤ссахара Ќатанањл, син ÷уар≥в; 9
дл¤ «авулона ≈л≥в, син ’елон≥в; 10 дл¤ …осипових син≥в, в≥д ™фрема
≈л≥шама, син јмм≥гуд≥в; в≥д ћанас≥њ √амал≥њл, син ѕедацур≥в; 11
дл¤ ¬ен≥¤мина јв≥дан, син •≥д'он≥њв; 12 дл¤ ƒана јх≥езер, син
јмм≥шаддањв; 13 дл¤ јсира ѕаі'≥њл, син ќхран≥в; 14
дл¤ •ада ≈л'¤саф, син ƒеуњл≥в; 15 дл¤ Ќефталима јх≥ра, син
≈нан≥в. 16 ќце покликан≥ громади, начальники племен њхн≥х батьк≥в.
¬они голови тис¤ч ≤зрањлевих. 17 ≤ вз¤в ћойсей та јарон тих муж≥в,
що були назван≥ пойменно, 18 ≥ вони з≥брали всю ту громаду першого
дн¤ другого м≥с¤ц¤. ≤ вони ви¤вили родоводи своњ за домами њхн≥х батьк≥в числом
≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, за головами њх, 19 ¤к √осподь
наказав був ћойсеЇв≥. ≤ в≥н перел≥чив њх у —≥найськ≥й пустин≥. 20
≤ було син≥в –увима, первор≥дного ≤зрањлевого, њхн≥х нащадк≥в за њхн≥ми родами,
за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен за головами њх, ус≥х чолов≥чоњ стат≥ в≥д
в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до в≥йська, 21
перел≥чен≥ њхн≥ в≥д –увимового племен≥ сорок ≥ ш≥сть тис¤ч ≥
п'¤тсот. 22 ” —имеонових син≥в њхн≥х нащадк≥в за њхн≥ми родами, за
домами њхн≥х батьк≥в перел≥к њх числом ≥мен за головами њхн≥ми, ус≥ чолов≥чоњ
стат≥ в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до
в≥йська, 23 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д —имеонового племени п'¤тдес¤т ≥
дев'¤ть тис¤ч ≥ триста. 24 ” •адових син≥в њхн≥х нащадк≥в за
њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище,
кожен, хто здатний до в≥йська, 25 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д •адового
племени сорок ≥ п'¤ть тис¤ч ≥ ш≥стсот ≥ п'¤тдес¤т. 26 ” ёдових
син≥в њхн≥х нащадк≥в за њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д
в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до в≥йська, 27
перел≥чен≥ њхн≥ в≥д ёдового племени с≥мдес¤т ≥ чотири тис¤ч≥ й
ш≥стсот. 28 ” ≤ссахарових син≥в њхн≥х нащадк≥в за њхн≥ми родами,
за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен, хто
здатний до в≥йська, 29 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д ≤ссахарового племени
п'¤тдес¤т ≥ чотири тис¤ч≥ й чотириста. 30 ” «авулонових син≥в
њхн≥х нащадк≥в за њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д в≥ку
двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до в≥йська, 31 перел≥чен≥
њхн≥ в≥д «авулонового племени п'¤тдес¤т ≥ с≥м тис¤ч ≥
чотириста. 32 ” …осипових син≥в: у ™фремових син≥в њхн≥х нащадк≥в
за њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥
вище, кожен, хто здатний до в≥йська, 33 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д
™фремового племени сорок тис¤ч ≥ п'¤тсот. 34 ” син≥в ћанас≥њ њхн≥х
нащадк≥в за њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти
л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до в≥йська, 35 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д
племени ћанас≥њного тридц¤ть ≥ дв≥ тис¤ч≥ й дв≥ст≥. 36 ”
¬ен≥¤минових син≥в њхн≥х нащадк≥в за њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в
числом ≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до
в≥йська, 37 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д ¬ен≥¤минового племени тридц¤ть ≥
п'¤ть тис¤ч ≥ чотириста. 38 ” ƒанових син≥в њхн≥х нащадк≥в за
њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище,
кожен, хто здатний до в≥йська, 39 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д ƒанового
племени ш≥стдес¤т ≥ дв≥ тис¤ч≥ й с≥мсот. 40 ” јсирових син≥в њхн≥х
нащадк≥в за њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом ≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти
л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до в≥йська, 41 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д
јсирового племени, сорок ≥ одна тис¤ча й п'¤тсот. 42 ” син≥в
Ќефталимових њхн≥х нащадк≥в за њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в числом
≥мен в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен, хто здатний до
в≥йська, 43 перел≥чен≥ њхн≥ в≥д племени Ќефталимового п'¤тдес¤т ≥
три тис¤ч≥ й чотириста. 44 ќце т≥ перел≥чен≥, кого перел≥чив
ћойсей й јарон та ≤зрањлев≥ начальники, дванадц¤теро мужа, вони були по одному
мужев≥ дл¤ дому батьк≥в своњх. 45 ≤ були вс≥ перел≥чен≥ з
≤зрањлевих син≥в за домами батьк≥в своњх в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, кожен,
хто здатний до в≥йська, в ≤зрањл≥, 46 ≥ були вс≥ перел≥чен≥
ш≥стсот тис¤ч ≥ три тис¤ч≥ й п'¤тсот ≥ п'¤тдес¤т. 47 ј Ћевити не
були перел≥чен≥ серед них за племенем батьк≥в своњх. 48 ≤ √осподь
промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 49 “≥льки Ћев≥Ївого племени не
перегл¤неш ≥ не перел≥чиш њх серед ≤зрањлевих син≥в. 50 ј ти
постав Ћевит≥в нагл¤дачами над скин≥Їю св≥доцтва, ≥ над ус≥ма речами њњ та над
ус≥м, що њњ. ¬они будуть носити скин≥ю та вс≥ њњ реч≥, ≥ вони будуть
обслуговувати њњ, ≥ отабор¤тьс¤ навколо скин≥њ. 51 ј коли скин≥¤
буде рушати, Ћевити розберуть њњ, а коли буде спин¤тис¤ скин≥¤, Ћевити
поставл¤ть њњ. ј ¤кщо наблизитьс¤ чужий, в≥н нехай буде
забитий. 52 ≤ отабор¤тьс¤ ≤зрањлев≥ сини кожен у табор≥ своњм, ≥
кожен при своњм прапор≥ за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами. 53 ј
Ћевити отабор¤тьс¤ навколо скин≥њ св≥доцтва, щоб не було гн≥ву на громаду
≤зрањлевих син≥в. ≤ будуть Ћевити виконувати сторожу скин≥њ
св≥доцтва. 54 ≤ зробили ≤зрањлев≥ сини, зг≥дно зо вс≥м, ¤к наказав
був √осподь ћойсеЇв≥, так зробили вони.
„исла 2
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ та до јарона,
говор¤чи: 2 ќтабор¤тьс¤ ≤зрањлев≥ сини кожен при прапор≥ своњм за
ознаками дом≥в своњх батьк≥в, навпроти скин≥њ запов≥ту навколо
отабор¤тьс¤. 3 Ќаперед≥ на сх≥д отабор¤тьс¤: прапор ёдиного табору
за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами, а начальник ёдиних син≥в Ќахшон, син
јмм≥надав≥в; 4 а його в≥йсько та його перел≥к с≥мдес¤т ≥ чотири
тис¤ч≥ й ш≥стсот. 5 ј при ньому отаборитьс¤ ≤ссахарове плем'¤, а
начальник ≤ссахарових син≥в Ќатанањл, син ÷уар≥в; 6 а його в≥йсько
та його перел≥к п'¤тдес¤т ≥ чотири тис¤ч≥ й чотириста. 7 ѕлем'¤
«авулонове, а начальник «авулонових син≥в ≈л≥¤в, син ’елон≥в; 8 а
його в≥йсько та його перел≥к п'¤тдес¤т ≥ с≥м тис¤ч ≥ чотириста. 9
”с≥х перел≥чених ёдиного табору сто тис¤ч ≥ в≥с≥мдес¤т тис¤ч ≥ ш≥сть тис¤ч ≥
чотириста за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами. ¬они рушать
найперше. 10 ѕрапор –увимового табору на п≥вдень, за в≥йськовими
в≥дд≥лами своњми, а начальник –увимових син≥в ≈л≥цур, син
Ўедеур≥в; 11 а його в≥йсько та його перел≥к сорок ≥ ш≥сть тис¤ч ≥
п'¤тсот. 12 ј при ньому отаборитьс¤ —имеонове плем'¤, а начальник
—имеонових син≥в Ўелум≥њл, син ÷ур≥шаддањв; 13 а його в≥йсько та
його перел≥к п'¤тдес¤т ≥ дев'¤ть тис¤ч ≥ триста. 14 ≤ •адове
плем'¤, а начальник •адових син≥в ≈л'¤саф, син –еуњл≥в; 15 а його
в≥йсько та його перел≥к сорок ≥ п'¤ть тис¤ч ≥ ш≥стсот ≥
п'¤тдес¤т. 16 ”с≥х перел≥чених –увимового табору сто тис¤ч ≥
п'¤тдес¤т ≥ одна тис¤ча й чотириста й п'¤тдес¤т за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами.
¬они рушать друг≥. 17 ≤ ¤к рушить скин≥¤ запов≥ту, то таб≥р
Ћевит≥в буде серед табор≥в. як вони отабор¤тьс¤, так вирушать, кожен на своњм
м≥сц≥ за своњми прапорами. 18 ѕрапор ™фремового табору за
в≥йськовими в≥дд≥лами своњми на зах≥д, а начальник ™фремових син≥в ≈л≥шама, син
јмм≥гуд≥в; 19 а його в≥йсько та њхн≥й перел≥к сорок тис¤ч ≥
п'¤тсот. 20 ј при ньому плем'¤ ћанас≥њне, а начальник син≥в
ћанас≥њних √амал≥њл, син ѕедацур≥в; 21 а його в≥йсько та њхн≥й
перел≥к тридц¤ть ≥ дв≥ тис¤ч≥ й дв≥ст≥. 22 ≤ ¬ен≥¤минове плем'¤, а
начальник ¬ен≥¤минових син≥в јв≥дан, син •≥д'он≥њв; 23 а його
в≥йсько та њхн≥й перел≥к тридц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч ≥ чотириста. 24
”с≥х перел≥чених ™фремового табору сто тис¤ч ≥ в≥с≥м тис¤ч ≥ сто за своњми
в≥йськовими в≥дд≥лами. ¬они рушать трет≥. 25 ѕрапор ƒанового
табору п≥вн≥ч, за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами, а начальник ƒанових син≥в
јх≥езер, син јмм≥шаддањв; 26 а його в≥йсько та њхн≥й перел≥к
ш≥стдес¤т ≥ дв≥ тис¤ч≥ й с≥мсот. 27 ј при ньому отаборитьс¤
јсирове плем'¤, а начальник јсирових син≥в ѕаі'≥њл, син
ќхран≥в; 28 а його в≥йсько та њхн≥й перел≥к сорок ≥ одна тис¤ча й
п'¤тсот. 29 ≤ плем'¤ Ќефталимове, а начальник син≥в Ќефталимових
јх≥ра, син ≈нан≥в; 30 а його в≥йсько та њхн≥й перел≥к п'¤тдес¤т ≥
три тис¤ч≥ й чотириста. 31 ”с≥х перел≥чених ƒанового табору сто
тис¤ч ≥ п'¤тдес¤т ≥ с≥м тис¤ч ≥ ш≥стсот. ¬они рушать наостанку за прапорами
своњми. 32 ќце перел≥чен≥ ≤зрањлевих син≥в за домами батьк≥в
своњх, ус≥х перел≥чених тих табор≥в за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами ш≥стсот
тис¤ч ≥ три тис¤ч≥ й п'¤тсот ≥ п'¤тдес¤т. 33 ј Ћевити не
перел≥чен≥ серед ≤зрањлевих син≥в, ¤к √осподь наказав був
ћойсеЇв≥. 34 ≤ ≤зрањлев≥ сини зробили все, що √осподь наказав був
ћойсеЇв≥, так вони таборували за прапорами своњми, ≥ так рушали кожен за своњми
родами при дом≥ своњх батьк≥в.
„исла 3
1 ј оце нащадки јаронов≥ та ћойсеЇв≥ в дн≥, коли
√осподь промовл¤в до ћойсе¤ на —≥найськ≥й гор≥. 2 ≤ оце ≥мена
јаронових син≥в: первор≥дний Ќадав, ≥ јв≥гу, ≈леазар та ≤тамар. 3
ќце ≥мена јаронових син≥в, помазаних св¤щеник≥в, що в≥н посв¤тив њх бути
св¤щениками. 4 “а помер Ќадав та јв≥гу перед √осподн≥м лицем, коли
вони принесли були чужий огонь перед √осподн≥м лицем у —≥найськ≥й пустин≥, а
син≥в у них не було. ≤ були св¤щениками ≈леазар та ≤тамар за житт¤ батька свого
јарона. 5 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 6
ѕриведи Ћев≥Їве плем'¤, ≥ постав його перед св¤щеником јароном, ≥ вони будуть
услуговувати йому. 7 ≤ будуть вони виконувати сторожу його та
вс≥Їњ громади перед скин≥Їю запов≥ту, щоб виконувати службу
скин≥йну. 8 ≤ будуть вони стерегти вс≥ реч≥ скин≥њ запов≥ту та
сторожу ≤зрањлевих син≥в, щоб виконувати службу скин≥йну. 9 ≤ даси
Ћевит≥в јаронов≥ та синам його, власне йому вони дан≥ в≥д ≤зрањлевих
син≥в. 10 ј јарона та син≥в його постав, щоб вони пильнували свого
св¤щенства, а чужий, хто наблизитьс¤, буде забитий. 11 ≤ √осподь
промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 12 ј я оце вз¤в Ћевит≥в з-посеред
≤зрањлевих син≥в зам≥сть кожного первор≥дного, що розкривають утробу, з
≤зрањлевих син≥в. ≤ будуть Ћевити ћоњ, 13 бо ћ≥й кожен
первор≥дний. “ого дн¤, коли я був ударив кожного первор≥дного в Їгипетськ≥м
крањ, я посв¤тив —об≥ кожного первор≥дного в ≤зрањл≥ в≥д людини аж до скотини,
ћоњ вони будуть. я √осподь! 14 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ в
—≥найськ≥й пустин≥, говор¤чи: 15 ѕерел≥чи Ћев≥Ївих син≥в за домами
њхн≥х батьк≥в, за родами њхн≥ми, кожного чолов≥чоњ стат≥ в≥д м≥с¤чного в≥ку й
вище перел≥чиш њх. 16 ≤ ћойсей перел≥чив њх за √осподн≥м словом,
¤к йому наказано. 17 ≤ були за йменн¤ми своњми оц≥ Ћев≥Їв≥ сини:
•ершон, ≥ егат, ≥ ћерар≥. 18 ј оце ≥мена •ершонових син≥в за
њхн≥ми родами: Ћ≥вн≥ та Ў≥м'њ. 19 ј сини егатов≥ за њхн≥ми
родами: јмрам ≥ ∞цгар, ’еврон ≥ ”зз≥њл. 20 ј сини ћерар≥ за њхн≥ми
родами: ћахл≥ та ћуш≥. ќце вони, роди Ћев≥Їв≥, за домами своњх
батьк≥в. 21 ¬≥д •ершона: р≥д Ћ≥вн≥Ївих та р≥д Ў≥м'њЇвих. ќце вони,
роди •ершонових. 22 ѕерел≥чен≥ њхн≥ числом кожного чолов≥чоњ стат≥
в≥д м≥с¤чного в≥ку й вище, перел≥чен≥ њхн≥ с≥м тис¤ч ≥ п'¤тсот. 23
–оди •ершонових будуть таборувати за наметом на зах≥д. 24 ј
начальник батьк≥вського дому •ершонових ≈л'¤саф, син Ћањл≥в. 25 ј
догл¤д •ершонових син≥в у скин≥њ запов≥ту: скин≥¤ внутр≥шн¤ ≥ намет зовн≥шн≥й, ≥
покритт¤ його, ≥ зав≥са входу скин≥њ запов≥ту, 26 ≥ запони
подв≥р'¤, ≥ заслона входу подв≥р'¤, що на скин≥њ та на жерт≥внику навколо, ≥
шнури њњ до вс≥Їњ служби його. 27 ј в≥д егата: р≥д јмрамових, ≥
р≥д ≤цхарових, ≥ р≥д ’евронових, ≥ р≥д ќзз≥њлових, оце вони, роди
егатових. 28 „ислом кожного чолов≥чоњ стат≥ в≥д м≥с¤чного в≥ку й
вище, в≥с≥м тис¤ч ≥ ш≥стсот, що пильнували сторожу св¤тин≥. 29
–оди егатових син≥в отабор¤тьс¤ на подовжньому боц≥ скин≥њ на
п≥вдень. 30 ј начальник батькового дому род≥в егатових ≈л≥цафан,
син ”зз≥њл≥в. 31 ј њхн≥й догл¤д: ковчег, ≥ ст≥л, ≥ св≥чник, ≥
жерт≥вники, ≥ св¤т≥ реч≥, що служать ними, ≥ зав≥са, ≥ вс¤ служба при
тому. 32 ј начальник Ћев≥Ївих начальник≥в ≈леазар, син св¤щеника
јарона, що мав догл¤д над тими, хто пильнуЇ сторожу св¤тин≥. 33
¬≥д ћерар≥: р≥д ћахл≥Ївих, ≥ р≥д ћуш≥Ївих, оце вони, роди
ћерар≥Їв≥. 34 ј перел≥чен≥ њхн≥ числом кожного чолов≥чоњ стат≥ в≥д
м≥с¤чного в≥ку й вище, ш≥сть тис¤ч ≥ дв≥ст≥. 35 ј начальник
батьк≥вського дому ћерар≥Ївих род≥в ÷ур≥њл, син јв≥хањл≥в. ¬они отабор¤тьс¤ на
подовжн≥м боц≥ скин≥њ на п≥вн≥ч. 36 ј догл¤д сторож≥ ћерар≥Ївих
син≥в: дошки скин≥њ, ≥ засови њњ, ≥ стовпи њњ, ≥ п≥дстави њњ, ≥ вс≥ реч≥ њњ, ≥
вс¤ служба њњ, 37 ≥ стовпи подв≥р'¤ навколо, ≥ њхн≥ п≥дстави, ≥
к≥лки њхн≥, ≥ њхн≥ шнури. 38 ј т≥, що таборують спереду перед
скин≥Їю, перед скин≥Їю запов≥ту на сх≥д, ћойсей й јарон та сини його, вони
виконують сторожу св¤тин≥, сторожу за ≤зрањлевих син≥в. ј чужий, хто
наблизитьс¤, буде забитий. 39 ”с≥ перел≥чен≥ Ћевит≥в, що перел≥чив
ћойсей та јарон на √осподн≥й наказ за њхн≥ми родами, кожен чолов≥чоњ стат≥ в≥д
м≥с¤чного в≥ку й вище, двадц¤ть ≥ дв≥ тис¤ч≥. 40 ≤ сказав √осподь
до ћойсе¤: ѕерел≥чи вс≥х первор≥дних чолов≥чоњ стат≥ ≤зрањлевих син≥в в≥д
м≥с¤чного в≥ку й вище, ≥ перел≥чи число ≥мен њх. 41 ≤ в≥зьми дл¤
мене Ћевит≥в я √осподь! зам≥сть кожного первор≥дного ≤зрањлевих син≥в, а худобу
Ћевит≥в зам≥сть кожного первор≥дного серед худоби ≤зрањлевих
син≥в. 42 ≤ перел≥чив ћойсей, ¤к √осподь наказав був йому, ус≥х
первор≥дних серед ≤зрањлевих син≥в. 43 ≤ було вс≥х первор≥дних
чолов≥чоњ стат≥ числом ≥мен в≥д м≥с¤чного в≥ку й вище, за њхн≥ми перел≥ченими
двадц¤ть ≥ дв≥ тис¤ч≥ дв≥ст≥ ≥ с≥мдес¤т ≥ три. 44 ≤ √осподь
промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 45 ¬≥зьми Ћевит≥в зам≥сть кожного
первор≥дного серед ≤зрањлевих син≥в, а худобу Ћевит≥в зам≥сть њхньоњ худоби, ≥
будуть Ћевити ћоњ. я √осподь! 46 ј на окуп тих двохсот ≥
семидес¤ти ≥ трьох, що позостали понад Ћевитами з первор≥дного ≤зрањлевих
син≥в, 47 то в≥зьми по п'¤ти шекл≥в на голову, на м≥ру шеклем
св¤тин≥ в≥зьмеш, двадц¤ть іер шекель, 48 ≥ даси т≥ грош≥ јаронов≥
та синам його, ¤к окуп за позосталих серед них. 49 ≤ вз¤в ћойсей
грош≥ окупу в≥д позосталих понад викуплених Ћевитами, 50 в≥д
первор≥дного ≤зрањлевих син≥в уз¤в в≥н т≥ грош≥, тис¤чу ≥ триста ≥ ш≥стдес¤т ≥
п'¤ть на м≥ру шеклем св¤тин≥. 51 ≤ дав ћойсей грош≥ окупу јаронов≥
та синами його за √осподн≥м наказом, ¤к √осподь наказав був ћойсеЇв≥.
„исла 4
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ й до јарона,
говор¤чи: 2 ѕерел≥чи егатових син≥в серед син≥в Ћев≥Ївих за
њхн≥ми родами, за домами њхн≥х батьк≥в 3 в≥д в≥ку тридц¤ти л≥т ≥
вище й аж до в≥ку п'¤тидес¤ти л≥т, кожного, хто здатний до в≥йська, щоб
виконувати працю в намет≥ скин≥њ запов≥ту. 4 ќце служба егатових
син≥в у скин≥њ запов≥ту: носити —в¤теЇ —в¤тих. 5 оли таб≥р
рушатиме, то вв≥йде јарон та сини його, та й зд≥ймуть зав≥су заслони, ≥ покриють
нею ковчега св≥доцтва. 6 ≤ дадуть на нього шкур¤не тахашеве
накритт¤, ≥ розкладуть згори покривало, усе з блакит≥, ≥ накладуть держаки
його. 7 ј на стол≥ показних хл≥б≥в розкладуть блакитну шату, ≥
дадуть на нього миски, ≥ ложки, ≥ чаш≥, ≥ кухл≥ на литт¤, ≥ хл≥б повс¤кчасний
буде на ньому. 8 ≤ розкладуть на них шату з червен≥, ≥ покриють њњ
шкур¤ним тахашевим покритт¤м, ≥ накладуть держаки його. 9 ≤
в≥зьмуть блакитну шату, ≥ покриють св≥чника осв≥тленн¤, ≥ л¤мпадки його, ≥ щипц≥
його, ≥ його лопатки на вуг≥ль, ≥ вс≥ посудини дл¤ оливи його, ¤кими служать при
ньому, 10 ≥ покриють його ≥ ввесь посуд його шкур¤ним тахашевим
покритт¤м, ≥ покладуть на держаки. 11 ј на золотий жерт≥вник
розкладуть блакитну шату, ≥ покриють його шкур¤ним тахашевим покритт¤м, ≥
вкладуть його держаки. 12 ≤ в≥зьмуть увесь посуд служенн¤, що ним
служать у св¤тин≥, ≥ дадуть до блакитноњ шати, ≥ покриють њх шкур¤ним тахашевим
покритт¤м, ≥ покладуть на держаки. 13 ≤ заберуть поп≥л ≥з
жерт≥вника, ≥ розкладуть на ньому шату пурпурову, 14 ≥ покладуть
на нього ввесь посуд його, що ним служать на ньому: лопатки на вуг≥ль, видельц¤,
≥ шуфл≥, ≥ кропильниц≥, ввесь посуд жерт≥вника; ≥ розкладуть на ньому шкур¤не
тахашеве покритт¤, ≥ вкладуть держаки його. 15 ≤ ск≥нчить јарон та
сини покривати св¤тиню та ввесь св¤тий посуд, коли таб≥р рушаЇ, а пот≥м ув≥йдуть
егатов≥ сини, щоб нести але не доторкнутьс¤ до св¤того, щоб не
повмирати. 16 ј догл¤д ≈леазара, сина св¤щеника јарона, олива
осв≥тленн¤, ≥ кадило пахощ≥в, ≥ повс¤кчасна хл≥бна жертва, ≥ олива помазанн¤,
догл¤д ус≥Їњ скин≥њ та всього, що в н≥й, у св¤тин≥ та в речах
њњ. 17 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ й до јарона,
говор¤чи: 18 Ќе винищуйте племени егатових род≥в з-посеред
Ћевит≥в. 19 ≤ оце зроб≥ть њм, ≥ будуть жити й не повмирають, коли
вони п≥дход¤ть до —в¤того —в¤тих: ув≥йдуть јарон та сини його, ≥ розм≥ст¤ть њх
одного по одному на служб≥ його та на ношенн≥ його. 20 ј сам≥ вони
не вв≥йдуть, щоб ан≥ на хвилю не бачити св¤тин≥, ≥ щоб не
повмирати. 21 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 22 ѕерел≥чи також •ершонових син≥в, вони за домами своњ
батьк≥в, за родами своњми, 23 в≥д в≥ку тридц¤ти л≥т ≥ вище аж до
в≥ку п'¤тидес¤ти л≥т перел≥чиш њх ус≥х, хто здатний дл¤ прац≥, щоб служити в
скин≥њ запов≥ту. 24 ќце служба •ершонових род≥в, на службу й на
ношенн¤: 25 вони будуть носити покривала скин≥њ, ≥ скин≥ю
запов≥ту, покритт¤ њњ й покритт¤ тахашеве, що на н≥й згори, ≥ зав≥су входу
скин≥њ запов≥ту, 26 ≥ запони подв≥р'¤, ≥ заслону входу брами
подв≥р'¤, що при скин≥њ та при жерт≥внику навколо, ≥ шнури њхн≥, ≥ ввесь посуд
служби њх, ≥ все, що буде зроблене дл¤ них, ≥ будуть служити
вони. 27 Ќа наказ јарона та син≥в його буде вс¤ служба •ершонових
син≥в щодо всього ношенн¤ њхнього та щодо вс≥Їњ служби њхньоњ. ≤ доручите њм
пильнувати про все, що вони будуть носити. 28 ќце служба род≥в
•ершонових син≥в у скин≥њ запов≥ту, а њхн¤ сторожа у руц≥ ≤тамара, сина
св¤щеника јаронового. 29 —ин≥в ћерар≥Ївих за родами њхн≥ми, за
домами њхн≥х батьк≥в перел≥чиш њх 30 в≥д в≥ку тридц¤ти л≥т ≥ вище,
й аж до в≥ку п'¤тидес¤ти л≥т, перел≥чиш њх кожного, хто здатний дл¤ прац≥, щоб
служити в скин≥њ запов≥ту. 31 ј оце те, що вони повинн≥ носити п≥д
час њхньоњ служби в скин≥њ запов≥ту: дошки скин≥њ, ≥ засуви њњ, ≥ стовпи њњ, ≥
п≥дстави њњ, 32 ≥ стовпи подв≥р'¤ навколо, ≥ њхн≥ п≥дстави, ≥ њхн≥
к≥лки, ≥ њхн≥ шнури, зо вс≥ма њхн≥ми речами, ≥ зо вс≥Їю службою њхньою, ≥
пойменно перел≥чиш реч≥, що вони дбають про њхнЇ ношенн¤. 33 ќце
служба родин син≥в ћерар≥Ївих щодо вс≥Їњ њхньоњ служби в скин≥њ запов≥ту п≥д
рукою ≤тамара, сина св¤щеника јарона. 34 ≤ перел≥чив ћойсей та
јарон, та начальники громади егатових син≥в за њхн≥ми родами й за домами њхн≥х
батьк≥в 35 в≥д в≥ку тридц¤ти л≥т ≥ вище, ≥ аж до в≥ку п'¤тидес¤ти
л≥т, кожного, хто входить до в≥дд≥лу на службу в скин≥њ
запов≥ту. 36 ≤ було њхн≥х перел≥чених за њхн≥ми родами дв≥ тис¤ч≥
с≥мсот ≥ п'¤тдес¤т. 37 ќце перел≥чен≥ егатових род≥в, кожен, хто
працюЇ в скин≥њ запов≥ту, що перел≥чив ћойсей та јарон за √осподн≥м наказом
через ћойсе¤. 38 ј перел≥чен≥ •ершонових син≥в за своњми родами та
за домами своњх батьк≥в 39 в≥д в≥ку тридц¤ти л≥т ≥ вище, ≥ аж до
в≥ку п'¤тидес¤ти л≥т, кожен, хто входить до в≥дд≥лу на службу в скин≥њ
запов≥ту, 40 ≥ було њхн≥х перел≥чених за родами њхн≥ми, за домами
своњх батьк≥в дв≥ тис¤ч≥ й ш≥стсот ≥ тридц¤ть. 41 ќце перел≥чен≥
род≥в •ершонових син≥в, кожен, хто працюЇ в скин≥њ запов≥ту, що перел≥чив ћойсей
та јарон за √осподн≥м наказом. 42 ј перел≥чен≥ род≥в син≥в
ћерар≥Ївих за њхн≥ми родами, за домами своњх батьк≥в 43 в≥д в≥ку
тридц¤ти л≥т ≥ вище, ≥ аж до в≥ку п'¤тидес¤ти л≥т, кожен, хто входить до в≥дд≥лу
на службу в скин≥њ запов≥ту, 44 ≥ було њхн≥х перел≥чених за родами
њхн≥ми три тис¤ч≥ й дв≥ст≥. 45 ќце перел≥чен≥ род≥в син≥в
ћерар≥Ївих, що перел≥чив ћойсей та јарон за √осподн≥м наказом через
ћойсе¤. 46 ”с≥ перел≥чен≥ Ћевити, кого перел≥чив ћойсей й јарон та
≤зрањлев≥ начальники, за родами своњми, за домами своњх батьк≥в 47
в≥д в≥ку тридц¤ти л≥т ≥ вище, ≥ аж до в≥ку п'¤тидес¤ти л≥т, кожен, хто входить,
щоб виконувати працю служби й працю ношенн¤ в скин≥њ запов≥ту, 48
≥ було њхн≥х перел≥чених в≥с≥м тис¤ч ≥ п'¤тсот ≥ в≥с≥мдес¤т. 49 «а
√осподн≥м наказом перел≥чено њх через ћойсе¤ кожного на служб≥ його та на
ношенн≥ його. ≤ були перел≥чен≥, ¤к √осподь наказав був ћойсеЇв≥.
„исла 5
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 Ќакажи ≤зрањлевим синам, ≥ нехай повисилають з табору
кожного прокаженого, ≥ кожного течивого, ≥ кожного нечистого через доторкненн¤
до мертвого т≥ла. 3 ≤ чолов≥ка й ж≥нку будете висилати, поза таб≥р
будете висилати њх, ≥ вони не занечист¤ть табор≥в своњх, що я серед них
пробуваю. 4 ≤ зробили так ≤зрањлев≥ сини, ≥ повисилали њх поза
таб≥р, ¤к √осподь промовл¤в був ћойсеЇв≥, так зробили ≤зрањлев≥
сини. 5 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 6
ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в: „олов≥к або ж≥нка, коли зробить ¤кий людський
гр≥х, чин¤чи тим спронев≥ренн¤ проти √оспода, ≥ завинить душа
та, 7 то вони визнають св≥й гр≥х, що зробили, ≥ кожен зверне
найперше ц≥ну провини своЇњ, ≥ додасть до нењ п'¤тину њњ, та й дасть тому, кому
завинив в≥н. 8 ј ¤кщо в того чолов≥ка нема викупника, щоб йому
звернути ту ц≥ну провини, то провина та буде звернена √осподев≥, ≥ буде це
св¤щеников≥, опр≥ч барана очищенн¤, що ним очистить його. 9 ј
кожне приношенн¤ зо вс¤ких св¤тощ≥в ≤зрањлевих син≥в, що принесуть св¤щеников≥,
буде йому. 10 ≤ що хто посв¤тить, буде йому. ўо хто дасть
св¤щеников≥, буде йому. 11 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 12 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в ≥ скажи њм: ожен
чолов≥к, коли ж≥нка його зрадить ≥ спронев≥рить його, 13 ≥ буде
хто зл¤гатис¤ з нею ≥ буде затаЇне в≥д очей њњ чолов≥ка, ≥ буде заховане, ≥ вона
занечиститьс¤, а св≥дка проти нењ нема, ≥ вона не буде
схоплена, 14 та на ньому перейде дух ревнощ≥в, ≥ в≥н буде ревнивий
за свою ж≥нку, що вона занечищена; або перейде на ньому дух ревнощ≥в, ≥ в≥н буде
ревнивий за свою ж≥нку, а вона не була занечищена, 15 то приведе
той чолов≥к свою ж≥нку до св¤щеника, ≥ принесе за нењ жертву њњ, дес¤ту частину
ефи ¤чноњ муки, оливи на нењ виллЇ, ≥ не дасть на нењ ладану, бо це хл≥бна
жертва ревнощ≥в, жертва пригадувальна, що пригадуЇ провину. 16 ≤
св¤щеник приведе њњ, ≥ поставить перед √осподн≥м лицем. 17 ≤
в≥зьме св¤щеник св¤тоњ води в глин¤ну посудину, ≥ пороху, що буде на дол≥вц≥
скин≥њ, в≥зьме св¤щеник, та й дасть до води. 18 ≤ поставить
св¤щеник ту ж≥нку перед лицем √осподн≥м, ≥ в≥дкриЇ голову т≥Їњ ж≥нки, ≥ дасть на
руки њњ хл≥бну жертву пригадувальну, це хл≥бна жертва ревнощ≥в. ј в руц≥
св¤щеника буде г≥рка вода, що наводить прокл¤тт¤. 19 ≤ закл¤не њњ
св¤щеник та й скаже до ж≥нки: якщо н≥хто не лежав ≥з тобою, ≥ ¤кщо ти не зрадила
нечистим гр≥хом, живши з чолов≥ком своњм, очистьс¤ в≥д г≥ркоњ води, що наводить
прокл¤тт¤! 20 ј коли ж ти зрадила, живши з чолов≥ком своњм, ≥ коли
ти занечистилась, ≥ хтось зл≥гс¤ з тобою, кр≥м твого чолов≥ка, 21
≥ закл¤не св¤щеник ту ж≥нку кл¤твою прокл¤тт¤, ≥ скаже св¤щеник т≥й ж≥нц≥: Ќехай
дасть тебе √осподь на прокл¤тт¤ та кл¤тву серед народу твого тим, що √осподь
зробить стегно твоЇ опалим, а жив≥т тв≥й напухлим, 22 ≥ вв≥йде ц¤
вода, що наводить прокл¤тт¤, до нутра твого, щоб зробити жив≥т напухлим, ≥ щоб
зробити стегно опалим. ј ж≥нка та скаже: јм≥нь, ам≥нь! 23 ≤ напише
св¤щеник т≥ прокл¤тт¤ на звоњ, й обмиЇ г≥ркою водою, 24 ≥ напоњть
ту ж≥нку г≥ркою водою, що наводить прокл¤тт¤; ≥ вв≥йде в нењ та вода, що
наводить прокл¤тт¤, ≥ даЇ г≥ркий б≥ль. 25 ≤ в≥зьме св¤щеник ≥з
руки т≥Їњ ж≥нки ту хл≥бну жертву ревнощ≥в, ≥ буде колихати ту хл≥бну жертву
перед √осподн≥м лицем, та й принесе њњ до жерт≥вника. 26 ≤ в≥зьме
св¤щеник жменю з хл≥бноњ жертви, ¤к пригадувальну частину, та й спалить на
жерт≥внику. ј пот≥м напоњть ту ж≥нку водою. 27 ≤ напоњть водою, ≥
станетьс¤, ¤кщо була вона занечищена й спронев≥рила своЇму чолов≥ков≥, то вв≥йде
в нењ та вода, що наводить прокл¤тт¤, ≥ дасть г≥ркий б≥ль, ≥ опухне жив≥т њњ, ≥
западе стегно њњ, ≥ стане та ж≥нка прокл¤тт¤м серед народу
свого. 28 ј ¤кщо та ж≥нка не була занечищена, ≥ чиста вона, то
буде очищена, ≥ буде здатна родити д≥тей. 29 ќце закон про
ревнощ≥, коли зрадить ж≥нка чолов≥ков≥ своЇму, ≥ занечиститьс¤, 30
або коли на чолов≥ка найде дух ревнощ≥в, ≥ в≥н буде ревнивий за ж≥нку свою, то
поставить ту ж≥нку перед √осподн≥м лицем, а св¤щеник виконаЇ над нею ввесь цей
закон. 31 ≤ буде очищений той чолов≥к в≥д гр≥ха, а ж≥нка та понесе
св≥й гр≥х.
„исла 6
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в, ≥ скажи њм: „олов≥к або
ж≥нка, коли вир≥шитьс¤ скласти об≥тницю наз≥ра, щоб посв¤тити себе
√осподев≥, 3 то в≥н стримаЇтьс¤ в≥д вина та п'¤нкого напою, не
буде пити оцту винного та оцту з п'¤нкого напою, ≥ жодного виноградного соку не
питиме, ≥ не њстиме ан≥ св≥жого, ан≥ сухого винограду. 4 ”с≥ дн≥
посв¤ченн¤ свого не буде в≥н њсти н≥чого, що зроблене з винограду, в≥д зерн¤т аж
до лушпинн¤. 5 ”с≥ дн≥ його посв¤ченн¤ на наз≥ра бритва не
торкнетьс¤ голови його; аж до виповненн¤ дн≥в, що посв¤тить √осподев≥, в≥н буде
св¤тий, мусить запустити волосс¤ голови своЇњ! 6 ”с≥ дн≥
посв¤ченн¤ його √осподев≥ не п≥д≥йде в≥н до мертвого т≥ла, 7
нав≥ть через батька свого та через мат≥р свою, через брата свого та через сестру
свою не занечиститьс¤ ними, коли б вони померли, бо на голов≥ його посв¤ченн¤
Ѕогу його. 8 ”с≥ дн≥ посв¤ченн¤ його св¤тий в≥н дл¤
√оспода. 9 ј коли хто помре при ньому неспод≥вано нагло, ≥ в≥н
занечистить цим голову свого посв¤ченн¤, то оголить голову свою в день очищенн¤
свого, сьомого дн¤ оголить њњ. 10 ј восьмого дн¤ в≥н принесе дв≥
горлиц≥ або двоЇ голубен¤т до св¤щеника до входу скин≥њ
запов≥ту. 11 ≤ св¤щеник принесе одне на жертву за гр≥х, а одне на
ц≥лопаленн¤, ≥ очистить його з того, що занечистивс¤ в≥н мертвим т≥лом, ≥
посв¤тить його голову того дн¤. 12 ≤ почне в≥н знову дн≥
посв¤ченн¤ свого √осподев≥, ≥ принесе однор≥чне ¤гн¤ на жертву за провину. ј
перш≥ дн≥ його будуть надаремн≥, бо занечистилос¤ його
посв¤ченн¤. 13 ≤ оце закон про наз≥ра: того дн¤, коли виповнюютьс¤
дн≥ його посв¤ченн¤, св¤щеник приведе його до входу скин≥њ
запов≥ту. 14 ≤ принесе в≥н √осподев≥ жертву свою, одне безвадне
однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, ≥ одну безвадну однор≥чну в≥вцю на жертву за
гр≥х, ≥ одного безвадного барана на жертву мирну, 15 ≥ к≥ш
опр≥снок≥в ≥з пшеничноњ муки, калач≥, м≥шан≥ в олив≥, ≥ пр≥сн≥ корж≥, помазан≥
оливою, ≥ хл≥бну њхню жертву, ≥ њхн≥ лит≥ жертви. 16 ≤ принесе
св¤щеник перед √осподнЇ лице, ≥ принесе його жертву за гр≥х та його
ц≥лопаленн¤. 17 ј барана принесе мирною жертвою дл¤ √оспода на
кош≥ опр≥снок≥в, ≥ св¤щеник принесе його хл≥бну жертву та його жертву
литу. 18 ≤ оголить той наз≥р голову свого посв¤ченн¤ у входа
скин≥њ запов≥ту, ≥ в≥зьме волосс¤ голови свого посв¤ченн¤ та й покладе на огонь,
що п≥д мирною жертвою. 19 ≤ в≥зьме св¤щеник варену лопатку з
барана, ≥ одного пр≥сного калача з коша, ≥ одного пр≥сного коржика, та й дасть
на долон≥ наз≥ра, ¤к в≥н оголить голову свого посв¤ченн¤. 20 ≤
св¤щеник буде колихати њх, ¤к колиханн¤ перед √осподн≥м лицем. ÷е св¤тощ дл¤
св¤щеника, понад грудину колиханн¤ й понад стегно приношенн¤. ј по цьому той
наз≥р може пити вино. 21 ќце закон про наз≥ра, що об≥ц¤Ї свою
жертву √осподев≥ за своЇ посв¤ченн¤, кр≥м того, на що спроможна рука його. «а
об≥тницею своЇю, що об≥цюЇ, так в≥н зробить за законом про посв¤ченн¤
його. 22 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 23
ѕромовл¤й до јарона та до син≥в його, говор¤чи: “ак благословл¤йте ≤зрањлевих
син≥в, говор¤чи њм: 24 Ќехай √осподь поблагословить тебе, ≥ нехай
¬≥н тебе стереже! 25 Ќехай √осподь зас¤Ї на тебе лицем —воњм, ≥
нехай буде милостивий до тебе! 26 Ќехай √осподь зверне на тебе
лице —воЇ, ≥ хай дасть тоб≥ мир! 27 ¬они будуть кликати …менн¤ ћоЇ
на ≤зрањлевих син≥в, а я благословл¤тиму њх!
„исла 7
1 ≤ сталос¤ того дн¤, коли ћойсей зак≥нчив ставити
скин≥ю, ≥ помазав њњ, ≥ посв¤тив њњ та вс≥ реч≥ њњ, ≥ жерт≥вника та вс≥ реч≥
його, ≥ помазав њх та посв¤тив њх, 2 то поприносили ≤зрањлев≥
начальники, голови дом≥в своњх батьк≥в, вони начальники племен, вони т≥, що
сто¤ли над перел≥ком, 3 ≥ принесли свою жертву перед √осподнЇ
лице: ш≥сть критих воз≥в, ≥ дванадц¤ть вол≥в, в≥з на двох начальник≥в, а в≥л на
одного, ≥ поставили њх перед скин≥ю. 4 ≤ промовив √осподь до
ћойсе¤, говор¤чи: 5 ¬≥зьми в≥д них, ≥ будуть вони, щоб виконувати
службу скин≥њ запов≥ту, ≥ даси њх Ћевитам, кожному за службою
його. 6 ≤ вз¤в ћойсей вози та воли, та й дав њх
Ћевитам: 7 два вози та чотири воли дав •ершоновим синам, за њхньою
службою, 8 а чотири вози та в≥с≥м вол≥в дав синам ћерар≥Ївим за
њхньою службою п≥д рукою ≤тамара, сина св¤щеника јарона. 9 ј
егатовим синам не дав, бо на них лежить служба св¤тин≥, на плечах повинн≥
носити. 10 ≤ поприносили начальники жертву на понову жерт≥вника в
день його помазанн¤, ≥ поприносили начальники свою жертву перед
жерт≥вника. 11 ј √осподь промовл¤в до ћойсе¤: ѕо одному начальнику
на день нехай принос¤ть своЇ приношенн¤ на понову жерт≥вника. 12 ≤
був той, хто першого дн¤ прин≥с своЇ приношенн¤, Ќахшон, син јмм≥надав≥в,
ёдиного племени. 13 ј жертва його: одна ср≥бна миска, сто й
тридц¤ть шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем
св¤тин≥, обидв≥ повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну
жертву, 14 одна кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна
кадила, 15 одне тел¤, один баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на
ц≥лопаленн¤, 16 один козел на жертву за гр≥х, 17 а
на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в, п'¤ть козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних,
оце приношенн¤ Ќахшона, јмм≥надавого сина. 18 ƒругого дн¤ прин≥с
Ќатанањл, син ÷уар≥в, начальник ≤ссахар≥в. 19 ѕрин≥с в≥н своЇ
приношенн¤: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна
кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥, обидв≥ повн≥ пшеничноњ
муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 20 одна кадильниц¤,
дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 21 одне тел¤, один баран, одне
однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 22 один козел на жертву за
гр≥х, 23 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в, п'¤ть козл≥в,
п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва Ќатанањла, ÷уарового сина. 24
“ретього дн¤ начальник «авулонових син≥в ≈л≥¤в, син ’елон≥в. 25
…ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна
кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥, обидв≥ повн≥ пшеничноњ
муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 26 одна кадильниц¤,
дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 27 одне тел¤, один баран, одне
однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 28 один козел на жертву за
гр≥х, 29 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в, п'¤ть козл≥в,
п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва ≈л≥¤ва, ’елонового сина. 30
„етвертого дн¤ начальник –увимових син≥в ≈л≥цур, син Ўедеур≥в. 31
…ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна
кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥, обидв≥ повн≥ пшеничноњ
муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 32 одна кадильниц¤,
дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 33 одне тел¤, один баран, одне
однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 34 один козел на жертву за
гр≥х, 35 на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в, п'¤ть козл≥в,
п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва ≈л≥цура, Ўедеурового сина. 36
ѕ'¤того дн¤ начальник —имеонових син≥в Ўелум≥њл, син
÷ур≥шаддањв. 37 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть
шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥,
обидв≥ повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 38
одна кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 39 одне тел¤,
один баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 40 один козел на
жертву за гр≥х, 41 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в,
п'¤ть козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва Ўелум≥њла, ÷ур≥шаддаЇвого
сина. 42 Ўостого дн¤ начальник •адових син≥в ≈л'¤саф, син
ƒеуњл≥в. 43 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть шекл≥в
вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥, обидв≥
повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 44 одна
кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 45 одне тел¤, один
баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 46 один козел на жертву
за гр≥х, 47 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в, п'¤ть
козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва ≈л'¤сафа, ƒеуњлового
сина. 48 —ьомого дн¤ начальник ™фремових син≥в ≈л≥шама, син
јмм≥гуд≥в. 49 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть
шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥,
обидв≥ повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 50
одна кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 51 одне тел¤,
один баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 52 один козел на
жертву за гр≥х, 53 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в,
п'¤ть козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва ≈л≥шами, јмм≥гудового
сина. 54 ¬осьмого дн¤ начальник син≥в ћанас≥њ, √амал≥њл, син
ѕедоцур≥в. 55 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть
шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥,
обидв≥ повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 56
одна кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 57 одне тел¤,
один баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 58 один козел на
жертву за гр≥х, 59 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в,
п'¤ть козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва √амал≥њла, ѕедоцурового
сина. 60 ƒев'¤того дн¤ начальник ¬ен≥¤минових син≥в јв≥дан, син
•≥д'он≥њв. 61 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть
шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥,
обидв≥ повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 62
одна кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 63 одне тел¤,
один баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 64 один козел на
жертву за гр≥х, 65 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в,
п'¤ть козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва јв≥дана, •≥д'он≥Ївого
сина. 66 ƒес¤того дн¤ начальник ƒанових син≥в јх≥езер, син
јмм≥шаддањв. 67 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть
шекл≥в вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥,
обидв≥ повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на хл≥бну жертву, 68
одна кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 69 одне тел¤,
один баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 70 один козел на
жертву за гр≥х, 71 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в,
п'¤ть козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва јх≥езера, јмм≥шаддаЇвого
сина. 72 ќдинадц¤того дн¤ начальник јсирових син≥в ѕаі'≥њл, син
ќхран≥в. 73 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть шекл≥в
вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥, обидв≥
повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на мучну жертву, 74 одна
кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 75 одне тел¤, один
баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 76 один козел на жертву
за гр≥х, 77 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в, п'¤ть
козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва ѕаі'≥њла, ќхранового
сина. 78 ƒванадц¤того дн¤ начальник Ќефталимових син≥в јх≥ра, син
≈нан≥в. 79 …ого жертва: одна ср≥бна миска, сто й тридц¤ть шекл≥в
вага њњ, одна ср≥бна кропильниц¤, с≥мдес¤т шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥, обидв≥
повн≥ пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥, на мучну жертву, 80 одна
кадильниц¤, дес¤ть шекл≥в золота, повна кадила, 81 одне тел¤, один
баран, одне однор≥чне ¤гн¤ на ц≥лопаленн¤, 82 один козел на жертву
за гр≥х, 83 а на мирну жертву два воли, п'¤ть баран≥в, п'¤ть
козл≥в, п'¤ть ¤гн¤т однор≥чних, оце жертва јх≥ри, ≈нанового
сина. 84 ќце обр¤д осв¤ченн¤ жерт≥вника в дн≥ його помазанн¤, в≥д
≤зрањлевих начальник≥в: ср≥бних мисок дванадц¤ть, ср≥бних кропильниць
дванадц¤ть, золотих кадильниць дванадц¤ть, 85 сто й тридц¤ть
шекл≥в одна ср≥бна миска, ≥ с≥мдес¤т одна кропильниц¤. ”се ср≥бло посудин дв≥
тис¤ч≥ й чотириста шекл≥в на м≥ру шеклем св¤тин≥. 86 адильниць
золотих дванадц¤ть, повн≥ кадила, по дес¤ти шекл≥в кадильниц¤ на м≥ру шеклем
св¤тин≥; усе золото кадильниць сто й двадц¤ть шекл≥в. 87 ”с¤
велика худоба на ц≥лопаленн¤: дванадц¤ть тел¤т, баран≥в дванадц¤ть, ¤гн¤т
однор≥чних дванадц¤ть, та жертва хл≥бна њх, ≥ козл≥в дванадц¤ть на жертву за
гр≥х. 88 ј вс¤ худоба мирноњ жертви: двадц¤ть ≥ чотири тел¤т≥,
баран≥в ш≥стдес¤т, козл≥в ш≥стдес¤т, ¤гн¤т однор≥чних ш≥стдес¤т. ќце обр¤д
осв¤ченн¤ жерт≥вника по помазанн≥ його. 89 ј коли ћойсей входив до
скин≥њ запов≥ту, щоб говорити з Ќим, то в≥н чув голос, що говорив до нього
з-понад в≥ка, ¤ке на ковчез≥ св≥доцтва, з-пом≥ж обох херувим≥в говорив ¬≥н до
нього.
„исла 8
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 ѕромовл¤й до јарона та й скажи йому: оли ти
св≥титимеш л¤мпадки, то з переду св≥чника будуть св≥тити с≥м
л¤мпадок. 3 ≤ јарон зробив так, з переду св≥чника засв≥тив його
л¤мпадки, ¤к √осподь наказав був ћойсеЇв≥. 4 ј оце робота
св≥чника: в≥н кутт¤ золоте аж до п≥дстави його, аж до кв≥ток його кутт¤ в≥н. «а
вз≥рцем, що √осподь показав був ћойсеЇв≥, так в≥н зробив
св≥чника. 5 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 6 ¬≥зьми Ћевит≥в з-посеред ≤зрањлевих син≥в, та й очисть
њх. 7 ≤ так зробиш њм, щоб очистити њх: покропи на них водою
жертви за гр≥х, ≥ нехай обгол¤ть бритвою все т≥ло своЇ, ≥ нехай виперуть одежу
свою, ≥ стануть чист≥. 8 ≤ вони в≥зьмуть тел¤, а його хл≥бна
жертва пшенична мука, м≥шана в олив≥, ≥ друге тел¤ в≥зьмеш на жертву за
гр≥х. 9 ≤ приведеш Ћевит≥в до скин≥њ запов≥ту, ≥ збереш усю
громаду ≤зрањлевих син≥в. 10 ≤ приведеш Ћевит≥в перед √осподнЇ
лице, а ≤зрањлев≥ сини покладуть своњ руки на Ћевит≥в. 11 ≤ буде
јарон посв¤чувати Ћевит≥в, ¤к посв¤ченн¤ перед √осподн≥м лицем в≥д ≤зрањлевих
син≥в, ≥ будуть вони на роботу √осподньоњ служби. 12 ј Ћевити
покладуть своњ руки на голову тел¤т, ≥ зроби одного жертвою за гр≥х, а одного
ц≥лопаленн¤м дл¤ √оспода, щоб очистити Ћевит≥в. 13 ≤ поставиш
Ћевит≥в перед јароном та перед синами його, ≥ будеш посв¤чувати њх, ¤к
посв¤ченн¤ дл¤ √оспода. 14 ≤ в≥дд≥лиш Ћевит≥в з-пом≥ж ≤зрањлевих
син≥в, ≥ будуть Ћевити ћоњ. 15 ј по цьому Ћевити вв≥йдуть, щоб
служити в скин≥њ запов≥ту, ≥ ти њх очистиш, ≥ в≥ддаси њх, ¤к жертву
посв¤ченн¤, 16 бо вони дан≥, ћен≥ вони дан≥ з-пом≥ж ≤зрањлевих
син≥в; зам≥сть первор≥дного кожного з ≤зрањлевих син≥в, що розкриваЇ кожну
утробу, уз¤в я њх —об≥, 17 бо ћ≥й кожен первор≥дний серед
≤зрањлевих син≥в, серед людини й серед худоби; того дн¤, коли я побивав кожного
первор≥дного в Їгипетськ≥м крањ, я посв¤тив њх —об≥. 18 ≤ вз¤в я
Ћевит≥в зам≥сть кожного первор≥дного серед ≤зрањлевих син≥в. 19 ≤
дав я Ћевит≥в, ¤к дар јаронов≥ та синам його з-пом≥ж ≤зрањлевих син≥в, щоб вони
чинили службу ≤зрањлевих син≥в в скин≥њ запов≥ту, щоб очищали ≤зрањлевих син≥в,
щоб не було поразки серед ≤зрањлевих син≥в, щоб ≤зрањлев≥ сини п≥дходили до
св¤тин≥. 20 ≤ зробив ћойсей й јарон та вс¤ громада ≤зрањлевих
син≥в дл¤ Ћевит≥в усе, ¤к √осподь наказав був ћойсеЇв≥ про Ћевит≥в, так зробили
њм ≤зрањлев≥ сини. 21 ≤ очистилис¤ Ћевити, ≥ випрали од¤г св≥й, а
јарон посв¤тив њх перед √осподн≥м лицем, ≥ очистив њх јарон, щоб стали
чистими. 22 ј по тому вв≥йшли Ћевити, щоб виконувати свою службу в
скин≥њ запов≥ту перед јароном та перед синами його. як √осподь наказав був
ћойсеЇв≥ про Ћевит≥в, так њм зробили вони. 23 ≤ √осподь промовл¤в
до ћойсе¤, говор¤чи: 24 ќце щодо Ћевит≥в: в≥д в≥ку двадц¤ти й
п'¤ти л≥т ≥ вище вв≥йдуть вони до прац≥ на службу скин≥њ
запов≥ту. 25 ј в≥д в≥ку п'¤тидес¤ти л≥т в≥д≥йдуть в≥д служби, ≥ не
будуть уже служити. 26 ≤ будуть вони обслуговувати брат≥в своњх у
скин≥њ запов≥ту, щоб виконувати сторожу, а служби не будуть робити. “ак зробиш
Ћевитам у њхн≥й служб≥.
„исла 9
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ в —≥найськ≥й пустин≥
другого року по виход≥ з Їгипетського краю, першого м≥сц¤,
говор¤чи: 2 ≤ нехай справл¤ть ≤зрањлев≥ сини ѕасху в означений
час. 3 „отирнадц¤того дн¤ цього м≥с¤ц¤ надвеч≥р справите њњ
означеного часу його, за вс≥ма постановами њњ та за вс≥ма уставами њњ спор¤дите
њњ. 4 ≤ ћойсей промовл¤в до ≤зрањлевих син≥в, щоб справили
ѕасху. 5 ≤ справили вони ѕасху першого м≥с¤ц¤, чотирнадц¤того дн¤
м≥с¤ц¤ надвеч≥р у —≥найськ≥й пустин≥, усе, ¤к √осподь наказав був ћойсеЇв≥, так
зробили ≤зрањлев≥ сини. 6 “а були люди, що були нечист≥ в≥д дотику
до т≥ла померлоњ людини, ≥ не могли справити ѕасху того дн¤. ≤ прийшли вони того
дн¤ до ћойсе¤ й до јарона, 7 та й сказали т≥ люди до нього: ћи
нечист≥ через дотик до т≥ла померлоњ людини. „ому ми будемо позбавлен≥ ласки
принести жертву √осподню означеного часу серед ≤зрањлевих син≥в? 8
≤ сказав до них ћойсей: ѕост≥йте, а ¤ послухаю, що √осподь накаже про
вас. 9 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 10
ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в, говор¤чи: ожен чолов≥к ≥з вас, або з ваших
нащадк≥в, коли буде нечистий через дотик до мертвого т≥ла, або буде в далек≥й
дороз≥, то й в≥н справить ѕасху дл¤ √оспода. 11 ћ≥с¤ц¤ другого,
чотирнадц¤того дн¤ надвеч≥р спор¤д¤ть вони њњ, з опр≥сноками та з г≥рким з≥лл¤м
будуть њсти њњ. 12 Ќе позоставл¤ть ≥з нењ до ранку, а костей не
зламають у н≥й, за повною постановою ѕасхи справл¤ть њњ. 13 ј
чолов≥к, ¤кий чистий, а в дороз≥ не Ї, ≥ стримаЇтьс¤ спор¤джати ѕасху, то буде
винищена душа та з народу њњ, бо √осподньоњ жервти в≥н не прин≥с означеного часу
њњ. √р≥х св≥й понесе той чолов≥к! 14 ј коли перебуватиме з вами
приходько, то справить в≥н ѕасху дл¤ √оспода, за постановою про ѕасху та за
уставом про нењ, так зробить. ѕостанова одна буде дл¤ вас, ≥ дл¤ приходька, ≥
дл¤ туб≥льц¤ земл≥. 15 ј того дн¤, коли поставлено скин≥ю, хмара
покрила скин≥ю над ковчегом св≥доцтва. ј ввечор≥ було над скин≥Їю, ¤к подоба
огню, аж до ранку. 16 “ак завжди бувало: удень покривала його та
хмара, а вноч≥ подоба огню. 17 ≤ коли п≥д≥ймалас¤ хмара з-над
скин≥њ, то потому рушали ≤зрањлев≥ сини, а на тому м≥сц≥, на ¤кому хмара
ставала, там таборували ≤зрањлев≥ сини. 18 Ќа √осподн≥й наказ
рушали ≤зрањлев≥ сини, ≥ на √осподн≥й наказ таборували. ”с≥ т≥ дн≥, коли хмара
перебувала над скин≥Їю, вони таборували. 19 ј коли хмара багато
дн≥в позоставалас¤ над скин≥Їю, то ≤зрањлев≥ сини виконували √осподню сторожу, ≥
не рушали. 20 ≤ бувало, що хмара була над скин≥Їю пол≥чен≥ дн≥, то
вони на √осподн≥й наказ таборували, ≥ на √осподн≥й наказ
рушали. 21 ≤ бувало, що хмара була в≥д вечора аж до ранку, а
п≥д≥ймалас¤ хмара вранц≥, то рушали вони. јбо день ≥ н≥ч була, ≥ п≥д≥ймалас¤
хмара, то рушали вони. 22 јбо два дн≥, або м≥с¤ць, або р≥к хмара
була над нею, над скин≥Їю, ≤зрањлев≥ сини таборували, ≥ не рушали, а коли вона
п≥д≥ймалась, рушали вони. 23 Ќа √осподн≥й наказ таборували вони, ≥
на √осподн≥й наказ рушали вони. ¬они виконували √осподню сторожу на √осподн≥й
наказ через ћойсе¤.
„исла 10
1 √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 «роби соб≥ дв≥ ср≥бн≥ сурм≥, кутт¤м зробиш њх; ≥
будуть вони тоб≥ на скликанн¤ громади та на рушанн¤ табор≥в. 3 ≤
засурмл¤ть у них, ≥ зберетьс¤ до тебе громада при вход≥ скин≥њ
збор≥в. 4 ј ¤кщо засурмл¤ть в одну, то зберутьс¤ до тебе
начальники, голови ≤зрањлевих тис¤ч. 5 ј засурмл¤ть на сполох, то
рушать табори, що таборують на сход≥. 6 ј засурмите на сполох
удруге, то рушать табори, що таборують на п≥вдн≥, будуть сурмити на сполох, щоб
рушали вони. 7 ј на скликанн¤ збор≥в засурмите, але без
сполоху. 8 ј сурмити в сурми будуть јаронов≥ сини, св¤щеники. ≤ ц≥
сурмленн¤ будуть дл¤ вас на в≥чну постанову дл¤ ваших покол≥нь. 9
ј коли п≥дете в≥йною в вашому раю на ворога, що гнобить вас, ≥ засурмите на
сполох, то ви будете згадан≥ перед лицем √оспода, Ѕога вашого, ≥ будете спасен≥
в≥д ваших ворог≥в. 10 ј в день вашоњ радости, ≥ в ваш≥ св¤та та
першого дн¤ ваших м≥с¤ц≥в засурмите в т≥ сурми на ваших ц≥лопаленн¤х та на
мирних жертвах ваших, ≥ вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Ѕога. я
√осподь, Ѕог ваш! 11 ≤ сталос¤, другого року, другого м≥с¤ц¤,
дванадц¤того дн¤ м≥с¤ц¤ п≥дн¤лас¤ хмара з-над скин≥њ св≥доцтва. 12
≤ рушили ≤зрањлев≥ сини з —≥найськоњ пустин≥ на походи своњ, ≥ хмара спинилас¤ в
пустин≥ ѕаран. 13 ≤ рушили вони вперше за √осподн≥м наказом через
ћойсе¤. 14 ≤ найперш рушив прапор табору син≥в ёдиних за своњми
в≥йськовими в≥дд≥лами, а над в≥йськом його Ќахшон, син
јмм≥надав≥в. 15 ј над в≥йськом племени син≥в ≤ссахара Ќатанањл,
син ÷уар≥в. 16 ј над в≥йськом племени «авулонових син≥в ≈л≥¤в, син
’елон≥в. 17 ≤ була роз≥брана скин≥¤, ≥ рушили •ершонов≥ сини та
сини ћерар≥Їв≥, нос≥њ скин≥њ. 18 ≤ рушив прапор табору –увима за
своњми в≥йськовими в≥дд≥лами, а над в≥йськом його ≈л≥цур, син
Ўедеур≥в. 19 ј над в≥йськом племени —имеонових син≥в Ўелум≥њл, син
÷ур≥шаддањв. 20 ј над в≥йськом племени •адових син≥в ≈л'¤саф, син
ƒеуњл≥в. 21 ≤ рушили сини егатов≥, нос≥њ св¤тин≥, та й поставили
скин≥ю до приходу њх, ус≥х ≥нших. 22 ≤ рушив прапор табору син≥в
™фремових за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами, а над в≥йськом його ≈л≥шама, син
јмм≥гуд≥в. 23 ј над в≥йськом племени син≥в ћанас≥њних √амал≥њл,
син ѕедацур≥в. 24 ј над в≥йськом племени ¬ен≥¤минових син≥в
јв≥дан, син •≥деон≥в. 25 ≤ рушив прапор табору син≥в ƒанових ¤к
задн¤ сторожа дл¤ вс≥х табор≥в за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами, а над в≥йськом
його јх≥езер, син јмм≥шаддањв. 26 ј над в≥йськом племени јсирових
син≥в ѕаі'≥њл, син ќхрана. 27 ј над в≥йськом племени син≥в
Ќефталимових јх≥ра, син ≈нан≥в. 28 ќце походи ≤зрањлевих син≥в за
њхн≥ми в≥йськовими в≥дд≥лами. ≤ рушили вони. 29 ≤ сказав ћойсей до
’овава, сина м≥д≥¤н≥т¤нина –еуњла, ћойсеЇвого тест¤: ћи рушаЇмо до того м≥сц¤,
що про нього √осподь був сказав: …ого дам вам. ’оди ж ≥з нами, ≥ ми зробимо тоб≥
добро, бо √осподь промовл¤в був добро про ≤зрањл¤. 30 “а той
в≥дказав йому: Ќе п≥ду, але п≥ду до краю свого та до м≥сц¤ своЇњ
батьк≥вщини. 31 ј ћойсей в≥дказав: Ќе покидай нас, бо через те, що
ти знаЇш наше таборуванн¤ в пустин≥, то будеш нам очима. 32 ≤
станетьс¤, коли п≥деш ≥з нами, то те добро, що √осподь учинить нам, ми його
вчинимо тоб≥. 33 ≤ рушили вони в≥д √осподньоњ гори триденною
дорогою. ј ковчег запов≥ту √осподнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб
вив≥дати дл¤ них м≥сце спинитис¤. 34 ј хмара √осподн¤ була над
ними вдень, коли вони рушали з табору. 35 ≤ бувало, коли ковчег
вирушав, то ћойсей промовл¤в: ”стань же, о √осподи, ≥ хай розпорошатьс¤ “воњ
вороги, ≥ хай повт≥кають “воњ ненависники з-перед “войого лиц¤. 36
ј коли в≥н ставав, то говорив: ¬ернис¤, о √осподи, до дес¤тьтис¤чок тис¤ч
≤зрањл¤!
„исла 11
1 ≤ став народ голосно нар≥кати до √осподн≥х ушей. ≤
почув √осподь, ≥ запалав …ого гн≥в, ≥ загор≥вс¤ м≥ж ними √осподн≥й огонь, та й
пожер њх у к≥нц≥ табору. 2 ≤ народ став кричати до ћойсе¤. ј
ћойсей помоливс¤ до √оспода, ≥ погас той огонь. 3 ≤ в≥н назвав
≥м'¤ того м≥сц¤: “ав'ера, бо м≥ж ними гор≥в був √осподн≥й огонь. 4
ј збиранина, що була серед нього, стала вередувати, ≥ також ≤зрањлев≥ сини стали
плакати з ними та говорити: ’то нагодуЇ нас м'¤сом? 5 ћи згадуЇмо
рибу, що њли в ™гипт≥ даремно, ог≥рки й дин≥, ≥ п≥р, ≥ цибулю, ≥
часник. 6 ј тепер душа наша в'¤не, немаЇ н≥чого, т≥льки манна нам
перед очима. 7 ј манна ¤к кор≥¤ндрове нас≥нн¤ вона, а вигл¤д њњ,
¤к вигл¤д кришталу. 8 Ћюди розходилис¤, ≥ збирали њњ та мололи
жорнами або товкли в ступ≥, ≥ варили в горшку та й робили з нењ калач≥. ј смак
њњ був, ¤к смак ол≥йного коржа. 9 ј коли роса спадала на таб≥р,
спадала й та манна на нього. 10 ≤ почув ћойсей, що народ плаче в
родинах своњх, кожен при вход≥ намету свого. ≤ сильно запалав гн≥в √осподн≥й, ≥
в очах ћойсеЇвих то було зле. 11 ≤ сказав ћойсей до √оспода: Ќащо
вчинив “и зло своЇму рабов≥, ≥ чому ¤ не знайшов милости в очах “воњх, що “и
поклав т¤гара всього народу на мене? 12 „и ¤ був ваг≥тний ус≥м тим
народом, чи ¤ його породив, що “и кажеш мен≥: Ќеси його на лон≥ своњм, ¤к мамка
носить ссунц¤, до земл≥, ¤ку “и прис¤гнув батькам його? 13 «в≥дки
мен≥ вз¤ти м'¤са, щоб дати всьому цьому народов≥? Ѕо вони плачуть передо мною,
говор¤чи: ƒай же нам м'¤са, ≥ ми будемо њсти! 14 Ќе подолаю ¤ сам
носити всього цього народа, бо в≥н т¤жчий за мене! 15 ј ¤кщо “и
таке мен≥ робиш, то краще забий мене, ¤кщо ¤ знайшов мил≥сть в очах “воњх, щоб ¤
не побачив нещаст¤ свого! 16 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤: «бери ж
мен≥ с≥мдес¤теро люда зо старших ≤зрањлевих, ¤ких знаЇш, що вони старш≥ народу
та його нагл¤дач≥, ≥ в≥зьми њх до скин≥њ запов≥ту, ≥ стануть вони там ≥з
тобою. 17 ≤ я з≥йду, ≥ буду розмовл¤ти там ≥з тобою, ≥ в≥зьму в≥д
ƒуха, що на тоб≥, ≥ покладу на них, ≥ вони носитимуть ≥з тобою т¤гара того
народу, ≥ не будеш носити ти сам. 18 ј до народу скажи: ќсв¤т≥тьс¤
назавтра, ≥ будете њсти м'¤со, бо ви плакали до √осподн≥х ушей, говор¤чи: ’то
дасть нам њсти м'¤са, бо добре було нам в ™гипт≥? ≤ дасть √осподь вам м'¤са, ≥
ви будете њсти. 19 Ќе один день будете ви њсти, ≥ не два дн≥, ≥ не
п'¤ть день, ≥ не дес¤ть день, ≥ не двадц¤ть день, 20 але ц≥лий
м≥с¤ць, аж поки не вийде воно з ваших н≥здр≥в, ≥ стане вам на огиду, бо ви
знехтували соб≥ √оспода, що серед вас, ≥ плакали перед лицем …ого, говор¤чи:
„ого це ми вийшли з ™гипту? 21 ≤ сказав ћойсей: Ў≥стсот тис¤ч
п≥хоти той народ, що ¤ серед нього, а “и сказав: я дам њм м'¤са, ≥ вони будуть
њсти м≥с¤ць часу. 22 „и худоба др≥бна та худоба велика зар≥жетьс¤
дл¤ них, ≥ вистачить њм? „и також зберетьс¤ дл¤ них ус¤ морська риба, ≥
вистачить њм? 23 ј √осподь сказав до ћойсе¤: „и √осподн¤ рука
буваЇ коротка? “епер ти побачиш, чи сповнитьс¤ тоб≥ ћоЇ слово, чи
н≥. 24 ≤ вийшов ћойсей, ≥ промовл¤в до того народу √осподн≥ слова.
≤ з≥брав в≥н с≥мдес¤теро чолов≥ка зо старших народу, ≥ поставив њх навколо
скин≥њ. 25 ≤ з≥йшов √осподь у хмар≥, та й промовл¤в до нього, ≥
вз¤в в≥д ƒуха, що на ньому, ≥ дав на с≥мдес¤т чолов≥ка старших. ≤ сталос¤, ¤к
спочив на них ƒух той, то вони стали пророкувати, та пот≥м
перестали. 26 ≤ зосталос¤ двоЇ людей в табор≥, ≥м'¤ одному ≈лдад,
а йменн¤ другому ћедад. ≤ спочив на них ƒух; а вони були серед записаних, та не
вийшли до скин≥њ, ≥ пророкували в табор≥. 27 ≤ поб≥г юнак, ≥
промовив до ћойсе¤ й сказав: ≈лдад ≥ ћедад пророкують у табор≥! 28
≤ в≥дпов≥в ≤сус, син Ќавин≥в, ћойсењв слуга в≥д своЇњ молодости, та й сказав:
ѕане м≥й ћойсею, заборони њм! 29 ≤ сказав йому ћойсей: „и ти
заздр≥сний за мене? ќ, ¤кби то ввесь √осподн≥й народ став пророками, коли б дав
√осподь ƒуха —вого ≥ на них! 30 ≤ вернувс¤ ћойсей до табору, в≥н
та старш≥ ≤зрањлев≥. 31 ≤ зн¤вс¤ в≥тер в≥д √оспода, ≥ нав≥¤в
перепелиц≥ в≥д мор¤, ≥ опустив њх над табором, ¤к денна дорога туди й ¤к денна
дорога сюди навколо табору, ≥ коло двох л≥кт≥в на поверхн≥
земл≥. 32 ≤ встав народ, ≥ ц≥лий той день ≥ ц≥лу ту н≥ч, ≥ ц≥лий
день назавтра збирали перепелицю. ’то збирав мало, той з≥брав дес¤ть хомер≥в, ≥
порозкладали њх соб≥ скр≥зь навколо табору. 33 “е м'¤со було ще
м≥ж њхн≥ми зубами, поки було пожуване, а гн≥в √осподн≥й запаливс¤ на народ! ≤
вдарив √осподь дуже великою поразкою в народ... 34 ≤ названо
йменн¤ того м≥сц¤: ≥врот-√аттаава, бо там поховали народ
пожадливий. 35 « ≥врот-√аттаави рушили люди до √ацероту, ≥ були в
√ацерот≥.
„исла 12
1 ≤ нар≥кали ћар≥¤м та јарон на ћойсе¤ за ж≥нку
кушит¤нку, що вз¤в, бо в≥н уз¤в був ж≥нку кушит¤нку. 2 ≤ казали
вони: „и т≥льки з ћойсеЇм √осподь говорив? „и ж не говорив ¬≥н також ≥з нами? ≤
почув це √осподь. 3 ј той муж, ћойсей, був найлаг≥дн≥ший за вс¤ку
людину, що на поверхн≥ земл≥. 4 ≤ нагло сказав √осподь до ћойсе¤ й
до јарона та до ћар≥¤м: ¬ийд≥ть ви троЇ до скин≥њ запов≥ту. ≤ вони троЇ
вийшли. 5 ≤ з≥йшов √осподь у стовп≥ хмари, ≥ став при вход≥
скин≥њ, та й покликав јарона й ћар≥¤м. ≤ вийшли обоЇ вони. 6 ≤
сказав ¬≥н: ѕослухайте ж ви ћоњх сл≥в: якщо буде м≥ж вами пророк, то я, √осподь,
дамс¤ п≥знати в вид≥нн≥ йому, у сн≥ говорити з ним буду. 7 Ќе так
раб м≥й ћойсей: у вс≥м дом≥ ћоњм в≥н дов≥рений! 8 √оворю я з ним
уста до уст, а не вид≥нн¤м ≥ не загадками, ≥ ќбраз √оспода в≥н огл¤даЇ. ≤ чому
не бо¤лис¤ ви нар≥кать на ћойсе¤, ћойого раба? 9 ≤ запалав гн≥в
√осподн≥й на них, ≥ ¬≥н п≥шов, 10 а хмара в≥дступила з-над скин≥њ.
ј ось ћар≥¤м прокажена, зб≥л≥вши, ¤к сн≥г! ≤ обернувс¤ јарон до ћар≥¤м, аж ось
вона прокажена! 11 ≤ сказав јарон до ћойсе¤: Ѕудь ласкав, м≥й
пане, не поклади ж на нас гр≥ха, що були ми нерозумн≥ та що
прогр≥шились! 12 Ќехай же не буде вона, ¤к та мертва дитина, що,
¤к виходить з утроби матер≥ своЇњ, то з≥тл≥ла половина т≥ла њњ. 13
≤ ћойсей кликав до √оспода, говор¤чи: Ѕоже, вил≥куй же њњ! 14 ≤
сказав √осподь до ћойсе¤: ј коли б њњ батько справд≥ плюнув на обличч¤ њњ, чи не
буде вона с≥м день засоромлена? ¬она буде замкнена с≥м день поза табором, а
пот≥м повернетьс¤. 15 ≤ була замкнена ћар≥¤м поза табором с≥м
день, а народ не рушив аж до поверненн¤ ћар≥¤м. 16 ј пот≥м рушив
народ ≥з √ацероту, ≥ таборував у пустин≥ ѕаран.
„исла 13
1 ≤ промовл¤в √осподь до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 ѕошли людей, ≥ вони розв≥дають ханаанський рай, що я
даю ≤зрањлевим синам; пошлете по одному чолов≥ков≥ в≥д племени своњх батьк≥в,
кожного начальника в них. 3 ≤ послав њх ћойсей з пустин≥ ѕаран за
√осподн≥м наказом. ”с≥ вони муж≥ достойн≥, вони голови ≤зрањлевих
син≥в. 4 ј оце йменн¤ њх: дл¤ –увимового племени Ўаммуа, син
«аккур≥в; 5 дл¤ —имеонового племени Ўафат, син
’ор≥њв; 6 дл¤ ёдиного племени алев, син ™фуннењв; 7
дл¤ ≤ссахарового племени ∞і'ал, син …осип≥в; 8 дл¤ ™фремового
племени ќс≥¤, син Ќавин≥в; 9 дл¤ ¬ен≥¤минового племени ѕалт≥, син
–афуњв; 10 дл¤ «авулонового племени •адд≥њл, син
—од≥њв; 11 дл¤ …осипового племени, дл¤ племени ћанас≥њного •адд≥,
син —ус≥њв; 12 дл¤ ƒанового племени јмм≥њл, син
•емалл≥њв; 13 дл¤ јсирового племени —етур, син
ћихањл≥в; 14 дл¤ Ќефталимового племени Ќахб≥, син
¬офс≥њв; 15 дл¤ •адового племени •еуњл, син
ћах≥њв. 16 ќце йменн¤ тих людей, що ћойсей послав був розв≥дати
той рай. ≤ назвав ћойсей ќс≥ю, Ќавинового сина: ≤сус. 17 ≤ послав
њх ћойсей розв≥дати рай ханаанський, та й промовив до них: ѕ≥д≥ть тут на
п≥вдень, ≥ вв≥йдете на гору, 18 та й побачите той рай ¤кий в≥н, ≥
народ, що сидить у ньому, чи сильний в≥н, чи слабий, чи малий в≥н, чи
численний? 19 ≤ ¤кий той рай, що в≥н сидить у ньому, чи в≥н
добрий чи злий? ≤ ¤к≥ т≥ м≥ста, що в≥н сидить у них, чи в таборах, чи в
твердин¤х? 20 ≤ ¤ка та земл¤, чи масна вона, чи п≥сна? „и Ї на н≥й
дерево, чи н≥? ≤ будьте в≥дважн≥, ≥ в≥зьм≥ть з плоду земл≥; а дн≥ ц≥ дн≥
виноградного первоплоду. 21 ≤ зн¤лис¤ вони, ≥ розв≥дали той рай
в≥д пустин≥ ÷≥н аж до –ехова, у напр¤м≥ до ’амоту. 22 ≤ п≥шли вони
на п≥вдень, ≥ прибули аж до ’еврону, а там були јх≥ман, Ўешай та “алмай, нащадки
велетн¤. ј ’еврон був збудований за с≥м л≥т перед ÷оаном
Їгипетським. 23 ≤ прибули вони аж до долини ≈школу, ≥ вит¤ли там
галузку з одним гроном винограду, ≥ вдвох понесли його на жердин≥; також уз¤ли
≥з гранат≥в та з ф≥і. 24 “е м≥сце назвали: Ќахал-≈школ, через те
гроно, що ≤зрањлев≥ сини вит¤ли були там. 25 ≤ вернулис¤ вони з
розв≥дки того раю по сорока дн¤х. 26 ≤ п≥шли, ≥ прийшли вони до
ћойсе¤ й до јарона та до вс≥Їњ громади ≤зрањлевих син≥в, до пустин≥ ѕаран, до
адешу, ≥ здали справу њм та вс≥й т≥й громад≥, ≥ показали пл≥д того
раю. 27 ≤ вони розпов≥ли йому та й сказали: ѕрибули ми до раю,
куди ти послав був нас, а в≥н тече молоком та медом, а оце пл≥д
його! 28 “а народ той, що сидить у т≥м рањ, м≥цний, а м≥ста
укр≥плен≥, дуже велик≥. ј також бачили ми там нащадк≥в
велетн¤... 29 јмалик сидить у крањ п≥вденн≥м, а х≥тте¤нин, ≥
Ївусе¤нин, ≥ аморе¤нин сид¤ть на гор≥, а ханаане¤нин сидить над морем та при
…ордан≥. 30 ј алев утихомирював народ перед ћойсеЇм та й сказав:
онче вв≥йдемо ми й заволод≥Їмо ним, бо ми справд≥ переможем
його! 31 “а люди, що ходили з ним, сказали: ћи не зможемо вв≥йти
до того народу, бо в≥н сильн≥ший за нас... 32 ≤ пустили вони м≥ж
≤зрањлевими синами злу в≥стку про той рай, що розв≥дали його, говор¤чи: “ой
рай, що ми перейшли по ньому, щоб розв≥дати його, це край, ¤кий поњдаЇ своњх
мешканц≥в. ј ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди висок≥ на
зр≥ст. 33 ≤ там ми бачили велетн≥в, син≥в ≈нака, з роду велетн≥в,
≥ були ми в своњх очах немов та сарана, ≥ такими були ми ≥ в њхн≥х очах.
„исла 14
1 ≤ зн¤ла зойк ус¤ та громада, та й заголосила. ≤
плакав народ той т≥Їњ ноч≥. 2 ≤ нар≥кали на ћойсе¤ та на јарона
вс≥ ≤зрањлев≥ сини. ≤ сказала до них вс¤ громада: ќ, ¤кби ми померли були в
Їгипетськ≥м крањ, або щоб ми померли були в ц≥й пустин≥! 3 ≤ нащо
√осподь провадить нас до того раю, щоб нам попадати в≥д меча? ∆≥нки наш≥ та
д≥ти наш≥ стануть здобиччю... „и не краще нам вернутис¤ до
™гипту? 4 ≤ сказали вони один до одного: ќбер≥мо соб≥ голову, та й
вертаймось до ™гипту! 5 ≤ впали ћойсей та јарон на обличч¤ своњ
перед ус≥м збором громади ≤зрањлевих син≥в. 6 ј ≤сус, син Ќавин≥в,
та алев, син ™фуннењв, ≥з тих, що розв≥дували той рай, пороздирали одежу
свою, 7 та й сказали до вс≥Їњ громади ≤зрањлевих син≥в, говор¤чи:
“ой рай, що перейшли ми по ньому, щоб розв≥дати його, рай той дуже-дуже
хороший! 8 якщо √осподь уподобаЇ —об≥ нас, то впровадить нас до
того раю, ≥ дасть його нам, рай, ¤кий тече молоком та медом. 9
“≥льки не бунтуйтесь проти √оспода, ≥ не б≥йтес¤ народу того раю, бо вони хл≥б
дл¤ нас! ∞хн¤ т≥нь в≥д≥йшла в≥д них, а з нами √осподь, не б≥йтес¤
њх! 10 ≤ сказала була вс¤ громада, щоб кам≥нн¤м закидати њх, та
слава √осподн¤ по¤вилас¤ в скин≥њ запов≥ту вс≥м ≤зрањлевим
синам... 11 ≤ промовив √осподь до ћойсе¤: јж доки буде цей народ
зневажати ћене, ≥ аж доки не будуть вони в≥рувати в ћене, у вс≥ т≥ ознаки, що я
учинив був серед нього? 12 ”дарю його поразою, ≥ позбавлю його
насл≥дд¤, а тебе зроблю народом б≥льшим ≥ сильн≥шим в≥д нього. 13
≤ сказав ћойсей до √оспода: ≤ почуЇ ™гипет, що “и з-посеред нього вив≥в —воЇю
силою народ цей, 14 та й скаже до мешканц≥в цього раю, ¤к≥ чули,
що “и √осподь серед цього народу, що око-в-око ¤вл¤Їшс¤ “и, √осподи, а хмара
“во¤ стоњть над ними, ≥ що “и ходиш перед ними в стовп≥ хмари вдень, а в стовп≥
огню вноч≥, 15 ¤кщо заб'Їш “и цей народ, ¤к одну людину, то
скажуть т≥ люди, що чули слух про “ебе, говор¤чи: 16 „ерез
неспроможн≥сть √оспода впровадити той народ до раю, ¤кого ¬≥н заприс¤г був њм,
вигубив њх у пустин≥... 17 ј тепер нехай же звеличитьс¤ сила
√осподн¤, ¤к “и наказав був, говор¤чи: 18 √осподь довготерпеливий,
≥ багатомилостивий, ¬≥н прощаЇ провину та переступ, ≥ не очистить винного, а
караЇ провину батьк≥в на трет≥х ≥ на четвертих покол≥нн¤х. 19
ѕрости ж провину цього народу через велику мил≥сть —вою, ¤к прощав “и цьому
народов≥ в≥д ™гипту й аж сюди! 20 ј √осподь сказав: я простив за
словом твоњм. 21 јле, ¤к я живий, слава √осподн¤ наповнить увесь
оцей рай. 22 “ому вс≥ т≥ люди, що бачили славу ћою та ознаки ћоњ,
що чинив я в ™гипт≥ та в пустин≥, але випробовували ћене оце дес¤ть раз та не
слухалис¤ голосу ћого, 23 поправд≥ кажу, не побачать вони того
раю, що я заприс¤г був њхн≥м батькам. ≤ вс≥, хто зневажаЇ ћене, не побачать
його! 24 јле раб ћ≥й алев за те, що з ним був дух ≥нший, ≥ в≥н
виконував накази ћоњ, то я введу його до того раю, куди в≥н ув≥йшов був, ≥
потомство його оволод≥Ї ним. 25 ј амаликит¤нин та ханаане¤нин
сидить у долин≥. ”завтра оберн≥тьс¤, та й рушайте на пустиню дорогою „ервоного
мор¤! 26 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ й до јарона,
говор¤чи: 27 јж доки ц≥й зл≥й громад≥ нар≥кати на ћене? Ќар≥канн¤
≤зрањлевих син≥в, що вони нар≥кають на ћене, я чув. 28 —кажи њм:
∆ивий я! ћова √осподн¤: ѕоправд≥ кажу, ¤к ви говорили до ушей ћоњх, так я зроблю
вам. 29 ” ц≥й пустин≥ попадають ваш≥ трупи, та вс≥ перел≥чен≥ ваш≥
вс≥м вашим числом в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, що нар≥кали на
ћене. 30 ѕоправд≥ кажу, ви не вв≥йдете до того раю, що я п≥дносив
був на прис¤гу руку —вою, що будете перебувати в н≥м, окр≥м алева, сина
™фуннеЇвого, та ≤суса, сина Ќавинового. 31 ј д≥ти ваш≥, що про них
казали ви: станете здобиччю ворогов≥, то впроваджу я њх, ≥ п≥знають вони цей
рай, ¤ким ви обридили. 32 ≤ ваш≥ власн≥ трупи попадають у ц≥й
пустин≥! 33 ј ваш≥ сини будуть блукати на пустин≥ сорок л≥т, ≥
в≥дпов≥датимуть за зраду вашу, аж поки вигинуть ваш≥ трупи на
пустин≥. 34 „ислом тих дн≥в, що розв≥дували ви той рай, сорок
день, будете ви нести ваш≥ гр≥хи по року за день сорок л≥т, ≥ п≥знаЇте, що
значить бути покинутими ћною! 35 я, √осподь, говорив: ѕоправд≥
кажу, оце зроблю вс≥й ц≥й зл≥й громад≥, що змовл¤Їтьс¤ проти ћене: у ц≥й пустин≥
вигинуть, ≥ тут повмирають. 36 ј т≥ люди, ¤ких ћойсей послав був
розв≥дати той рай, коли вернулис¤, то зробили, що вс¤ громада нар≥кала на
нього, ≥ пустили злу в≥стку на той рай, 37 то т≥ люди, що пустили
були злу в≥стку на той рай, повмирали в≥д порази перед √осподн≥м
лицем. 38 ј ≤сус, син Ќавин≥в, та алев, син ™фуннењв, жили з тих
людей, що ходили розв≥дати той рай. 39 ≤ говорив ћойсей ц≥ слова
до вс≥х ≤зрањлевих син≥в, ≥ народ був у т¤жк≥й жалоб≥! 40 ≤
повставали вони рано вранц≥, та й повиходили на верх≥в'¤ гори, говор¤чи: ќсь ми,
≥ ми п≥демо до м≥сц¤, що √осподь був сказав, бо ми прогр≥шили. 41
ј ћойсей сказав: „ому ж ви переступаЇте наказ √осподн≥й? “аж це не
вдастьс¤! 42 Ќе виходьте, бо √осподь не серед вас, а то будете
побит≥ своњми ворогами. 43 Ѕо там перед вами амаликит¤нин ≥
ханаане¤нин, ≥ ви попадаЇте в≥д меча, бо ви в≥двернулис¤ в≥д √оспода, ≥ не буде
√осподь ≥з вами. 44 јле вони осм≥лилис¤ вийти на верх≥в'¤ гори, а
ковчег св≥доцтва √осподнього та ћойсей не рушилис¤ з-посеред
табору. 45 ≤ з≥йшов амаликит¤нин та ханаане¤нин, що сидить на т≥й
гор≥, та й побили њх, ≥ били њх аж до ’орми.
„исла 15
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в ≥ скажеш њм: оли ви
вв≥йдете до раю ваших осель, що я даю вам, 3 ≥ принесете огн¤ну
жертву дл¤ √оспода, ц≥лопаленн¤, або криваву жертву на сповненн¤ об≥тниц≥, або в
дар≥, або в означених часах при спор¤дженн≥ любих пахощ≥в дл¤ √оспода з худоби
великоњ або з худоби др≥бноњ, 4 то той, хто приносить, принесе
свою жертву дл¤ √оспода, хл≥бну жертву, дес¤ту частину ефи пшеничноњ муки,
м≥шаноњ в чверт≥ г≥на оливи, 5 ≥ вина дл¤ литоњ жертви принесеш
чверть г≥на на ц≥лопаленн¤ або дл¤ жертви дл¤ кожного ¤гн¤ти. 6
јбо дл¤ барана принесеш хл≥бну жертву, дв≥ дес¤тих частини ефи пшеничноњ муки,
м≥шаноњ в олив≥ третьоњ частини г≥на. 7 ≤ вина дл¤ литоњ жертви
третю частину г≥на, принесеш пахощ≥ люб≥ дл¤ √оспода. 8 ј коли
принесеш молодого бичка ¤к ц≥лопаленн¤, або ¤к жертву на сповненн¤ об≥тниц≥, або
¤к мирну жертву дл¤ √оспода, 9 то принесеш молодого бичка ≥ хл≥бну
жертву, три дес¤т≥ частини ефи пшеничноњ муки, м≥шаноњ в олив≥ половини
г≥на. 10 ≤ принесеш на литу жертву п≥в г≥на вина, жертва огн¤на,
пахощ≥ люб≥ дл¤ √оспода. 11 “ак буде робитис¤ дл¤ одного вола, або
дл¤ одного барана, або дл¤ ¤гн¤ти з-пом≥ж овець, або з-пом≥ж
к≥з. 12 «а числом жертов, що принесете, так зробите дл¤ кожноњ, за
числом њх. 13 ожен туб≥лець так принесе це, щоб принести огн¤ну
жертву, пахощ≥ люб≥ дл¤ √оспода. 14 ј коли з вами буде тимчасово
мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова дл¤ ваших покол≥нь, то в≥н
принесе огн¤ну жертву, пахощ≥ люб≥ дл¤ √оспода, ¤к принесете ви, так принесе й
в≥н. 15 «бори, постанова одна дл¤ вас та дл¤ приходька, що мешкаЇ
тимчасово, постанова в≥чна дл¤ ваших покол≥нь: ¤к ви, так ≥ приходько буде перед
√осподн≥м лицем! 16 ќдин закон ≥ одна постанова буде вам ≥
приходьков≥, що мешкаЇ тимчасово з вами. 17 ≤ √осподь промовл¤в до
ћойсе¤, говор¤чи: 18 ѕромовл¤й до син≥в ≤зрањлевих, та й скажи њм:
як ви вв≥йдете до раю, що я впроваджую вас туди, 19 то станетьс¤,
коли ви њстимете хл≥б того раю, ви принесете приношенн¤ дл¤
√оспода. 20 як початок д≥ж ваших, калача принесете на приношенн¤,
¤к приношенн¤ току, принесете його. 21 ¬≥д початку д≥ж ваших дасте
√осподев≥ приношенн¤, постанова дл¤ ваших покол≥нь! 22 ј коли ви
помилитес¤, ≥ не виконаЇте вс≥х тих запов≥дей, що √осподь говорив до
ћойсе¤, 23 усього, що наказав вам √осподь через ћойсе¤, в≥д дн¤,
коли √осподь наказав був ≥ дал≥ дл¤ ваших покол≥нь, 24 то
станетьс¤, коли зроблено помилку через недогл¤д громади, нехай вс¤ громада
принесе одного бичка, молоде з великоњ худоби, на ц≥лопаленн¤, на пахощ≥ люб≥
дл¤ √оспода, а хл≥бна його жертва та лита жертва його за постановою, ≥ козла на
жертву за гр≥х. 25 ≤ очистить св¤щеник всю громаду син≥в
≤зрањлевих, ≥ буде прощено њм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою,
жертву огн¤ну дл¤ √оспода та жертву свою за гр≥х перед лице √осподнЇ за свою
помилку. 26 ≤ буде прощено вс≥й громад≥ ≤зрањлевих син≥в та
приходьков≥, що мешкаЇ тимчасово серед них, бо то помилковий гр≥х усього
народу. 27 ј ¤кщо згр≥шить помилково одна душа, то вона принесе
однор≥чну козу на жертву за гр≥х. 28 ≤ очистить св¤щеник ту душу,
що помилилась, що згр≥шила помилково перед √осподн≥м лицем, на очищенн¤ њњ, ≥
буде прощено њй. 29 “уб≥льцев≥ серед ≤зрањлевих син≥в та
приходьков≥, що мешкаЇ тимчасово серед них, закон один буде вам дл¤ того, хто
зробить гр≥х помилково. 30 ј та душа, що зробить зухвалою рукою,
чи з туб≥льц¤, чи з приходька, в≥н √оспода зневажаЇ, ≥ буде винищена душа та
з-посеред народу њњ. 31 Ѕо в≥н знехтував слово √оспода, ≥ зламав
…ого запов≥дь, конче буде винищена душа та, гр≥х њњ на н≥й. 32 ≤
були ≤зрањлев≥ сини в пустин≥, та й знайшли чолов≥ка, що збираЇ дрова суботнього
дн¤. 33 ≤ привели його т≥, хто знайшов його, ¤к збирав дрова, до
ћойсе¤ й до јарона та до вс≥Їњ громади. 34 ≤ вз¤ли його п≥д
сторожу, бо не було вир≥шене, що зробити йому. 35 ≤ сказав √осподь
до ћойсе¤: онче буде забитий цей чолов≥к, закидати його кам≥нн¤м ус≥й громад≥
поза табором! 36 ≤ випровадила його вс¤ громада поза таб≥р, та й
закидала його кам≥нн¤м, ≥ в≥н помер, ¤к √осподь наказав був
ћойсеЇв≥. 37 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤,
говор¤чи: 38 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в, та й скажи њм: Ќехай
вони зробл¤ть соб≥ кутаси на кра¤х своњх одеж, вони й њхн≥ покол≥нн¤, ≥ дадуть
на кутаса поли блакитну нитку. 39 ≤ буде вона вам за кутаса, ≥
будете бачити його, ≥ пам'¤татимете вс≥ √осподн≥ запов≥д≥, ≥ виконаЇте њх, ≥ не
будете огл¤датис¤ за серцем своњм та за очима своњми, за ¤кими йдучи, ви
зраджуЇте, 40 щоб згадували ви та виконували вс≥ ћоњ запов≥д≥, ≥
будьте св¤т≥ дл¤ вашого Ѕога! 41 я √осподь, Ѕог ваш, що вив≥в вас
з Їгипетського краю, щоб бути вашим Ѕогом. я √осподь, Ѕог ваш!
„исла 16
1 ≤ вз¤ли орей, син ∞цгара, сина егата, сина
Ћев≥Ївого, ≥ ƒатан, ≥ јв≥рон, сини ≈л≥¤вов≥, та ќн, син ѕелета, сини
–увимов≥, 2 та й повстали проти ћойсе¤, а з ними дв≥ст≥ й
п'¤тдес¤т мужа ≤зрањлевих син≥в, начальники громади, закликуван≥ на збори, люди
вельможн≥. 3 ≤ з≥бралис¤ вони на ћойсе¤ та на јарона, та й сказали
до них: ƒосить вам, бо вс¤ громада ус≥ вони св¤т≥, а серед них √осподь! ≤ чому
ви несетес¤ понад зборами √осподн≥ми? 4 ≤ почув це ћойсей, та й
упав на обличч¤ своЇ. 5 ≤ промовив в≥н до оре¤ та до вс≥Їњ
громади його, говор¤чи: ”ранц≥ √осподь дасть знати, хто …ого та хто св¤тий, щоб
наблизити його до —ебе; а кого вибере, того ¬≥н ≥ наблизить до
—ебе. 6 «роб≥ть ви оце: в≥зьм≥ть соб≥ кадильниц≥, орею та вс¤
громадо тво¤, 7 ≥ дайте в них огню та поклад≥ть на них кадила
перед √осподнЇ лице взавтра. ≤ станетьс¤, той чолов≥к, що √осподь його вибере,
в≥н св¤тий. ƒосить вам, Ћев≥Їв≥ сини! 8 ≤ сказав ћойсей до оре¤:
—лухайте ж, Ћев≥Їв≥ сини, 9 чи вам мало, що Ѕог ≤зрањл≥в в≥дд≥лив
вас в≥д ≤зрањлевоњ громади, щоб наблизити вас до —ебе, ≥ щоб ви виконували
службу √осподньоњ скин≥њ, ≥ сто¤ли перед громадою, щоб служити
њй? 10 ≤ ¬≥н наблизив тебе та вс≥х брат≥в твоњх, Ћев≥Ївих син≥в,
≥з тобою; а ти будеш домагатис¤ ще й св¤щенства?. 11 “ому ти та
вс¤ громада тво¤ змовилис¤ проти √оспода. ј јарон, що в≥н, що ви ремствуЇте
проти нього? 12 ≤ послав ћойсей та јарон закликати ƒатана й
јв≥рона, син≥в ≈л≥¤вових, та сказали вони: Ќе вийдемо! 13 „и мало
того, що ти вив≥в нас ≥з краю, ¤кий тече молоком та медом, щоб повбивати нас у
пустин≥? ’очеш ще панувати над нами, щоб бути також вельможею? 14
“и не впровадив нас ан≥ до раю, що тече молоком та медом, ан≥ не дав нам на
власн≥сть пол¤ та виноградники. „и ти вибереш оч≥ цим люд¤м? Ќе
вийдемо! 15 ј ћойсей сильно запаливс¤, та й сказав до √оспода: Ќе
обернис¤ до њхнього приношенн¤! я не вз¤в в≥д них жодного осла, ≥ зла не вчинив
жодному з них! 16 ≤ сказав ћойсей до оре¤: “и та вс¤ громада тво¤
будьте перед √осподн≥м лицем, ти й вони та јарон узавтра. 17 ≤
в≥зьм≥ть кожен свою кадильницю, ≥ поклад≥ть на нењ кадила та й принесете перед
√осподнЇ лице кожен кадильницю свою, дв≥ст≥ й п'¤тдес¤т кадильниць, ≥ ти та
јарон, кожен кадильницю свою. 18 ≤ вз¤ли кожен кадильницю свою, ≥
поклали на них огню, ≥ поклали на нењ кадила, та й стали при вход≥ скин≥њ
запов≥ту, а також ћойсей та јарон. 19 ≤ орей з≥брав на них усю
громаду до входу скин≥њ запов≥ту. ≤ показалас¤ слава √осподн¤ вс≥й
громад≥! 20 ≤ промовив √осподь до ћойсе¤ та до јарона,
говор¤чи: 21 ¬≥дд≥л≥тьс¤ в≥д ц≥Їњ громади, я винищу њх
умить! 22 ј вони попадали на обличч¤ своњ та й сказали: Ѕоже, Ѕоже
дух≥в ≥ кожного т≥ла! як згр≥шить один чолов≥к, чи “и будеш гн≥ватис¤ на всю
громаду? 23 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 24 —кажи до громади, говор¤чи: ¬≥дступ≥тьс¤ зо вс≥х
бок≥в в≥д м≥сц¤ мешканн¤ оре¤, ƒатана й јв≥рона! 25 ≤ встав
ћойсей, ≥ п≥шов до ƒатана та јв≥рона, ≥ п≥шли за ним старш≥
≤зрањлев≥. 26 ≤ в≥н промовл¤в до громади, говор¤чи: ¬≥дступ≥ть в≥д
намет≥в тих несправедливих людей, ≥ не доторкн≥тьс¤ до всього, що њхнЇ, щоб ≥ ви
не загинули за вс≥ њхн≥ гр≥хи! 27 ≤ вони в≥дступилис¤ в≥д м≥сц¤
мешканн¤ оре¤, ƒатана й јв≥рона зо вс≥х бок≥в; а ƒатан та јв≥рон вийшли, ≥
сто¤ли при вход≥ намет≥в своњх, ≥ ж≥нки њх, ≥ сини њх, та д≥ти
њхн≥. 28 ≤ сказав ћойсей: ќцим п≥знаЇте, що √осподь послав мене
зробити вс≥ д≥ла ц≥, що вони не з моЇњ вигадки. 29 якщо вони
повмирають, ¤к умираЇ кожна людина, ≥ њх сп≥ткаЇ дол¤ кожноњ людини, то не
√осподь послав мене! 30 ј коли √осподь створить щось нове, ≥ земл¤
в≥дкриЇ уста своњ та й поглине њх та все, що њхнЇ, ≥ вони з≥йдуть жив≥ до шеолу,
то п≥знаЇте, що люди образили √оспода. 31 ≤ сталос¤, ¤к ск≥нчив
в≥н говорити вс≥ ц≥ слова, то розступилас¤ та земл¤, що п≥д
ними! 32 ј земл¤ в≥дкрила своњ уста, та й поглинула њх, ≥ доми
њхн≥, ≥ кожну людину, що ореЇва, та ввесь њх маЇток. 33 ≤ з≥йшли
вони та все, що њхнЇ, жив≥ до шеолу, ≥ накрила њх земл¤, ≥ вони погинули
з-посеред збору! 34 ј ввесь ≤зрањль, що був навколо них, повт≥кав
на њхн≥й крик, бо казали: ўоб земл¤ не поглинула й нас! 35 ≤
вийшов огонь в≥д √оспода, та й поњв тих дв≥ст≥ й п'¤тдес¤т чолов≥ка, що
приносили кадило!
„исла 17
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 —кажи до ≈леазара, сина св¤щеника јарона, ≥ нехай в≥н
позбираЇ т≥ кадильниц≥ з-посеред погор≥лища, а огонь повикидаЇ геть, бо вони
осв¤тилис¤, 3 кадильниц≥ тих гр≥шник≥в, њхньою смертю. ≤ нехай ≥
вони зробл¤ть ≥з них бит≥ бл¤хи на покритт¤ дл¤ жерт≥вника, бо приносили њх
перед √осподнЇ лице, ≥ вони осв¤тилис¤. ≤ будуть вони знаком дл¤ ≤зрањлевих
син≥в. 4 ≤ вз¤в св¤щеник ≈леазар м≥д¤н≥ кадильниц≥, що приносили
њх т≥, що спален≥, ≥ перекували њх на покритт¤ дл¤ жерт≥вника, 5
пам'¤тка дл¤ ≤зрањлевих син≥в, щоб чужий чолов≥к, хто не з јаронового нас≥нн¤,
не наближавс¤ кадити кадило перед √осподн≥м лицем, щоб не сталос¤ з ними, ¤к ≥з
ореЇм та з громадою його, ¤к √осподь говорив йому через ћойсе¤. 6
ј назавтра вс¤ громада ≤зрањлевих син≥в нар≥кали на ћойсе¤ та на јарона,
говор¤чи: ¬и повбивали √осподн≥й народ! 7 ≤ сталос¤, коли громада
збиралас¤ на ћойсе¤ та на јарона, то обернулис¤ вони до скин≥њ запов≥ту, аж ось
покрила њњ хмара, ≥ показалас¤ слава √осподн¤! 8 ≤ вв≥йшли ћойсей
та јарон до переду скин≥њ запов≥ту. 9 ≤ √осподь промовл¤в до
ћойсе¤, говор¤чи: 10 ¬ийд≥ть з-посеред ц≥Їњ громади, а я винищу њх
умить! ≤ вони попадали на обличч¤ своњ. 11 ≤ сказав ћойсей до
јарона: ¬≥зьми кадильницю, ≥ поклади на нењ огню в≥д жерт≥вника, ≥ поклади
кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть њњ, бо вийшов гн≥в в≥д
√осподнього лиц¤, ≥ розпочалас¤ поразка. 12 ≤ вз¤в јарон, ¤к
говорив ћойсей, ≥ поб≥г до середини збор≥в, аж ось розпочалас¤ поразка народу! ≤
в≥н поклав кадила, ≥ очистив народ. 13 ≤ став в≥н пом≥ж умерлими
та пом≥ж живими, ≥ затрималась та поразка. 14 ≤ було померлих
поразкою чотирнадц¤ть тис¤ч ≥ с≥мсот, окр≥м померлих у справ≥
оре¤. 15 ≤ вернувс¤ јарон до ћойсе¤ до входу скин≥њ запов≥ту, а
поразка припинилас¤. 16 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 17 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в, ≥ в≥зьми в≥д них по
одн≥й палиц≥ дл¤ батьк≥вського дому, в≥д ус≥х њхн≥х начальник≥в дл¤ дому њхн≥х
батьк≥в, дванадц¤ть палиць; ≥ напиши йменн¤ кожного на палиц≥
його. 18 ј јаронове йменн¤ напишеш на Ћев≥Їв≥й палиц≥, бо одна
палиц¤ дл¤ голови дому батьк≥в њх. 19 ≤ покладеш њх у скин≥њ
запов≥ту перед ковчегом св≥доцтва, де я, за умовою, буду ¤вл¤тис¤
вам. 20 ≤ станетьс¤, той чолов≥к, що я виберу його, його палиц¤
зацв≥те. ≤ я в≥дхилю в≥д —ебе нар≥канн¤ ≤зрањлевих син≥в, що вони нар≥кають на
вас. 21 ≤ ћойсей промовл¤в до ≤зрањлевих син≥в, ≥ дали йому вс≥
њхн≥ начальники по палиц≥ в≥д кожного начальника дл¤ дому њхн≥х батьк≥в,
дванадц¤ть палиць. ј палиц¤ јаронова серед њхн≥х палиць. 22 ≤
поклав ћойсей т≥ палиц≥ перед √осподн≥м лицем у скин≥њ
запов≥ту. 23 ≤ сталос¤ назавтра, ≥ вв≥йшов ћойсей до скин≥њ
запов≥ту, аж ось зацв≥ла јаронова палиц¤ дл¤ Ћев≥Ївого дому, ≥ пустила пуп'¤нки,
≥ зацв≥ла кв≥ткою, ≥ випустила дозр≥л≥ мигдал≥! 24 ≤ вин≥с ћойсей
ус≥ т≥ палиц≥ з-перед √осподнього лиц¤ до вс≥х ≤зрањлевих син≥в, ≥ вони
побачили, ≥ вз¤ли кожен свою палицю. 25 ≤ сказав √осподь до
ћойсе¤: ¬ерни јаронову палицю до ковчегу св≥доцтва, щоб берегти на ознаку дл¤
неслухн¤них син≥в, ≥ спиниш њхн≥ нар≥канн¤ проти ћене, щоб не повмирали
вони. 26 ≤ зробив так ћойсей, ¤к √осподь наказав був йому, так в≥н
≥ зробив. 27 ≤ сказали ≤зрањлев≥ сини до ћойсе¤, говор¤чи: “ож ми
повмираЇмо, погинемо, ус≥ ми погинемо! 28 ожен, хто наблизитьс¤
до √осподньоњ скин≥њ, помре. „и ж ми дорешти вимремо?
„исла 18
1 ≤ сказав √осподь до јарона: “и й сини твоњ та д≥м
батька твого з тобою понесете на соб≥ гр≥х щодо св¤тин≥; ≥ ти, ≥ сини твоњ з
тобою понесете на соб≥ гр≥х щодо вашого св¤щенства. 2 ј також ти
наблизиш до себе брат≥в своњх, плем'¤ Ћев≥њне, плем'¤ батька свого, ≥ вони
злучатьс¤ з тобою, ≥ будуть прислужувати тоб≥, а ти й сини твоњ з тобою будете
перед скин≥Їю св≥доцтва. 3 ≤ будуть вони виконувати твою сторожу
та строжу вс≥Їњ скин≥њ, т≥льки до речей св¤тин≥ та до жерт≥вника не приступл¤ть,
щоб не повмирали ¤к вони, так ≥ ви. 4 ≤ злучатьс¤ вони з тобою, ≥
будуть виконувати сторожу скин≥њ запов≥ту, дл¤ вс¤коњ служби в скин≥њ, а чужий
не приступить до вас. 5 ≤ будете ви виконувати сторожу св¤тин≥ та
сторожу жерт≥вника, щоб не було вже гн≥ву на ≤зрањлевих син≥в. 6 ј
я оце вз¤в ваших брат≥в Ћевит≥в з-посеред ≤зрањлевих син≥в дл¤ вас, ¤к дар вони
дан≥ √осподев≥, щоб виконувати службу скин≥њ запов≥ту. 7 ј ти та
сини твоњ з тобою будете допильновувати ваше св¤щенство дл¤ вс¤коњ реч≥
жерт≥вника та дл¤ того, що поза зав≥сою, ≥ будете робити. як службу дару даю я
св¤щенство вам, а чужий, хто приступить, буде забитий. 8 ≤ √осподь
промовл¤в до јарона: я оце доручив тоб≥ пильнувати за приношенн¤ми ћоњми. ¬≥д
усього посв¤ченого синами ≤зрањлевими я дав частку тоб≥ та дл¤ син≥в твоњх на
в≥чну постанову. 9 ќце буде тоб≥ з найсв¤т≥ших жертов, без огню:
кожна њхн¤ хл≥бна жертва, ≥ кожна њхн¤ жертва за гр≥х, ≥ кожна њхн¤ жертва за
провину, що звернуть ћен≥ ¤к найсв¤т≥ше, тоб≥ це та дл¤ твоњх
син≥в! 10 Ќа найсв¤т≥шому м≥сц≥ будеш ти њсти оце. ожен чолов≥чоњ
стат≥ буде њсти, це буде св¤т≥сть дл¤ тебе. 11 ј це тоб≥
приношенн¤ њхнього дару вс≥х колихань ≤зрањлевих син≥в, я дав њх тоб≥, ≥ синам
твоњм та дочкам твоњм з тобою на в≥чну постанову, кожен чистий у твоњм дом≥ буде
це њсти. 12 ”се найкраще зо св≥жоњ оливи, ≥ все найкраще з
молодого вина та зб≥жж¤, њхн≥ первоплоди, що вони дадуть √осподев≥, я в≥ддав њх
тоб≥. 13 ѕервоплоди усього, що в њхньому раю, що вони принесуть
√осподев≥, будуть дл¤ тебе, кожен чистий у твоњм дом≥ буде те
њсти. 14 ”се закл¤те м≥ж ≤зрањлем буде тоб≥. 15 ”се,
що розкриваЇ утробу кожного т≥ла, що принесуть √осподев≥ з-пом≥ж людей та
з-пом≥ж скотини, буде дл¤ тебе. “≥льки конче викупиш первор≥дного людини, ≥
первор≥дне з нечистоњ худобини викупиш. 16 ј викуп його: в≥д
м≥с¤чного в≥ку викупиш за твоЇю оц≥нкою, п'¤ть шекл≥в ср≥бла на м≥ру шеклем
св¤тин≥, двадц¤ть іер в≥н. 17 “≥льки первор≥дного з вол≥в, або
первор≥дного з овечок, або первор≥дного з к≥з не викупиш, вони св¤т≥сть: њхньою
кров'ю окропиш жерт≥вника, а њхн≥й л≥й спалиш, ¤к огн¤ну жертву на люб≥ пахощ≥
дл¤ √оспода. 18 ј њхнЇ м'¤со буде дл¤ тебе, ¤к грудина колиханн¤,
≥ ¤к стегно правиц≥ буде дл¤ тебе. 19 ”с≥ св¤тощ≥ приношенн¤, що
≤зрањлев≥ сини принесуть дл¤ √оспода, я в≥ддав тоб≥, ≥ синам твоњм та дочкам
твоњм ≥з тобою, в≥чною постановою. ÷е м≥цний запов≥т, в≥н в≥чний перед √осподн≥м
лицем дл¤ тебе та дл¤ нас≥нн¤ твого з тобою. 20 ≤ сказав √осподь
до јарона: ” њхньому раю ти не будеш мати власности, ≥ не буде тоб≥ частки м≥ж
ними, я частка тво¤ та власн≥сть тво¤ пом≥ж ≤зрањлевими синами! 21
ј Ћев≥Ївим синам я дав ось кожну дес¤тину в ≤зрањл≥ на спадщину, взам≥н за њхню
службу, бо вони виконують службу скин≥њ запов≥ту. 22 ≤ ≤зрањлев≥
сини не приступл¤ть уже до скин≥њ запов≥ту, щоб не понести гр≥ха, ≥ не
вмерти. 23 ≤ буде Ћевит сам виконувати службу скин≥њ запов≥ту, ≥
сам понесе вину свою. ÷е в≥чна постанова дл¤ ваших покол≥нь, а м≥ж ≤зрањлевими
синами не будуть вони д≥дичити спадщину, 24 бо дес¤тину ≤зрањлевих
син≥в, що вони принесуть ¤к приношенн¤ дл¤ √оспода, я дав Ћевитам за спадщину.
“ому я сказав до них: ћ≥ж ≤зрањлевими синами не будуть вони д≥дичити
спадщину. 25 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 26 ј до Ћевит≥в будеш ти промовл¤ти та й скажеш њм: оли
в≥зьмете в≥д ≤зрањлевих син≥в ту дес¤тину, що я дав вам в≥д них на ваше
спадщину, то ви принесете з нењ √осподнЇ приношенн¤, дес¤тину з
дес¤тини. 27 ≤ буде пораховане ваше приношенн¤ ¤к зб≥жж¤ з току, ≥
¤к повн¤ з кадки чавила. 28 “ак принесете й ви √осподнЇ приношенн¤
зо вс≥х ваших дес¤тин, що в≥зьмете в≥д ≤зрањлевих син≥в, ≥ дасте з того √осподнЇ
приношенн¤ св¤щеников≥ јаронов≥. 29 «о вс≥х ваших дар≥в принесе
кожен √осподнЇ приношенн¤, зо всього найкращого посв¤ченн¤ з
нього. 30 ≤ скажи њм: коли ви будете приносити найкраще з нього,
то це порахуЇтьс¤ Ћевитам, ¤к урожай току, ≥ ¤к урожай кадки
чавила. 31 ≤ будете њсти це на кожному м≥сц≥ ви та д≥м ваш, бо це
нагорода дл¤ вас взам≥н за вашу службу в скин≥њ запов≥ту. 32 ≤ ви
не понесете через це гр≥ха, коли будете приносити найкраще з нього, а св¤тощ≥в
≤зрањлевих син≥в не збезчестите, ≥ не повмираЇте.
„исла 19
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ та до јарона,
говор¤чи: 2 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в, ≥ нехай вони в≥зьмуть
дл¤ тебе безвадну руду ¤л≥вку, що в н≥й нема вади, що на нењ не накладали
¤рма. 3 ≤ дасте њњ до св¤щеника ≈леазара, а в≥н виведе њњ поза
таб≥р. ≤ зар≥жуть њњ перед ним. 4 ≤ в≥зьме ≈леазар пальцем своњм
њњ крови, та й покропить кров'ю њњ перед скин≥њ запов≥ту с≥м
раз. 5 ≤ спалитьс¤ та ¤л≥вка на його очах, шкура њњ, ≥ м'¤со њњ, ≥
кров њњ з њњ нечистост¤ми спалитьс¤. 6 ≤ в≥зьме св¤щеник кедрове
дерево, ≥ ≥соп та червень, та й кине до середини погор≥лища т≥Їњ
¤л≥вки. 7 ≤ випере той св¤щеник шати своњ та обмиЇ т≥ло своЇ в
вод≥, а пот≥м ув≥йде до табору. ≤ буде той св¤щеник нечистий аж до
вечора. 8 ј той, хто палить њњ, випере одежу свою в вод≥ й обмиЇ
т≥ло своЇ в вод≥, та й буде нечистий аж до вечора. 9 ≤ збере
чистий чолов≥к поп≥л т≥Їњ ¤л≥вки, ≥ покладе поза табором в чистому м≥сц≥, ≥ буде
це дл¤ громади ≤зрањлевих син≥в на сховок дл¤ очищальноњ води, це жертва за
гр≥х. 10 ј той, хто збираЇ поп≥л т≥Їњ ¤л≥вки, випере одежу свою, ≥
буде нечистий аж до вечора. ≤ це буде на в≥чну постанову дл¤ ≤зрањлевих син≥в та
дл¤ приходька, що мешкаЇ серед них тимчасово. 11 ј той, хто
доторкаЇтьс¤ до вс¤кого мертвого т≥ла людини, то буде нечистий с≥м
день. 12 ¬≥н очиститьс¤ тим попелом дн¤ третього та дн¤ сьомого, ≥
буде чистий. ј ¤кщо в≥н не очиститьс¤ дн¤ третього та дн¤ сьомого, не буде
чистий. 13 ожен, хто доторкуЇтьс¤ до померлого, до т≥ла людини,
що померла, ≥ не очиститьс¤, в≥н занечистив √осподню скин≥ю, ≥ буде винищена
душа та з ≤зрањл¤, бо очищальна вода не була покроплена на нього, нечистий в≥н
буде, нечист≥сть його в ньому. 14 ќце той закон: коли в намет≥
помре людина, то кожен, хто входить до того намету, та все, що в намет≥, буде
нечисте с≥м день. 15 ≤ кожна в≥дкрита посудина, що на н≥й нема
м≥цно прив'¤заного накритт¤, нечиста вона. 16 ј кожен, хто
доторкнетьс¤ на поверхн≥ пол¤ до трупа в≥д меча, або до померлого, або до костей
людини, або до гробу, буде нечистий с≥м день. 17 ≤ в≥зьмуть дл¤
того нечистого пороху з погор≥лища жертви за гр≥х, ≥ наллють на нього живоњ води
до посуду. 18 ј чистий чолов≥к в≥зьме ≥сопу, ≥ вмочить у ту воду,
та й покропить на того намета, ≥ на вс≥ посудини, ≥ на душ≥ т≥, що були там, та
на того, хто доторкуЇтьс¤ до т≥Їњ к≥стки, або до трупа, або до померлого, або до
гробу. 19 ≤ покропить той чистий на нечистого дн¤ третього та дн¤
сьомого, та й очистить його сьомого дн¤. ≤ випере в≥н одежу свою й обмиЇ в вод≥,
≥ стане чистий увечер≥. 20 ј чолов≥к, що стане нечистим ≥ не
очиститьс¤, то буде знищена душа та з-посеред збору, бо в≥н занечистив √осподню
св¤тиню, очищальна вода не була кроплена на нього, нечистий
в≥н. 21 ≤ буде це дл¤ них на в≥чну постанову, а той, хто кропить
очищальну воду, випере одежу свою, а хто доторкаЇтьс¤ до очищальноњ води, буде
нечистий аж до вечора. 22 ј кожен, до кого доторкнетьс¤ нечистий,
буде нечистий, а особа, що доторкуЇтьс¤, буде нечиста аж до вечора.
„исла 20
1 ≤ вв≥йшли ≤зрањлев≥ сини, ус¤ громада, до пустин≥
÷≥н першого м≥с¤ц¤, та й зас≥в народ у адеш≥. ≤ померла там ћар≥¤м, ≥ була там
похована. 2 ≤ не було води дл¤ громади, ≥ вони з≥бралис¤ проти
ћойсе¤ та проти јарона. 3 ≤ сваривс¤ той народ ≥з ћойсеЇм, та й
сказали, говор¤чи: ќ, ¤кби ми повмирали були, коли наш≥ брати вмирали перед
√осподн≥м лицем! 4 ≤ нащо ви привели √осподню громаду на цю
пустиню, щоб повмирали тут ми та худоба наша? 5 ≤ нащо ви вивели
нас ≥з ™гипту, щоб привести нас на це зле м≥сце? “ут не родить зб≥жж¤, ан≥ ф≥іи,
ан≥ виноград, ан≥ гранатове ¤блуко, ≥ нав≥ть немаЇ напитись
води! 6 ≤ вв≥йшли ћойсей та јарон в≥д громади до входу скин≥њ
запов≥ту, та й попадали на обличч¤ своњ. ≤ слава √осподн¤ по¤вилас¤
њм! 7 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 8
¬≥зьми жезло, та збери громаду ти та брат тв≥й јарон, ≥ скажете до т≥Їњ скел≥ на
њхн≥х очах, ≥ вона дасть свою воду. ≤ виведеш дл¤ них воду з т≥Їњ скел≥, та й
напоњш ту громаду та њхню худобу. 9 ≤ вз¤в ћойсей те жезло з-перед
√осподнього лиц¤, ¤к ¬≥н наказав був йому. 10 ≤ з≥брали ћойсей та
јарон громаду перед т≥Їю скелею. ≤ сказав в≥н до них: ѕослухайте ж, неслухн¤н≥,
чи з ц≥Їњ скел≥ ми виведемо дл¤ вас воду? 11 ≤ п≥дн≥с ћойсей руку
свою, та й ударив ту скелю своњм жезлом два рази, ≥ вийшло багато води! ≤ пила
громада та њхн¤ худоба!... 12 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤ та до
јарона: «а те, що ви не вв≥рували в ћене, щоб ¤вилас¤ св¤т≥сть ћо¤ на очах
≤зрањлевих син≥в, ви не введете ц≥Їњ громади до раю, що я дав
њм. 13 ÷е вода ћер≥ви, де сварилис¤ ≤зрањлев≥ сини з √осподом, ≥
св¤т≥сть …ого ¤вилас¤ њм. 14 ≤ послав ћойсей посл≥в ≥з адешу до
цар¤ едомського сказати: “ак каже брат тв≥й ≤зрањль: “и знаЇш усю т¤готу, що
впала на нас. 15 ≤ з≥йшли були наш≥ батьки до ™гипту, ≥ сид≥ли ми
в ™гипт≥ багато часу, а ™гипет чинив зло нам та батькам нашим. 16
≤ голосили ми до √оспода, ≥ ¬≥н почув наш голос, та й послав јнгола, ≥ вив≥в нас
≥з ™гипту, а оце ми в адеш≥, що при сам≥м к≥нц≥ твоЇњ границ≥. 17
Ќехай же ми перейдемо через тв≥й край! ћи не п≥демо полем та виноградником, ≥ не
будемо пити води з криниц≥, ми п≥демо дорогою царською, не збочимо н≥ праворуч,
н≥ л≥воруч, аж поки не перейдемо границ≥ твоЇњ. 18 ≤ сказав до
нього ≈дом: “и не перейдеш у мене, бо ≥накше ¤ з мечем вийду проти
тебе! 19 ≤ сказали йому ≤зрањлев≥ сини: ћи п≥демо битою дорогою, а
¤кщо будемо пити воду твою ¤ та худоба мо¤, то ¤ дам заплату за нењ. Ќ≥чого
б≥льше, т≥льки нехай перейду ¤ своњми ногами! 20 ј той в≥дказав:
Ќе перейдеш! ≤ вийшов ≈дом навпроти нього з численним народом та з сильною
рукою. 21 ≤ в≥дмовив ≈дом дати ≤зрањлев≥ перейти його границ≥, ≥
≤зрањль збочив в≥д нього. 22 ≤ рушили з адешу, ≥ вийшли ≤зрањлев≥
сини, ус¤ громада, до √ор-гори. 23 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤ та
до јарона на √ор-гор≥, на границ≥ едомського краю, говор¤чи: 24
Ќехай прилучитьс¤ јарон до своЇњ р≥дн≥, бо в≥н не вв≥йде до того раю, що я дав
≤зрањлевим синам, через те, що ви були неслухн¤н≥ наказу ћоЇму при вод≥
ћер≥ви. 25 ¬≥зьми јарона та сина його ≈леазара, та й виведи њх на
√ор-гору. 26 ≤ нехай јарон зд≥йме шати своњ, ≥ зод¤гне в них сина
свого ≈леазара, ≥ јарон буде забраний, та й помре там. 27 ≤ зробив
ћойсей, ¤к √осподь наказав був, ≥ вийшли вони на √ор-гору на очах ус≥Їњ
громади. 28 ≤ зн¤в ћойсей з јарона шати його, ≥ зод¤гнув у них
сина його ≈леазара, ≥ јарон помер там на верх≥в'њ гори. ≤ з≥йшов ћойсей та
≈леазар ≥з гори. 29 ≤ бачила вс¤ громада, що помер јарон, ≥
оплакував јарона ввесь ≤зрањл≥в д≥м тридц¤ть день.
„исла 21
1 ≤ почув ханаане¤нин, цар јраду, що сид≥в на
полудн≥, що ≤зрањль ув≥йшов дорогою јтар≥м, ≥ в≥н став воювати з ≤зрањлем, ≥
вз¤в у нього до невол≥ полонених. 2 ≤ склав ≤зрањль об≥тницю
√осподев≥ й сказав: якщо справд≥ даси “и народ той у мою руку, то ¤ вчиню њхн≥
м≥ста закл¤тт¤м. 3 ≤ вислухав √осподь голос ≤зрањл≥в, ≥ дав йому
ханаане¤нина, ≥ в≥н учинив закл¤тт¤м њх та њхн≥ м≥ста, ≥ назвав ≥м'¤ тому м≥ста:
’орма. 4 ≤ рушили вони з √ор-гори дорогою „ервоного мор¤, щоб
об≥йти едомський край. ≤ п≥дупала душа того народу в т≥й дороз≥. 5
≤ промовл¤в той народ проти Ѕога та проти ћойсе¤: Ќащо ви вивели нас ≥з ™гипту,
щоб ми повмирали в пустин≥? Ѕож нема тут хл≥ба й нема води, а душ≥ наш≥й обридла
ц¤ непридатна њжа. 6 ≤ послав √осподь на той народ зм≥њв сараф≥в,
≥ вони кусали народ. ≤ померло багато народу з ≤зрањл¤. 7 ≤
прийшов народ до ћойсе¤ та й сказав: «гр≥шили ми, бо говорили проти √оспода та
проти тебе. ћолис¤ до √оспода, ≥ нехай ¬≥н забере в≥д нас цих зм≥њв. ≤ моливс¤
ћойсей за народ. 8 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤: «роби соб≥ сарафа,
≥ вистав його на жердин≥. ≤ станетьс¤, кожен покусаний, ¤к погл¤не на нього, то
буде жити. 9 ≤ зробив ћойсей м≥д¤ного зм≥¤, ≥ виставив його на
жердин≥. ≤ сталос¤, ¤кщо зм≥й покусав кого, то той дививс¤ на м≥д¤ного зм≥¤ ≥
жив! 10 ≤ рушили ≤зрањлев≥ сини, ≥ таборували в
ќвот≥. 11 ≤ рушили вони з ќвоту, ≥ таборували в ≤йЇ-√аавар≥м≥, на
пустин≥, що перед ћоавом, в≥д сходу сонц¤. 12 «в≥дти вони рушили,
≥ таборували в долин≥ «ереду. 13 «в≥дти рушили й таборували на т≥м
боц≥ јрнону в пустин≥, що виходить ≥з аморейськоњ границ≥, бо јрнон границ¤
ћоаву м≥ж ћоавом та аморе¤нином. 14 “ому розпов≥даЇтьс¤ в нижц≥
воЇн √осподн≥х: ¬агев у —уф≥, ≥ потоки јрнону, 15 ≥ спад поток≥в,
що збочив на м≥сце јру, ≥ на моавську границю опертий. 16 ј зв≥дти
до Ѕееру. ÷е той Ѕеер, що про нього сказав √осподь до ћойсе¤: «бери народ, ≥
нехай я дам њм воду. 17 “од≥ засп≥вав був ≤зрањль цю п≥сню:
ѕ≥днесис¤, кринице, сп≥вайте про нењ! 18 риниц¤, вельмож≥ копали
њњ, њњ викопали народн≥ достойники берлом, жезлами своњми. ј з ћ≥дбару до
ћаттани, 19 а з ћаттани до Ќахал≥њлу, а з Ќахал≥њлу до
Ѕамоту, 20 а з Ѕамоту до долини, що на моавському пол≥, у верх≥вки
ѕ≥сі≥, що звернена до пустин≥. 21 ≤ послав ≤зрањль посл≥в до
—игона аморейського цар¤, говор¤чи: 22 Ќехай ¤ перейду в твоњм
крањ! ћи не збочимо н≥ на поле, н≥ на виноградник, не будемо пити води з
криниц≥, ми п≥демо царською дорогою, аж поки перейдемо землю
твою. 23 ≤ не дав —игон ≤зрањлев≥ перейти в границ≥ його. ≤ з≥брав
—игон увесь св≥й народ, та й вийшов навпроти ≤зрањл¤ на пустин≥, ≥ прибув до
…огц≥, ≥ воював з ≤зрањлем. 24 ≤ вдарив його ≤зрањль в≥стр¤м меча,
≥ пос≥в край його в≥д јрнону аж до яббоку, аж до син≥в јммону, бо јз границ¤
син≥в јммону. 25 ≤ позабирав ≤зрањль ус≥ т≥ м≥ста. ≤ ос≥в ≤зрањль
у вс≥х аморейських м≥стах: у ’ешбон≥ й по вс≥х залежних м≥стах
його. 26 Ѕо ’ешбон м≥сто —игона, цар¤ аморейського в≥н; ≥ в≥н
воював з першим моавським царем, ≥ забрав увесь його край з його руки аж до
јрнону. 27 “ому й розпов≥дають кобзар≥: ѕ≥д≥ть до ’ешбону, нехай
в≥н збудуЇтьс¤, ≥ хай м≥цно поставитьс¤ м≥сто —игонове. 28 Ѕо
вийшов огонь ≥з ’ешбону, а полум'¤ з м≥ста —игонового, в≥н м≥сто моавське пожер,
володар≥в арнонських висот. 29 √оре тоб≥, о ћоаве, ти згинув,
народе емош≥в! ¬≥н зробив був син≥в своњх ут≥качами, а дочок своњх дав у неволю
—игону, царю аморейському. 30 ≤ розбили ми њх, згинув ’ешбон до
ƒ≥вону, ≥ ми попустошили аж до Ќофаху, що аж до ћедви. 31 ≤
≤зрањль ос≥в в аморейському крањ. 32 ≤ послав ћойсей розв≥дати про
язера, ≥ вони здобули його залежн≥ м≥ста, ≥ заволод≥ли аморе¤нином, що жив
там. 33 ≤ повернулись вони, ≥ п≥шли дорогою Ѕашану. ≤ вийшов ќі,
цар башанський, насупроти них, в≥н та ввесь його народ, на в≥йну до
≈дрењ. 34 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤: Ќе б≥йс¤ його, бо в руку
твою дав я його й увесь народ його та край його, ≥ зробиш йому, ¤к зробив ти
—игону, царев≥ аморейському, що сид≥в у ’ешбон≥. 35 ≤ вони побили
його й син≥в його та ввесь народ його, так що н≥кого не зосталос¤. ≤ вони
заволод≥ли краЇм його.
„исла 22
1 ≤ рушили ≤зрањлев≥ сини, та й таборували в
моавських степах по т≥м боц≥ приЇрихонського …ордану. 2 ≤ побачив
Ѕалак, син ÷≥ппор≥в, усе, що зробив ≤зрањль аморе¤нинов≥. 3 ≤ дуже
зл¤кавс¤ ћоав того народу, бо в≥н був великий. ≤ настрашивс¤ ћоав ≤зрањлевих
син≥в. 4 ≤ сказав ћоав до м≥д≥¤нських старших: “епер повискубуЇ
оц¤ громада вс≥ наш≥ околиц≥, ¤к вискубуЇ в≥л польову зеленину. ј Ѕалак, син
÷≥ппор≥в, був того часу моавським царем. 5 ≤ послав в≥н посл≥в до
¬алаама, Ѕеорового сина, до ѕетору, що над –≥чкою, до краю син≥в народу його,
щоб покликати його, говор¤чи: ќсь вийшов народ ≥з ™гипту, ось покрив в≥н
поверхню земл≥, ≥ сидить навпроти мене. 6 ј тепер ходи ж, прокл¤ни
мен≥ цей народ, бо в≥н м≥цн≥ший за мене. ћоже ¤ потраплю вдарити його, ≥ вижену
його з краю, бо знаю, що кого ти поблагословиш, той благословенний, а кого
прокл¤неш, прокл¤тий. 7 ≤ п≥шли моавськ≥ старш≥ та старш≥ ћ≥д≥¤ну,
а дарунки за чари в руц≥ њх, ≥ прийшли до ¬алаама, та й промовл¤ли до нього
Ѕалаков≥ слова. 8 ј в≥н њм сказав: Ќочуйте тут ц≥Їњ ноч≥, ≥ ¤
перекажу вам слово, ¤к √осподь промовл¤тиме до мене. ≤ зостались моавськ≥
вельмож≥ в ¬алаама. 9 ≤ прийшов Ѕог до ¬алаама та й сказав: ’то ц≥
люди з тобою? 10 ≤ сказав ¬алаам до Ѕога: Ѕалак, син ÷≥ппор≥в, цар
моавський, послав до мене сказати: 11 ќсь народ виходить з ™гипту,
≥ закрив поверхню земл≥; тепер ≥ди ж, прокл¤ни мен≥ його, може ¤ потраплю
воювати з ним, ≥ вижену його. 12 ≤ сказав Ѕог до ¬алаама: Ќе п≥деш
ти з ними, не прокл¤неш того народу, бо благословенний в≥н! 13 ≤
встав ¬алаам уранц≥ та й сказав до Ѕалакових вельмож: ¬ертайтесь до свого краю,
бо в≥дмовив √осподь позволити мен≥ п≥ти з вами. 14 ≤ встали
моавськ≥ вельмож≥, ≥ прийшли до Ѕалака та й сказали: ¬≥дмовив ¬алаам п≥ти з
нами. 15 ј Ѕалак знову послав вельмож, б≥льше й поважн≥ших в≥д
тих. 16 ≤ прибули вони до ¬алаама та й сказали йому: “ак сказав
Ѕалак, син ÷≥ппор≥в: Ќе стримуйс¤ прийти до мене, 17 бо справд≥
дуже вшаную тебе, ≥ все, що скажеш мен≥, зроблю. ≤ ходи ж, прокл¤ни мен≥ народ
той! 18 ≤ в≥дпов≥в ¬алаам, ≥ сказав Ѕалаковим рабам: якщо Ѕалак
дасть мен≥ повний св≥й д≥м ср≥бла та золота, то й тод≥ ¤ не зможу переступити
наказу √оспода, Ѕога мого, щоб зробити р≥ч малу чи р≥ч велику. 19
ј тепер посидьте й ви тут ц≥Їњ ноч≥, а ¤ п≥знаю, що ще √осподь буде говорити
мен≥. 20 ≤ прийшов Ѕог уноч≥ до ¬алаама та й сказав йому: якщо ц≥
люди прийшли покликати тебе, устань, ≥ди з ними. јле т≥льки те, що я
промовл¤тиму до тебе, те ти зробиш. 21 ≤ встав ¬алаам уранц≥, ≥
ос≥длав свою ослицю, та й п≥шов ≥з моавськими вельможами. 22 ≤
запаливс¤ гн≥в Ѕожий, що в≥н ≥де. ≤ став јнгол √осподн≥й на дороз≥ за перешкоду
йому, а в≥н њде на своњй ослиц≥, ≥ двоЇ слуг його з ним. 23 ≤
побачила та ослиц¤ √осподнього јнгола, що стоњть на дороз≥, а вит¤гнений меч
його в руц≥ його. ≤ збочила ослиц¤ з дороги, ≥ п≥шла полем, а ¬алаам ударив
ослицю, щоб збочила на дорогу. 24 ≤ став јнгол √осподн≥й на стежц≥
виноградник≥в, ст≥на з ц≥Їњ сторони, ≥ ст≥на з т≥Їњ. 25 ≤ побачила
та ослиц¤ √осподнього јнгола, ≥ притиснулас¤ до ст≥ни, та й притиснула до ст≥ни
¬алаамову ногу. ≤ в≥н дал≥ њњ бив. 26 ≤ јнгол √осподн≥й знов
перейшов, ≥ став у т≥сному м≥сц≥, де нема дороги збочити н≥ праворуч, н≥
л≥воруч. 27 ≤ побачила та ослиц¤ √осподнього јнгола ≥ л¤гла п≥д
¬алаамом. ≤ запаливс¤ гн≥в ¬алаам≥в, ≥ в≥н ударив ослицю киЇм. 28
≤ в≥дкрив √осподь уста ослиц≥, ≥ сказала вона до ¬алаама: ўо ¤ зробила тоб≥, що
ти оце трич≥ вдарив мене? 29 ≤ сказав ¬алаам до ослиц≥: Ѕо ти
виставила мене на см≥х. оли б меч був у руц≥ моњй, то тепер ¤ забив би
тебе! 30 ≤ сказала ослиц¤ до ¬алаама: „и ж ¤ не ослиц¤ тво¤, що ти
њздив на мен≥, ск≥льки живеш, аж до цього дн¤? „и ж справд≥ звикла ¤ робити тоб≥
так? ≤ в≥н в≥дказав: Ќ≥! 31 ≤ в≥дкрив √осподь оч≥ ¬алаамов≥, ≥
побачив в≥н √осподнього јнгола, що стоњть на дороз≥, а його вит¤гнений меч у
руц≥ його. ≤ схиливс¤ в≥н, ≥ впав на обличч¤ своЇ. 32 ≤ сказав до
нього јнгол √осподн≥й: Ќащо ти вдарив ослицю свою оце трич≥? ќсь ¤ вийшов за
перешкоду, бо ц¤ дорога погибельна передо мною. 33 ≤ побачила мене
ц¤ ослиц¤, ≥ збочила перед лицем моњм ось власне трич≥. ≤ коли б вона не збочила
була перед лицем моњм, то тепер ¤ й забив би тебе, а њњ позоставив би
живою. 34 ≤ сказав ¬алаам до √осподнього јнгола: я згр≥шив, бо не
знав, що ти стоњш на дороз≥ навпроти мене. ј тепер, ¤кщо це зле в очах твоњх, то
¤ вернус¤ соб≥. 35 ≤ сказав јнгол √осподн≥й до ¬алаама: ≤ди з цими
людьми, ≥ те слово, що скажу тоб≥, його т≥льки будеш говорити. ≤ п≥шов ¬алаам з
Ѕалаковими вельможами. 36 ≤ почув Ѕалак, що прийшов ¬алаам, ≥
вийшов навпроти нього до ∞р-ћоаву, що на границ≥ јрнону, що на краю
границ≥. 37 ≤ сказав Ѕалак до ¬алаама: „и ж справд≥ не послав ¤ до
тебе, щоб покликати тебе, чому ж не п≥шов ти до мене? „и справд≥ ¤ не потраплю
вшанувати тебе? 38 ≤ сказав ¬алаам до Ѕалака: ќсь ¤ прибув до тебе
тепер. „и потраплю ¤ сказати щось? “е слово, що Ѕог вкладе в уста моњ, його
т≥льки ¤ буду промовл¤ти. 39 ≤ п≥шов ¬алаам ≥з Ѕалаком, ≥ прибули
вони до ≥р'¤т-’уцоту. 40 ≤ прин≥с Ѕалак на жертву худобу велику
та худобу др≥бну, ≥ послав ¬алаамов≥ та вельможам, що з ним. 41 ≤
сталос¤ вранц≥, ≥ вз¤в Ѕалак ¬алаама, та й вив≥в його на Ѕамот-Ѕаал, щоб побачив
≥зв≥дти т≥льки частину того народу.
„исла 23
1 ≤ сказав ¬алаам до Ѕалака: «будуй мен≥ тут с≥м
жерт≥вник≥в, ≥ приготуй мен≥ тут с≥м бичк≥в та с≥м баран≥в. 2 ≤
зробив Ѕалак, ¤к ¬алаам говорив. ≤ прин≥с Ѕалак та ¬алаам бичка та барана на
кожному жерт≥внику. 3 ≤ сказав ¬алаам до Ѕалака: —тань над своњм
ц≥лопаленн¤м, а ¤ п≥ду, може стр≥ну √оспода навпроти себе, ≥ що ¬≥н об'¤вить
мен≥, ¤ перекажу тоб≥. ≤ в≥н п≥шов на лису гору. 4 ≤ стр≥вс¤
¬алаамов≥ Ѕог, ≥ сказав в≥н …ому: —≥м жерт≥вник≥в склав ¤, ≥ прин≥с бичка та
барана на кожному жерт≥внику. 5 ≤ вклав √осподь слово до
¬алаамових уст та й сказав: ¬ернись до Ѕалака, ≥ будеш так
промовл¤ти. 6 ≤ вернувсь в≥н до нього, аж ось в≥н стоњть над своњм
ц≥лопаленн¤м, в≥н та вс≥ вельмож≥ моавськ≥. 7 ≤ в≥н виголосив свою
припов≥стку пророчу й сказав: ≤з јраму мене припровадив Ѕалак, цар моавський, з
г≥р сходу: ≤ди ж, прокл¤ни мен≥ якова, а йди ж, скажи зло на
≤зрањл¤! 8 ўо ж ¤ буду того проклинати, що Ѕог не прокл¤в був
його? ≤ що ж буду казать зло на того, що гн≥ву на нього не маЇ
√осподь? 9 Ѕо ¤ бачу його з вершка скель, ≥ з паг≥рк≥в його
огл¤даю, тож народ пробуваЇ сам≥тно, а серед людей не
рахуЇтьс¤. 10 ’то ж перел≥чив порох яков≥в, ≥ хто зрахував пил
≤зрањл≥в? ’ай душа мо¤ вмре смертю праведних, ≥ к≥нець м≥й хай буде такий, ¤к
його! 11 ≤ сказав Ѕалак до ¬алаама: ўо ти зробив мен≥? я вз¤в
тебе, щоб ти прокл¤в моњх ворог≥в, а оце ти справд≥ поблагословив
њх! 12 ј той в≥дпов≥в та й сказав: „и ж не те, що √осподь вкладе в
моњ уста, ¤ буду пильнувати, щоб те говорити? 13 ≤ сказав до нього
Ѕалак: ’оди ж зо мною до ≥ншого м≥сц¤, зв≥дки побачиш його. “≥льки частину його
будеш бачити, а всього його не побачиш. ≤ прокл¤ни мен≥ його, мого ворога,
зв≥дти! 14 ≤ в≥н уз¤в його на —еде-÷оф≥м, на верх≥в'¤ ѕ≥сі≥, ≥
збудував с≥м жерт≥вник≥в, ≥ прин≥с бичка та барана на кожн≥м
жерт≥внику. 15 ≤ сказав в≥н до Ѕалака: —тань тут над своњм
ц≥лопаленн¤м, а ¤ стр≥ну там √оспода. 16 ≤ стр≥в √осподь ¬алаама,
≥ вклав слово до уст його та й сказав: ¬ернис¤ до Ѕалака, ≥ будеш так
промовл¤ти. 17 ≤ прийшов в≥н до нього, аж ось в≥н стоњть над своњм
ц≥лопаленн¤м, а з ним вельмож≥ моавськ≥. ≤ сказав йому Ѕалак: ўо ж говорив
√осподь? 18 ≤ в≥н виголосив свою припов≥стку пророчу й сказав:
”стань же, Ѕалаку, та й слухай, нахили своЇ ухо до мене, о сину
÷≥ппор≥в! 19 Ѕог не чолов≥к, щоб неправду казати, ≥ ¬≥н не син
людський, щоб …ому жалкувати. „и ж ¬≥н був сказав ≥ не зробить, чи ж ¬≥н говорив
та й не виконаЇ? 20 ќце ¤ одержав наказа поблагословити, ≥
поблагословив ¬≥н, ≥ ¤ того не в≥дверну! 21 Ќе видно стражданн¤
м≥ж яковом, ≥ не заприм≥тно нещаст¤ в ≤зрањл≥, з ним √осподь, його Ѕог, а м≥ж
ним голосний крик на славу ÷ар¤! 22 Ѕог, що вив≥в був њх ≥з
™гипту, ¬≥н дл¤ нього, ¤к м≥ць однорожц¤! 23 Ѕо нема ворожби пом≥ж
яковом, ≥ чар≥в нема м≥ж ≤зрањлем, тепер буде сказане якову та ≤зрањлев≥, що Ѕог
учинив. 24 “ож устане народ, ¤к левиц¤, ≥ п≥д≥йметьс¤ в≥н, немов
лев! ¬≥н не л¤же, аж поки не буде в≥н жерти здобичу, ≥ аж поки не буде в≥н пить
кров забитих! 25 ≤ сказав Ѕалак до ¬алаама: Ќ≥ проклинати не
проклинай його, н≥ благословити не благословл¤й його! 26 ≤ сказав
¬алаам, ≥ в≥дпов≥в до Ѕалака: „и ж не казав ¤ тоб≥, говор¤чи: ”се, що буде
промовл¤ти √осподь, те зроблю? 27 ≤ сказав Ѕалак до ¬алаама: ’оди
ж, в≥зьму тебе ще до ≥ншого м≥сц¤, може сподобаЇтьс¤ в Ѕожих очах, ≥ ти зв≥дти
прокл¤неш мен≥ його. 28 ≤ вз¤в Ѕалак ¬алаама на верх≥в'¤ ѕеору, що
звернений до пустин≥. 29 ≤ сказав ¬алаам до Ѕалака: «будуй мен≥
тут с≥м жерт≥вник≥в, ≥ приготуй мен≥ тут с≥м бичк≥в та с≥м
баран≥в. 30 ≤ зробив Ѕалак, ¤к сказав був ¬алаам, ≥ прин≥с бичка
та барана на кожному жерт≥внику.
„исла 24
1 ≤ побачив ¬алаам, що √осподев≥ вгодно
поблагословити ≤зрањл¤, ≥ не п≥шов, ¤к кожного разу, на ворожбу, ≥ звернув лице
своЇ до пустин≥. 2 ≤ зв≥в ¬алаам оч≥ своњ, та й побачив ≤зрањл¤,
що пробував за своњми племенами. ≤ на ньому був ƒух Ѕожий! 3 ≤ в≥н
виголосив свою припов≥стку пророчу й сказав: ћова ¬алаама, сина Ѕеорового, ≥
мова мужа з очима в≥дкритими, 4 це мова того, хто слухаЇтьс¤ Ѕожих
сл≥в, хто бачить вид≥нн¤ ¬семогутнього, що падаЇ в≥н, але оч≥ в≥дкрит≥
йому. 5 як≥, якове, гарн≥ намети твоњ, м≥сц¤ перебуванн¤ твойого,
≤зрањлю! 6 ¬они розт¤глис¤, немов т≥ долини, немов т≥ садки понад
р≥чкою, вони ¤к дерева алойн≥, що √осподь насадив, ¤к кедри над
водами! 7 ¬ода потече з його в≥дер, а нас≥нн¤ його над великими
водами. …ого цар стане вищий за јіаіа, ≥ царство його
п≥днесетьс¤. 8 ≤з ™гипту Ѕог вив≥в його, ¬≥н дл¤ нього ¤к м≥ць
однорожц¤! ѕоњсть в≥н людей, що ворож≥ йому, ≥ њхн≥ кост≥ потрощить, а стр≥ли
його поламаЇ. 9 Ќахиливс¤ в≥н, л≥г, немов лев, ≥ ¤к левиц¤, хто
п≥д≥йме його? ’то благословл¤Ї тебе той благословенний, а хто проклинаЇ тебе той
прокл¤тий! 10 ≤ запалав гн≥в Ѕалак≥в на ¬алаама, ≥ сплеснув в≥н у
долон≥ своњ! ≤ сказав Ѕалак до ¬алаама: я покликав тебе прокл¤сти ворог≥в моњх,
а ти ось, благословл¤ючи, поблагословив њх оце трич≥! 11 ј тепер
ут≥кай соб≥ до свого м≥сц¤! я сказав був: конче пошаную тебе, та ось стримав
тебе √осподь в≥д пошани. 12 ≤ сказав ¬алаам до Ѕалака: „и ж не
казав ¤ також до посланц≥в твоњх, ¤ких послав ти до мене,
говор¤чи: 13 якщо Ѕалак дасть мен≥ повний св≥й д≥м ср≥бла та
золота, то й тод≥ ¤ не зможу переступити наказу √осподнього, щоб зробити добре
чи зле з власноњ вол≥, що казатиме √осподь, те ¤ буду говорити! 14
ј тепер ¤ оце йду до народу свого. ’оди ж, ¤ зв≥щу тоб≥, що зробить той народ
твоЇму народов≥ на к≥нц≥ дн≥в. 15 ≤ в≥н виголосив свою припов≥стку
пророчу й сказав: ћова ¬алаама, сина Ѕеорового, ≥ мова мужа з очима
в≥дкритими, 16 мова того, хто слухаЇтьс¤ Ѕожих сл≥в, ≥ знаЇ думку
¬севишнього, хто бачить вид≥нн¤ ¬семогутнього, що падаЇ в≥н, але оч≥ в≥дкрит≥
йому. 17 я бачу його, та не тепер, дивлюс¤ на нього, та в≥н не
близький! —ходить зор¤ он в≥д якова, ≥ п≥д≥ймаЇтьс¤ берло з ≤зрањл¤, ламаЇ в≥н
скрон≥ ћоава та черепа вс≥х син≥в —ифа! 18 ≤ стане ≈дом за
спадщину, ≥ стане —ењр за пос≥л≥сть своњх ворог≥в, а ≤зрањль робитиме справи
велик≥! 19 ≤ той запануЇ, хто з якова, ≥ вигубить рештки ≥з
м≥ста. 20 ≤ побачив в≥н јмалика, ≥ виголосив свою припов≥стку
пророчу й сказав: ѕочаток народ≥в јмалик, та загине наприк≥нц≥ й
в≥н! 21 ≤ побачив в≥н кене¤нина, ≥ виголосив свою припов≥стку
пророчу й сказав: ћ≥цна ц¤ осел¤ тво¤, ≥ поклав ти на скел≥ гн≥здо
своЇ! 22 јле вигублений буде ањн, незабаром јшшур поневолить
тебе! 23 ≤ в≥н виголосив свою припов≥стку пророчу й сказав: ќ, хто
ж буде жити, ¤к зачне Ѕог робити оце? 24 ≤ корабл≥ припливуть в≥д
к≥ттењв, ≥ јшшура впокор¤ть, ≥ ≈вера впокор¤ть. “а загине наприк≥нц≥ й
в≥н! 25 ≤ встав ¬алаам ≥ п≥шов, та й вернувс¤ до м≥сц¤ свого. ј
Ѕалак також п≥шов на дорогу свою.
„исла 25
1 ≤ ос≥вс¤ ≤зрањль у Ў≥тт≥м≥, ≥ народ зачав ходити
на розпусту до моавських дочок, 2 а вони закликали народ до жертов
њхн≥м богам, ≥ народ њв та вклон¤вс¤ богам њхн≥м. 3 ≤ ≤зрањль
прил≥пивс¤ був до пеорського ¬аала. ≤ запалав гн≥в √осподн≥й на
≤зрањл¤. 4 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤: ¬≥зьми вс≥х гол≥в народу,
та й пов≥шай њх дл¤ √оспода навпроти сонц¤. ≤ в≥двернетьс¤ палючий √осподн≥й
гн≥в в≥д ≤зрањл¤. 5 ≤ сказав ћойсей до ≤зрањлевих судд≥в:
ѕозабивайте кожен муж≥в своњх, прил≥плених до пеорського ¬аала. 6
јж ось прийшов один ≥з ≤зрањлевих син≥в, та й прив≥в до брат≥в своњх
м≥д≥¤н≥т¤нку на очах ћойсе¤ й на очах ус≥Їњ громади ≤зрањлевих син≥в, а вони
плакали при вход≥ скин≥њ запов≥ту. 7 ≤ побачив це ѕ≥нхас, син
≈леазара, сина св¤щеника јарона. ≤ встав в≥н з-посеред громади, ≥ вз¤в списа в
свою руку. 8 ≤ вв≥йшов в≥н за ≤зрањлевим мужем до середини
мешканн¤, та й пробив њх обох ≥зрањльт¤нина та ту ж≥нку, аж через њњ черево. ≤
була стримана поразка ≤зрањлевих син≥в. 9 ≤ померло в поразц≥
двадц¤ть ≥ чотири тис¤ч≥. 10 ≤ промовив √осподь до ћойсе¤,
говор¤чи: 11 ѕ≥нхас, син ≈леазара, сина св¤щеника јарона,
в≥двернув ћою лють в≥д ≤зрањлевих син≥в, коли в≥н запаливс¤ горлив≥стю ћоЇю
серед них. ≤ я не вигубив ≤зрањлевих син≥в у —воњй горливост≥. 12
“ому скажи: ось я даю йому свого запов≥та: мир. 13 ≤ буде йому та
нас≥нню його по н≥м запов≥т в≥чного св¤щенства за те, що в≥н запаливс¤ дл¤ Ѕога
свого, ≥ очистив ≤зрањлевих син≥в. 14 ј йменн¤ забитого
≤зрањлевого мужа, що був забитий з т≥Їю м≥д≥¤н≥т¤нкою, «≥мр≥, син —алу,
начальник батькового дому —имеона. 15 ≤ ≥м'¤ т≥Їњ забитоњ
м≥д≥¤н≥тськоњ ж≥нки озб≥, дочка ÷ура, що був головою племен батькового дому в
ћ≥д≥¤н≥. 16 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 17 Ќенавид≥ти м≥д≥¤н≥т≥в, ≥ будете њх
забивати! 18 Ѕож вони ненавид¤ть вас у своњх п≥дступах, що зводили
вас через ѕеора, ≥ через озб≥, дочку м≥д≥¤н≥тського начальника, сестру њх,
забиту дн¤ поразки за ѕеора. 19 ≤ сталос¤ по поразц≥,
„исла 26
1 ≥ сказав √осподь до ћойсе¤ й до ≈леазара, сина
св¤щеника јарона, говор¤чи: 2 ѕерел≥ч≥ть усю громаду ≤зрањлевих
син≥в в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище за домами њхн≥х батьк≥в, кожного, хто здатний
до в≥йська в ≤зрањл≥. 3 ≤ говорив до них ћойсей та св¤щеник
≈леазар у моавських степах над приЇрихонським …орданом,
говор¤чи: 4 ѕерел≥ч≥ть в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, ¤к наказав
був √осподь ћойсеЇв≥ ≥ ≤зрањлевим синам, що виходили з Їгипетського
краю. 5 –увим, первор≥дний ≤зрањл≥в. –увимов≥ сини: ’анох р≥д
’анох≥в, в≥д ѕаллу р≥д ѕаллуњв, 6 в≥д ’ецрона р≥д ’ецрон≥в, в≥д
арм≥ р≥д арм≥њв. 7 ќце –увимов≥ роди. ≤ були њхн≥ перел≥чен≥:
сорок ≥ три тис¤ч≥ й с≥мсот ≥ тридц¤ть. 8 ј сини ѕаллуЇв≥:
≈л≥¤в. 9 ј сини ≈л≥¤вов≥: Ќемуњл, ≥ ƒатан, ≥ јв≥рон. ÷е той ƒатан
та јв≥рон, покликан≥ громади, що п≥дбурювали проти ћойсе¤ та проти јарона в
ореЇв≥й громад≥, коли вони п≥дбурювали на √оспода. 10 ≤ в≥дкрила
земл¤ своњ уста, та й поглинула њх та оре¤ при смерт≥ т≥Їњ громади, коли огонь
пожер був дв≥ст≥ ≥ п'¤тдес¤т люда, ≥ стали вони за ознаку. 11 ј
ореЇв≥ сини не померли. 12 —ини —имеонов≥ за њхн≥ми родами: в≥д
Ќемуњла р≥д Ќемуњл≥в, в≥д ям≥на р≥д ям≥н≥в, в≥д ях≥на р≥д
ях≥н≥в, 13 в≥д «ераха р≥д «ерах≥в, в≥д —аула р≥д
—аул≥в. 14 ќце —имеонов≥ роди, двадц¤ть ≥ дв≥ тис¤ч≥ й
дв≥ст≥. 15 —ини •адов≥ за њхн≥ми родами: в≥д ÷ефона р≥д ÷ефон≥в,
в≥д ’аіі≥ р≥д ’аіі≥њв, в≥д Ўун≥ р≥д Ўун≥њв, 16 в≥д ќзн≥ р≥д
ќзн≥њв, в≥д ≈р≥ р≥д ≈р≥њв, 17 в≥д јрода р≥д јрод≥в, в≥д јр'ел≥ р≥д
јр'ел≥њв. 18 ќце роди •адових син≥в, за њхн≥м перел≥ченн¤м: сорок
тис¤ч ≥ п'¤тсот. 19 —ини ёдин≥: ≈р та ќнан; ≥ помер ≈р та ќнан у
ханаанськ≥м рањ. 20 ≤ були ёдин≥ сини за њхн≥ми родами: в≥д Ўели
р≥д Ўелин, в≥д ѕереца р≥д ѕерец≥в, в≥д «ераха р≥д «ерах≥в. 21 ј
ѕерецев≥ сини були: в≥д ’ецрона р≥д ’ецрон≥в, в≥д ’амула р≥д
’амул≥в. 22 ќце ёдини роди за њхн≥м перел≥ченн¤м: с≥мдес¤т ≥ ш≥сть
тис¤ч ≥ п'¤тсот. 23 —ини ≤ссахаров≥ за њхн≥ми родами: “ола р≥д
“олин, в≥д ÷увви р≥д ÷уввин, 24 в≥д яшува р≥д яшув≥в, в≥д Ў≥мрона
р≥д Ў≥мрон≥в. 25 ќце ≤ссахаров≥ роди за њхн≥м перел≥ченн¤м:
ш≥стдес¤т ≥ чотири тис¤ч≥ й триста. 26 —ини «авулонов≥ за њхн≥ми
родами: в≥д —ереда р≥д —еред≥в, в≥д ≈лона р≥д ≈лон≥в, в≥д яхлењла р≥д
яхлењл≥в. 27 ќце «авулонов≥ роди за њхн≥м перел≥ченн¤м: ш≥стдес¤т
тис¤ч ≥ п'¤тсот. 28 —ини …осипа за њхн≥ми родами: ћанас≥¤ та
™фрем. 29 —ини ћанас≥њн≥: в≥д ћах≥ра р≥д ћах≥р≥в, а ћах≥р породив
•≥леада, в≥д •≥леада р≥д •≥леад≥в. 30 ќце •≥леадов≥ сини: ™зер р≥д
™зер≥в, в≥д ’елека р≥д ’елек≥в, 31 ≥ јср≥њл р≥д јср≥њл≥в, ≥ Ўехем
р≥д Ўехем≥в, 32 ≥ Ўем≥да р≥д Ўем≥дин, ≥ ’ефер р≥д
’ефер≥в. 33 ј ÷елофхад, син ’ефер≥в, не мав син≥в, а т≥льки дочок.
ј йменн¤ дочок: ћахла й Ќоа, ’оіла, ћ≥лка й “≥рца. 34 ќце роди
ћанас≥њн≥, а њхн≥ перел≥чен≥: п'¤тдес¤т ≥ дв≥ тис¤ч≥ й с≥мсот. 35
ќце ™фремов≥ сини за њхн≥ми родами: в≥д Ўутелаха р≥д Ўутелах≥в, в≥д Ѕехера р≥д
Ѕехер≥в, в≥д “ахана р≥д “ахан≥в. 36 ј оце Ўутелахов≥ сини: в≥д
≈рана р≥д ≈ран≥в. 37 ќце роди ™фремових син≥в за њхн≥м
перел≥ченн¤м: тридц¤ть ≥ дв≥ тис¤ч≥ ≥ п'¤тсот. ќце …осипов≥ сини за њхн≥ми
родами. 38 —ини ¬ен≥¤минов≥ за њхн≥ми родами: в≥д Ѕели р≥д Ѕелин,
в≥д јшбела р≥д јшбел≥в, в≥д јх≥рама р≥д јх≥рам≥в, 39 в≥д Ўефуфама
р≥д Ўефуфам≥в, в≥д ’уфама р≥д ’уфам≥в. 40 ј сини Ѕелин≥ були: јрд,
≥ Ќааман, в≥д јрда р≥д јрд≥в, в≥д Ќаамана р≥д Ќааман≥в. 41 ќце
¬ен≥¤минов≥ сини за њхн≥ми родами, а перел≥чен≥ њхн≥: сорок ≥ п'¤ть тис¤ч ≥
ш≥стсот. 42 ќце ƒанов≥ сини за њхн≥ми родами: в≥д Ўухама р≥д
Ўухам≥в. ќце ƒанов≥ роди за њхн≥ми родами. 43 ¬с≥ Ўухамов≥ роди за
њхн≥м перел≥ченн¤м: ш≥стдес¤т ≥ чотири тис¤ч≥ ≥ чотириста. 44
јсиров≥ сини за њхн≥ми родами: в≥д ∞мни р≥д ∞мнин, в≥д ∞шв≥ р≥д ∞шв≥њв, в≥д
Ѕер≥њ р≥д Ѕер≥њв. 45 —ини Ѕер≥њ: в≥д ’евера р≥д ’евер≥в, в≥д
ћалк≥њла р≥д ћалк≥њл≥в, 46 а йменн¤ јсировоњ дочки
—арах. 47 ќце роди јсирових син≥в за њхн≥м перел≥ченн¤м: п'¤тдес¤т
≥ три тис¤ч≥ й чотириста. 48 —ини Ќефталимов≥ за њхн≥ми родами:
в≥д яхцењла р≥д яхцењл≥в, в≥д •ун≥ р≥д •ун≥њв, 49 в≥д ™цера р≥д
™цер≥в, в≥д Ў≥ллема р≥д Ў≥ллем≥в. 50 ќце роди Ќефталимов≥ за
њхн≥ми родами й за њхн≥м перел≥ченн¤м: сорок ≥ п'¤ть тис¤ч ≥
чотириста. 51 ќце перел≥чен≥ ≤зрањлевих син≥в: ш≥стсот тис¤ч ≥
тис¤ча й с≥мсот ≥ тридц¤ть. 52 ≤ промовив √осподь до ћойсе¤,
говор¤чи: 53 ƒл¤ цих буде под≥лений рай у спадок за числом
≥мен. 54 „исленному примножиш спадщину його, а малому зменшиш
спадок його, кожному за перел≥ченн¤м його буде дана спадщина
його. 55 “≥льки жеребком под≥литьс¤ землю, вони будуть волод≥ти за
≥менами племен њхн≥х батьк≥в. 56 «а жеребком буде под≥лена
спадщина його пом≥ж численним та малим. 57 ј оце перел≥чен≥ Ћевити
за њхн≥ми родами: в≥д •ершона р≥д •ершон≥в, в≥д егата р≥д егат≥в, в≥д ћерар≥
р≥д ћерар≥њв. 58 ќце роди Ћев≥Їв≥: р≥д Ћев≥њв, р≥д ’еврон≥њв, р≥д
ћахл≥њв, р≥д ћуш≥њв, р≥д орењв, а егат породив јмрама. 59 ј
йменн¤ јмрамовоњ ж≥нки …охевед, дочка Ћев≥Їва, що вродила њњ Ћев≥Їв≥ ж≥нка його
в ™гипт≥, а вона вродила јмрамов≥ јарона, ≥ ћойсе¤, ≥ сестру њх
ћар≥¤м. 60 ≤ вродилис¤ јаронов≥ Ќадав, й јв≥гу, й ≈леазар, й
≤тамар. 61 ј Ќадав та јв≥гу померли, коли вони приносили чужий
огонь перед √осподнЇ лице. 62 ≤ були њхн≥ перел≥чен≥ двадц¤ть ≥
три тис¤ч≥, кожен чолов≥чоњ стат≥ в≥д м≥с¤чного в≥ку й вище; бо вони не були
перел≥чен≥ серед ≤зрањлевих син≥в, не дана бо њм спадщина серед ≤зрањлевих
син≥в. 63 ќце перел≥чен≥ ћойсе¤ та св¤щеника ≈леазара, що
перел≥чували ≤зрањлевих син≥в у моавських степах над приЇрихонським
…орданом. 64 ј серед тих не було вже н≥кого з перел≥чених ћойсе¤
та св¤щеника јарона, що перел≥чували ≤зрањлевих син≥в на —≥найськ≥й
пустин≥, 65 бо √осподь був сказав њм: онче повмираЇте ви на
пустин≥. ≤ не позоставс¤ з них н≥хто, кр≥м алева, сина ™фуннеЇвого, та ≤суса,
сина Ќавинового.
„исла 27
1 ≤ прийшли дочки ÷елофхада, сина ’еферового, сина
•≥леадового, сина ћах≥рового, сина ћанас≥њного, з род≥в ћанас≥њ, сина
…осипового, а оце йменн¤ дочок його: ћахла, Ќоа, ≥ ’оіла, ≥ ћ≥лка, ≥
“≥рца. 2 ≤ стали вони перед ћойсеЇм ≥ перед св¤щеником ≈леазаром
та перед начальниками, ≥ вс≥Їю громадою при вход≥ скин≥њ запов≥ту,
говор¤чи: 3 Ќаш батько помер у пустин≥, ≥ в≥н не був серед громади
змовник≥в на √оспода в ореЇв≥й громад≥, бо в≥н помер за св≥й гр≥х, а син≥в в≥н
не мав. 4 „ому йменн¤ нашого батька буде в≥дн¤те з-посеред його
роду, що немаЇ в нього сина? ƒай же нам волод≥нн¤ серед брат≥в нашого
батька! 5 ≤ прин≥с ћойсей њхню справу перед √осподнЇ
лице. 6 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤, говор¤чи: 7
÷елофхадов≥ дочки слушно говор¤ть. онче даси њм волод≥нн¤ спадкове серед брат≥в
њхнього батька, ≥ зробиш, щоб перейшла њм спадщина њхнього
батька. 8 ј до ≤зрањлевих син≥в будеш промовл¤ти, говор¤чи: оли
хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочц≥
його. 9 ј ¤кщо в нього немаЇ дочки, то дасте спадщину його братам
його. 10 ј ¤кщо в нього немаЇ брат≥в, то дасте спадок його братам
батька його. 11 ј ¤кщо в його батька немаЇ брат≥в, то дасте
спадщину його родичев≥, близькому йому з його роду, ≥ в≥н пос¤де його. ј це
стане дл¤ ≤зрањлевих син≥в на правну постанову, ¤к √осподь наказав був
ћойсеЇв≥. 12 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤: ¬ийди на цю гору јвар≥м,
≥ побач той рай, що я дав ≤зрањлевим синам. 13 ≤ побачиш його, ≥
будеш прилучений до своЇњ р≥дн≥ ≥ ти, ¤к був прилучений тв≥й брат
јарон, 14 бо ви були неслухн¤н≥ наказам ћоњм у пустин≥ ÷≥н при
сварц≥ громади, щоб ¤вилас¤ св¤т≥сть ћо¤ через воду на њхн≥х очах. ÷е вода
ћер≥ви адеськоњ в пустин≥ ÷≥н. 15 ≤ промовив √осподь до ћойсе¤,
говор¤чи: 16 Ќехай призначить √осподь, Ѕог дух≥в ≥ кожного т≥ла,
чолов≥ка над громадою, 17 що вийде перед ними, ≥ що вв≥йде перед
ними, ≥ що випровадить њх, ≥ що впровадить њх, ≥ не буде √осподн¤ громада, ¤к
отара, що не маЇ пастуха. 18 ≤ сказав √осподь до ћойсе¤: ¬≥зьми
соб≥ ≤суса, Ќавинового сина, мужа, що в ньому ƒух, ≥ покладеш свою руку на
нього. 19 ≤ поставиш його перед св¤щеником ≈леазаром та перед
ус≥Їю громадою, ≥ накажеш йому на њхн≥х очах. 20 ≤ даси на нього з
влади своЇњ, щоб чула вс¤ громада ≤зрањлевих син≥в. 21 ≤ стане в≥н
перед св¤щеником ≈леазаром, ≥ в≥н запитаЇ дл¤ нього вироку ур≥му перед √осподн≥м
лицем. ≤ за наказом його вийдуть, ≥ за наказом його вв≥йдуть в≥н та вс≥
≤зрањлев≥ сини з ним ≥ вс¤ громада. 22 ≤ зробив ћойсей, ¤к √осподь
наказав був йому. ≤ вз¤в в≥н ≤суса, ≥ поставив його перед ≈леазаром та перед
ус≥Їю громадою. 23 ≤ поклав в≥н руки своњ на нього, ≥ запов≥в
йому, ¤к √осподь промовл¤в через ћойсе¤.
„исла 28
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 Ќакажи ≤зрањлевим синам, ≥ скажи њм: ¬и будете
пильнувати жертву ћою, хл≥б ћ≥й дл¤ огн¤них ћоњх жертов, пахощ≥ люб≥ ћоњ, щоб
приносити ћен≥ означеного часу. 3 ≤ скажи њм: ќце огн¤на жертва,
що принесете √осподев≥: безвадн≥ однор≥чн≥ ¤гн¤та, двоЇ на день, ц≥лопаленн¤
завжди. 4 ќдне ¤гн¤ принесеш уранц≥, а ¤гн¤ друге принесеш
надвеч≥р. 5 ≤ дес¤ту частину ефи пшеничноњ муки на хл≥бну жертву,
м≥шану в товчен≥й олив≥ чверть г≥на. 6 ÷е стале ц≥лопаленн¤,
принесене на —≥найськ≥й гор≥ на пахощ≥ люб≥, огн¤на жертва дл¤
√оспода. 7 ј лита жертва його чверть г≥на дл¤ одного ¤гн¤ти. ”
св¤тин≥ принесеш литу жертву вина дл¤ √оспода. 8 ј друге ¤гн¤
принесеш надвеч≥р, принесеш ¤к хл≥бну жертву ранку й ¤к жертву литу його, це
огн¤на жертва, люб≥ пахощ≥ дл¤ √оспода. 9 ј суботнього дн¤ двоЇ
однор≥чних безвадних ¤гн¤т, ≥ дв≥ дес¤т≥ пшеничноњ муки, жертва хл≥бна, м≥шана в
олив≥, ≥ жертва лита його. 10 ÷е суботнЇ ц≥лопаленн¤ щосуботи
його, окр≥м ц≥лопаленн¤ сталого та його литоњ жертви. 11 ј першого
дн¤ ваших м≥с¤ц≥в принесете ц≥лопаленн¤ дл¤ √оспода: бички, молоде з великоњ
худоби два, ≥ одного барана, однор≥чн≥ ¤гн¤та с≥м безвадних, 12 ≥
три дес¤т≥ ефи пшеничноњ муки, жертву хл≥бну, м≥шану в олив≥, дл¤ одного бичка,
≥ дв≥ дес¤т≥ пшеничноњ муки, жертву хл≥бну, м≥шану в олив≥, дл¤ одного
барана, 13 ≥ по дес¤т≥й частин≥ ефи пшеничноњ муки, жертву хл≥бну,
м≥шану в олив≥, дл¤ одного ¤гн¤ти. ÷е ц≥лопаленн¤, пахощ≥ люб≥, огн¤на жертва
дл¤ √оспода. 14 ј њхн≥ лит≥ жертви: п≥в г≥на вина буде дл¤ бика, а
третина г≥на дл¤ барана, а четвертина г≥на дл¤ ¤гн¤ти. ÷е новом≥с¤чне
ц≥лопаленн¤ кожного молодика, дл¤ вс≥х молодик≥в року. 15 ≤ буде
принесений один козел на жертву за гр≥х дл¤ √оспода, кр≥м сталого ц≥лопаленн¤, ≥
лита жертва його. 16 ј першого м≥с¤ц¤, чотирнадц¤того дн¤ м≥с¤ц¤
ѕасха дл¤ √оспода. 17 ј п'¤тнадц¤того дн¤ того м≥с¤ц¤ св¤то, с≥м
день опр≥сноки њсти. 18 ѕершого дн¤ св¤т≥ збори, жодного робочого
зайн¤тт¤ не будете робити. 19 ≤ принесете огн¤ну жертву,
ц≥лопаленн¤ дл¤ √оспода: бички, молоде з великоњ худоби два, ≥ одного барана, ≥
с≥м однор≥чних ¤гн¤т, безвадн≥ вони будуть у вас. 20 ј њхн¤ хл≥бна
жертва пшенична мука, м≥шана в олив≥, принесете три дес¤т≥ ефи дл¤ бичка й дв≥
дес¤т≥ дл¤ барана. 21 ѕо дес¤т≥й частин≥ ефи принесеш дл¤ одного
¤гн¤ти, так дл¤ семи ¤гн¤т. 22 ≤ одного козла жертви за гр≥х на
очищенн¤ вас, 23 окр≥м ц≥лопаленн¤ ранку, що належить до сталого
ц≥лопаленн¤, принесете оце. 24 як оце, будете приносити щоденно
с≥м день хл≥б огн¤ноњ жертви, люб≥ пахощ≥ дл¤ √оспода; окр≥м сталого ц≥лопаленн¤
буде це принесене, ≥ лита жертва його. 25 ј сьомого дн¤ будуть дл¤
вас св¤т≥ збори, жодного робочого зайн¤тт¤ не будете робити. 26 ј
дн¤ первоплод≥в, коли приносите нову хл≥бну жертву дл¤ √оспода в ваших тижн¤х,
будуть дл¤ вас св¤т≥ збори, жодного робочого зайн¤тт¤ не будете
робити. 27 ≤ принесете ц≥лопаленн¤ на люб≥ пахощ≥ дл¤ √оспода:
бички, молоде з великоњ худоби два, барана одного, с≥м ¤гн¤т
однор≥чних. 28 ј њхн¤ хл≥бна жертва: пшенична мука, м≥шана в
олив≥, три дес¤т≥ ефи дл¤ одного бичка, дв≥ дес¤т≥ дл¤ одного
барана, 29 по дес¤т≥й частин≥ ефи дл¤ одного ¤гн¤ти, так дл¤ семи
¤гн¤т. 30 озел один, на очищенн¤ вас, 31 окр≥м
сталого ц≥лопаленн¤ та хл≥бноњ його жертви це принесете, вони будуть безвадн≥ у
вас, ≥ њхн≥ лит≥ жертви.
„исла 29
1 ј сьомого м≥с¤ц¤, першого дн¤ м≥с¤ц¤ св¤т≥ збори
будуть дл¤ вас, жодного робочого зайн¤тт¤ не будете робити, це буде дл¤ вас день
сурмленн¤. 2 ≤ спор¤дите ц≥лопаленн¤ на пахощ≥ люб≥ дл¤ √оспода:
бичка, молоде з великоњ худоби, одного, барана одного, однор≥чн≥ ¤гн¤та, семеро
безвадних. 3 ј њхн¤ хл≥бна жертва: пшенична мука, м≥шана в олив≥,
три дес¤т≥ ефи дл¤ бичка, дв≥ дес¤т≥ дл¤ барана, 4 ≥ одна дес¤та
дл¤ одного ¤гн¤ти, так дл¤ семи ¤гн¤т, 5 ≥ один козел, жертва за
гр≥х, на очищенн¤ вас, 6 окр≥м новом≥с¤чного ц≥лопаленн¤ й хл≥бноњ
його жертви та ц≥лопаленн¤ сталого, ≥ хл≥бноњ його жертви та њхн≥х литих жертов
за њхньою постановою, на люб≥ пахощ≥, огн¤на жертва дл¤ √оспода. 7
ј дес¤того дн¤ того сьомого м≥с¤ц¤ будуть дл¤ вас св¤т≥ збори, ≥ будете
впокор¤ти своњ душ≥, жодного зайн¤тт¤ не будете робити. 8 ≤
принесете ц≥лопаленн¤ дл¤ √оспода, люб≥ пахощ≥: бичка, молоде з великоњ худоби,
одного, барана одного, однор≥чних ¤гн¤т семеро, безвадн≥ будуть у
вас. 9 ј њхн¤ хл≥бна жертва: пшенична мука, м≥шана в олив≥, три
дес¤т≥ ефи дл¤ бичка, дв≥ дес¤т≥ дл¤ одного барана, 10 по дес¤т≥й
дл¤ одного ¤гн¤ти, так дл¤ семи ¤гн¤т. 11 озел один, жертва за
гр≥х, окр≥м жертви за гр≥х очищенн¤ й сталого ц≥лопаленн¤, ≥ його жертви хл≥бноњ
та њхн≥х литих жертов. 12 ј п'¤тнадц¤того дн¤ сьомого м≥с¤ц¤
будуть дл¤ вас св¤т≥ збори, жодного робочого зан¤тт¤ не будете робити, ≥ будете
св¤ткувати с≥м день дл¤ √оспода. 13 ≤ принесете ц≥лопаленн¤,
огн¤ну жертву, пахощ≥ люб≥ дл¤ √оспода: бички, молоде з великоњ худоби,
тринадц¤теро, барани два, однор≥чних ¤гн¤т чотирнадц¤теро, безвадн≥ будуть
вони. 14 ј хл≥бна њхн¤ жертва: пшенична мука, м≥шана в олив≥, три
дес¤т≥ ефи дл¤ кожного з тринадц¤ти бичк≥в, дв≥ дес¤т≥ дл¤ одного барана, дл¤
двох баран≥в, 15 ≥ по дес¤т≥й дл¤ кожного з чотирнадц¤ти
¤гн¤т, 16 ≥ один козел, жертва за гр≥х, окр≥м сталого ц≥лопаленн¤,
його хл≥бноњ жертви та його жертви литоњ. 17 ј другого дн¤: бички,
молоде з великоњ худоби, дванадц¤теро, барани два, однор≥чн≥ ¤гн¤та
чотирнадц¤теро, безвадн≥. 18 ј хл≥бна њхн¤ жертва та њхн≥ лит≥
жертви дл¤ бичк≥в, дл¤ баран≥в ≥ дл¤ ¤гн¤т за числом њх, за
постановою. 19 ≤ козел один, жертва за гр≥х, окр≥м сталого
ц≥лопаленн¤ й хл≥бноњ його жертви та њхн≥х литих жертов. 20 ј
третього дн¤: бички одинадц¤теро, барани два, однор≥чн≥ ¤гн¤та чотирнадц¤теро,
безвадн≥. 21 ј хл≥бна њхн¤ жертва та њхн≥ лит≥ жертви дл¤ бичк≥в,
дл¤ баран≥в ≥ дл¤ ¤гн¤т за числом њх, за постановою. 22 ≤ козел
жертви за гр≥х один, окр≥м сталого ц≥лопаленн¤ й його хл≥бноњ жертви та його
литоњ жертви. 23 ј четвертого дн¤: бички дес¤теро, барани два,
однор≥чн≥ ¤гн¤та чотирнадц¤теро, безвадн≥. 24 ’л≥бна њхн¤ жертва
та њхн≥ лит≥ жертви дл¤ бичк≥в, дл¤ баран≥в ≥ дл¤ ¤гн¤т за числом њх, за
постановою. 25 ≤ козел один, жертва за гр≥х, окр≥м сталого
ц≥лопаленн¤ њхньоњ хл≥бноњ жертви та њхньоњ литоњ жертви. 26 ј
п'¤того дн¤: бички дев'¤теро, барани два, однор≥чн≥ ¤гн¤та чотирнадц¤теро,
безвадн≥. 27 ј хл≥бна њхн¤ жертва та њхн≥ лит≥ жертви дл¤ бичк≥в,
дл¤ баран≥в ≥ дл¤ ¤гн¤т за числом њх, за постановою. 28 ≤ козел
жертви за гр≥х один, окр≥м сталого ц≥лопаленн¤ та його хл≥бноњ жертви та його
литоњ жертви. 29 ј шостого дн¤: бички восьмеро, барани двоЇ,
однор≥чн≥ ¤гн¤та чотирнадц¤теро, безвадн≥. 30 ј хл≥бна њхн¤ жертва
та њхн≥ лит≥ жертви дл¤ бичк≥в, дл¤ баран≥в ≥ дл¤ ¤гн¤т за числом њх за
постановою. 31 ≤ козел жертви за гр≥х один, окр≥м сталого
ц≥лопаленн¤ його хл≥бноњ жертви та його литих жертов. 32 ј сьомого
дн¤: бички семеро, барани двоЇ, однор≥чн≥ ¤гн¤та чотирнадц¤теро,
безвадн≥. 33 ј хл≥бна њхн¤ жертва та њхн≥ лит≥ жертви дл¤ бичк≥в,
дл¤ баран≥в ≥ дл¤ ¤гн¤т за числом њх, за постановою. 34 ≤ козел
жертви за гр≥х один, окр≥м сталого ц≥лопаленн¤ його хл≥бноњ жертви та його литоњ
жертви. 35 ј восьмого дн¤ буде дл¤ вас в≥дданн¤ св¤та, жодного
робочого зайн¤тт¤ не будете робити. 36 ≤ принесете ц≥лопаленн¤,
огн¤ну жертву, пахощ≥ люб≥ дл¤ √оспода: бичка одного, барана одного, однор≥чних
¤гн¤т семеро, безвадн≥. 37 ’л≥бна њхн¤ жертва та њхн≥ лит≥ жертви
дл¤ бичка, дл¤ барана й дл¤ ¤гн¤т за числом њх, за постановою. 38
≤ козел жертви за гр≥х один, окр≥м сталого ц≥лопаленн¤ та його хл≥бноњ жертви та
його литоњ жертви. 39 це принесете дл¤ √оспода в ваш≥ св¤та, окр≥м
ваших об≥тниць та ваших дар≥в, дл¤ ваших ц≥лопалень, ≥ дл¤ ваших хл≥бних жертов,
≥ дл¤ ваших литих жертов, ≥ дл¤ ваших жертов мирних.
„исла 30
1 ≤ ћойсей сказав ≤зрањлевим синам усе так, ¤к
√осподь наказав ћойсеЇв≥. 2 ≤ ѕромовл¤в ћойсей до гол≥в племен
≤зрањлевих син≥в, говор¤чи: ќце та р≥ч, що √осподь наказав: 3 оли
хто складаЇ об≥тницю дл¤ √оспода або прис¤гне прис¤гу заректи зарока на душу
свою, хай той не порушить свого слова, нехай зробить усе, ¤к вийшло було з його
уст. 4 ј ж≥нка, коли складаЇ об≥тницю дл¤ √оспода, ≥ зарече зарока
в дом≥ свого батька в своњй молодост≥, 5 ≥ почуЇ њњ батько
об≥тницю њњ та зарока, що зарекла на свою душу, та буде мовчати њй батько њњ, то
будуть важн≥ вс≥ об≥тниц≥ њњ, ≥ буде важний кожен зар≥к њњ, що вона зарекла на
душу свою. 6 ј ¤кщо батько њњ заборонить њй того дн¤, коли був
почув, ус≥ об≥тниц≥ њњ та зароки њњ, що зарекла на свою душу, то не будуть вони
важн≥, а √осподь пробачить њй, бо њњ батько заборонив њй. 7 ј ¤кщо
буде вона зам≥жн¤, а об≥тниц≥ њњ на н≥й або мова уст њњ, що зарекла на душу
свою, 8 ≥ почуЇ њњ чолов≥к, ≥ буде мовчати њй того дн¤, коли
почуЇ, то будуть важн≥ об≥тниц≥ њњ, ≥ зароки њњ, що зарекла на свою душу, будуть
важн≥. 9 ј ¤кщо того дн¤, коли чолов≥к њњ почув, в≥н заборонить њй
≥ уневажнить об≥тниц≥ њњ, що на н≥й, ≥ мову уст њњ, що зарекла на свою душу, то
√осподь пробачить њй. 10 ј об≥тниц¤ вдови та розведеноњ, усе, що
зарекла на свою душу, буде важне на н≥й. 11 ј ¤кщо вона об≥тувала
в дом≥ свого чолов≥ка, або зарекла зарока на свою душу
прис¤гою, 12 а чолов≥к њњ чув та змовчав њй, не заборонив њй, то
будуть важн≥ вс≥ об≥тниц≥ њњ, ≥ кожен зар≥к, що зарекла на свою душу, буде
важний. 13 ј ¤кщо справд≥ уневажнить њх чолов≥к њњ того дн¤, коли
в≥н почуЇ, то все, що вийшло з њњ уст дл¤ њњ об≥тниць та дл¤ зарок≥в душ≥ њњ, не
буде важне, њњ чолов≥к уневажнив њх, ≥ √осподь простить њй. 14
ожна об≥тниц¤ й кожна прис¤га зароку впокор¤ти свою душу, чолов≥к њњ зробить
важною, або чолов≥к њњ уневажнить њњ. 15 ј ¤кщо чолов≥к њњ,
замовчуючи, буде мовчати њй з дн¤ на день, то зробить важними вс≥ њњ об≥тниц≥,
або вс≥ њњ зароки, що на н≥й; зробив њх важними, бо в≥н мовчав њй того дн¤, коли
був почув. 16 ј ¤кщо справд≥ уневажнить в≥н њх по тому, ¤к був
почув, то понесе в≥н гр≥х њњ. 17 ќце постанови, що √осподь наказав
був ћойсеЇв≥, у ц≥й справ≥ м≥ж чолов≥ком та його ж≥нкою, м≥ж батьком та його
дочкою в њњ молодост≥ в дом≥ батька свого.
„исла 31
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 ѕ≥мсти м≥д≥¤н≥там за кривду ≤зрањлевих син≥в, пот≥м
будеш прилучений до своЇњ р≥дн≥. 3 ≤ промовив ћойсей до народу,
говор¤чи: ќзбройте з-пом≥ж себе людей дл¤ в≥йська, ≥ будуть вони на м≥д≥¤н, щоб
дати √осподню п≥мсту на м≥д≥¤н. 4 ѕо тис¤ч≥ з племен≥ зо вс≥х
≤зрањлевих племен пошлете до в≥йська. 5 ≤ були призначен≥ з
≤зрањлевих тис¤ч тис¤ча з племен≥ дванадц¤ть тис¤ч узброЇних дл¤
в≥йська. 6 ≤ послав њх ћойсей тис¤чу з кожного племени до њх
в≥йська, ≥ ѕ≥нхаса, сина св¤щеника ≈леазара, на в≥йну, ≥ св¤тий посуд, ≥ сурми
дл¤ сурмленн¤ в його руц≥. 7 ≤ рушили в≥йною на ћ≥д≥¤на, ¤к
наказав був √осподь ћойсеЇв≥, ≥ позабивали кожного чолов≥чоњ
стат≥. 8 ≤ кр≥м тих забитих, позабивали м≥д≥¤нських цар≥в: ≈в≥¤, ≥
–екема, ≥ ÷ура, ≥ ’ура, ≥ –еву, п'¤ть м≥д≥¤нських цар≥в, ≥ ¬алаама, Ѕеорового
сина, забили мечем. 9 ≤ полонили ≤зрањлев≥ сини м≥д≥¤нських ж≥нок
≥ њхн≥х д≥тей, ≥ всю њхню худобу, ≥ вс≥ њхн≥ стада та ввесь њх маЇток
пограбували. 10 ј вс≥ њхн≥ м≥ста по њхн≥х осадах та вс≥ њхн≥ осел≥
попалили огнем. 11 ≤ позабирали вони все захоплене й усю здобич,
людей та худобу. 12 ≤ вони привели до ћойсе¤ й до св¤щеника
≈леазара та до громади ≤зрањлевих син≥в полонених ≥ здобич, ≥ захоплене до
табору, до моавських степ≥в, що над приЇрихонським …орданом. 13 ≤
вийшли ћойсей ≥ св¤щеник ≈леазар та вс≥ начальники громади назустр≥ч њм поза
таб≥р. 14 ≤ розгн≥вавс¤ ћойсей на в≥йськових пров≥дник≥в,
тис¤чник≥в та сотник≥в, що верталис¤ з в≥йська т≥Їњ в≥йни. 15 ≤
сказав до них ћойсей: „и ви позоставили живими вс≥х ж≥нок? 16 “ож
вони були дл¤ ≤зрањлевих син≥в за радою ¬алаама причиною на в≥дступленн¤ в≥д
√оспода через ѕеора! ≤ була поразка в √осподн≥й громад≥. 17 ј
тепер позабивайте кожного хлопц¤ м≥ж д≥тьми, ≥ кожну ж≥нку, що познала чолов≥ка
на мужеськ≥м лож≥, повбивайте. 18 ј вс≥х молодих ж≥нок, що не
познали мужеського ложа, зоставте живими дл¤ себе. 19 ј ви
пробудьте поза табором с≥м день. ожен, хто забив кого, ≥ кожен, хто доторкавс¤
трупа, очистьтес¤ дн¤ третього й дн¤ сьомого ви та ваш≥ бранц≥. 20
≤ ви очистите кожну одежу, ≥ кожну шкур¤ну р≥ч, ≥ все зроблене з козиноњ вовни,
≥ кожну дерев'¤ну р≥ч. 21 ≤ сказав св¤щеник ≈леазар воњнам, що
ходили на в≥йну: ќце постанова закону, що √осподь наказав був
ћойсеЇв≥: 22 “≥льки золото й ср≥бло, м≥дь, зал≥зо, цину та
олово, 23 кожну р≥ч, що видержить в огн≥, перепровадите через
огонь, ≥ стане чиста, т≥льки перше очищальною водою очиститьс¤; а все, що не
видержуЇ огню, перепровадите через воду. 24 ≤ виперете одежу свою
сьомого дн¤, ≥ станете чист≥, а потому вв≥йдете до табору. 25 ≤
√осподь промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 26 ѕерел≥чи здобич бранц≥в
м≥ж людьми й м≥ж худобою ти й св¤щеник ≈леазар та голови батьк≥вських дом≥в
громади. 27 ≤ под≥лиш ту здобич пополовин≥ м≥ж учасниками в≥йни,
що вход¤ть до в≥йська, ≥ м≥ж ус≥Їю громадою. 28 ≤ принесеш данину
дл¤ √оспода в≥д в≥йськових, що вход¤ть до в≥йська, одну душу в≥д п'¤ти сотень
в≥д людини й в≥д великоњ худоби, ≥ в≥д осл≥в, ≥ в≥д худоби
др≥бноњ. 29 « њхньоњ половини в≥зьми, ≥ даси св¤щеников≥
≈леазаров≥ ¤к √осподнЇ приношенн¤. 30 ј з половини ≤зрањлевих
син≥в в≥зьмеш одного вийн¤того з п'¤тидес¤ти з людини, з худоби великоњ, з осл≥в
та з худоби др≥бноњ, з кожноњ скотини, та й даси њх Ћевитам, що виконують
сторожу √осподньоњ скин≥њ. 31 ≤ зробив ћойсей та св¤щеник ≈леазар,
¤к √осподь наказав був ћойсеЇв≥. 32 ≤ була здобич, позостале
грабунку, що захопили були в≥йськов≥: др≥бноњ худоби ш≥стсот тис¤ч ≥ с≥мдес¤т
тис¤ч ≥ п'¤ть тис¤ч. 33 ј худоба велика с≥мдес¤т ≥ дв≥
тис¤ч≥. 34 ≤ осли ш≥стдес¤т ≥ одна тис¤ча. 35 ј душ
людських ≥з ж≥нок, що не п≥знали мужеського ложа, ус≥х душ тридц¤ть ≥ дв≥
тис¤ч≥. 36 ≤ була половина, частка тих, що входили до в≥йська,
число худоби др≥бноњ триста тис¤ч ≥ тридц¤ть тис¤ч ≥ с≥м тис¤ч ≥ п'¤ть
сотень. 37 ≤ була данина дл¤ √оспода з худоби др≥бноњ, ш≥сть
сотень с≥мдес¤т ≥ п'¤ть. 38 ј худоба велика: тридц¤ть ≥ ш≥сть
тис¤ч, а њхн¤ данина дл¤ √оспода с≥мдес¤т ≥ двоЇ. 39 ј осли:
тридц¤ть тис¤ч ≥ п'¤ть сотень, а њхн¤ данина дл¤ √оспода ш≥стдес¤т ≥
один. 40 ј душ людських: ш≥стнадц¤ть тис¤ч, а њхн¤ данина дл¤
√оспода тридц¤ть ≥ дв≥ душ≥. 41 ≤ дав ћойсей данину √осподнього
приношенн¤ св¤щеников≥ ≈леазаров≥, ¤к √осподь наказав був
ћойсеЇв≥. 42 ≤ з половини ≤зрањлевих син≥в, що ћойсей в≥дд≥лив,
в≥д людей, що вирушали на в≥йну, 43 ≥ була громадська половина з
др≥бноњ худоби триста тис¤ч ≥ тридц¤ть тис¤ч ≥ с≥м тис¤ч ≥ п'¤ть
сотень. 44 ј худоба велика тридц¤ть ≥ ш≥сть
тис¤ч. 45 ј осли тридц¤ть тис¤ч ≥ п'¤ть сотень. 46 ј
людських душ ш≥стнадц¤ть тис¤ч, 47 ≥ вз¤в ћойсей з половини
≤зрањлевих син≥в вийн¤того одного з п'¤тидес¤ти з людини та зо скотини, та й дав
њх Ћевитам, що виконують сторожу √осподньоњ скин≥њ, ¤к √осподь наказав був
ћойсеЇв≥. 48 ≤ прийшли до ћойсе¤ старшини над тис¤чами в≥йська,
тис¤чники та сотники, 49 та й сказали ћойсеЇв≥: “воњ раби
перел≥чили в≥йськових, що п≥д нашою рукою, ≥ н≥кого з нас не
бракувало. 50 ≤ ми принесли √осподню жертву, кожен, хто знайшов що
з золота, ланцюжок на ноги, ≥ нараменник, перстень, сережки та нашийника на
очищенн¤ наших душ перед √осподн≥м лицем. 51 ≤ вз¤в ћойсей та
св¤щеник ≈леазар в≥д них те золото, кожну зроблену р≥ч. 52 ≤ було
всього золота приношенн¤, що принесли дл¤ √оспода, ш≥стнадц¤ть тис¤ч с≥мсот ≥
п'¤тдес¤т шекл≥в в≥д тис¤чник≥в ≥ в≥д сотник≥в. 53 ¬≥йськов≥
грабували кожен дл¤ себе. 54 ≤ вз¤в ћойсей та св¤щеник ≈леазар те
золото в≥д тис¤чник≥в та сотник≥в, ≥ внесли його до скин≥њ запов≥ту, пам'¤тка
дл¤ ≤зрањлевих син≥в перед √осподн≥м лицем.
„исла 32
1 ј в –увимових син≥в та в син≥в •адових були велик≥
стада, дуже численн≥. ≤ побачили вони край язерський та край •≥леадський, а ото
це м≥сце м≥сце добре дл¤ худоби. 2 ≤ прийшли •адов≥ сини та сини
–увимов≥, та й сказали до ћойсе¤ й до св¤щеника ≈леазара та до громадських
начальник≥в, говор¤чи: 3 јторот, ≥ ƒ≥вон, ≥ язер, ≥ Ќ≥мра, ≥
’ешбон, ≥ ≈л'але ≥ —евам, ≥ Ќево, ≥ Ѕеон, 4 та земл¤, що √осподь
побив був перед ≤зрањлевою громадою, вона земл¤ добра дл¤ худоби, а в твоњх
раб≥в Ї худоба. 5 ≤ сказали вони: якщо ми знайшли ласку в очах
твоњх, то нехай дано буде ту землю твоњм рабам на волод≥нн¤. Ќе перепроваджуй
нас через …ордан! 6 ≤ сказав ћойсей до •адових син≥в та до син≥в
–увимових: „и брати ваш≥ п≥дуть на в≥йну, а ви будете тут
сид≥ти? 7 ≤ дл¤ чого ви стримуЇте серце ≤зрањлевих син≥в в≥д
переходу до того раю, що дав њм √осподь? 8 “ак зробили були ваш≥
батьки, коли ¤ посилав њх ≥з адеш-Ѕарнеа побачити той рай. 9 ≤
вв≥йшли вони в ≈школьську долину, ≥ побачили були той рай, ≥ стримали серце
≤зрањлевих син≥в, щоб не входити до того раю, що дав њм
√осподь. 10 ≤ запаливс¤ √осподн≥й гн≥в того дн¤, ≥ прис¤гнув ¬≥н,
говор¤чи: 11 ѕоправд≥ кажу, не побачать ц≥ люди, що виход¤ть з
™гипту, в≥д в≥ку двадц¤ти л≥т ≥ вище, т≥Їњ земл≥, що я прис¤гнув був јвраамов≥,
≤саков≥ та якову, бо вони не виконували наказ≥в ћоњх, 12 окр≥м
алева, ™фуннеЇвого сина, кен≥ззе¤нина, та ≤суса, сина Ќавинового, бо вони
виконували накази за √осподом. 13 ≤ запаливс¤ був гн≥в √осподн≥й
на ≤зрањл¤, ≥ ¬≥н зробив, що вони ходили по пустин≥ сорок л≥т, аж поки не
ск≥нчилос¤ все те покол≥нн¤, що робило зло в √осподн≥х очах. 14 ј
оце стали ви зам≥сть ваших батьк≥в, ¤к нащадки гр≥шних людей, щоб зб≥льшити ще
палючий гн≥в √осподн≥й на ≤зрањл¤. 15 Ѕо ¤к ви в≥двернетесь в≥д
Ќього, то ¬≥н ще дал≥ триматиме його в пустин≥, ≥ ви спричините згубу всьому
цьому народов≥. 16 ј вони п≥д≥йшли до нього та й сказали: ћи
побудуЇмо тут кошари дл¤ нашоњ худоби та м≥ста дл¤ наших д≥тей, 17
а ми сам≥ узброњмос¤, готов≥ до бою перед ≤зрањлевими синами, аж поки не введемо
њх до њхнього м≥сц¤. ј д≥ти наш≥ ос¤дуть по твердинних м≥стах, охорон¤ючи себе
перед мешканц¤ми ц≥Їњ земл≥. 18 ћи не вернемось до наших дом≥в, аж
поки ≤зрањлев≥ сини не заволод≥ють кожен спадком своњм. 19 Ѕо ми
не будемо волод≥ти з ними по той б≥к …ордану й дал≥, бо прийшла нам наша
спадщина з цього боку …ордану на сх≥д. 20 ≤ сказав њм ћойсей: якщо
ви зробите цю р≥ч, ¤кщо ви узброњтесь на в≥йну перед √осподн≥м
лицем, 21 ≥ перейде кожен ваш узброЇний …ордан перед √осподн≥м
лицем, аж поки ¬≥н не вижене ворог≥в —воњх перед —обою, 22 то буде
здобутий той рай перед √осподн≥м лицем, ≥ ви потому вернетес¤, ≥ будете невинн≥
перед √осподом та перед ≤зрањлем. ≤ буде вам цей рай на волод≥нн¤ перед
√осподн≥м лицем. 23 ј ¤кщо не зробите так, то ви згр≥шили
√осподев≥, ≥ знайте, що ваш гр≥х знайде вас! 24 ѕобудуйте соб≥
м≥ста дл¤ ваших д≥тей, та кошари дл¤ ваших отар. ј що вийшло з ваших уст, те
зроб≥ть. 25 ≤ сказали •адов≥ сини та сини –увимов≥ до ћойсе¤,
говор¤чи: –аби твоњ зробл¤ть, ¤к пан наш приказуЇ. 26 ƒ≥ти наш≥,
ж≥нки наш≥, стадо наше та вс¤ наша худоба будуть там, у і≥леадських
м≥стах. 27 ј раби твоњ перейдуть, кожен в≥йськовий озброЇний,
перед √осподн≥м лицем на в≥йну, ¤к пан наш наказуЇ. 28 ≤ ћойсей
наказав про них св¤щеников≥ ≈леазаров≥ й ≤сусов≥, синов≥ Ќавиновому, та головам
батьк≥вських дом≥в племен ≤зрањлевих син≥в. 29 ≤ сказав ћойсей до
них: якщо •адов≥ сини та сини –увимов≥ перейдуть ≥з вами …ордан, кожен озброЇний
на в≥йну перед лицем √осподн≥м, ≥ буде здобутий рай перед вами, то дасте њм
і≥леадський край на волод≥нн¤. 30 ј ¤кщо вони не перейдуть з вами
озброЇн≥, то отримають волод≥нн¤ серед вас в ханаанському рањ. 31
≤ в≥дпов≥ли •адов≥ сини та сини –увимов≥, говор¤чи: ўо говорив √осподь до твоњх
раб≥в, так зробимо. 32 ћи перейдемо озброЇн≥ перед √осподн≥м лицем
до ханаанського раю, а з нами буде наше волод≥нн¤ по цей б≥к
…ордану. 33 ≤ ћойсей дав њм, •адовим синам ≥ синам –увимовим та
половин≥ племен≥ ћанас≥њ, …осипового сина, царство —≥гона, цар¤ аморейського, ≥
царство ќіа, цар¤ башанського, той рай по м≥стах його, у границ¤х м≥ст того
раю навколо. 34 ≤ збудували •адов≥ сини ƒ≥вон, ≥ јтарот, ≥
јроер, 35 ≥ јтарот Ўофан, ≥ язер, ≥ …оібегу, 36 ≥
Ѕет-Ќ≥мру, ≥ Ѕет-√аран, твердинн≥ м≥ста та кошари дл¤ отари. 37 ”
–увимов≥ сини збудували: ’ешбон, ≥ ≈л'але, ≥ ≥р'¤тањм, 38 ≥ Ќево,
≥ Ѕаал-ћеон, зм≥нено≥менн≥, ≥ —ивму, ≥ назвали йменн¤ми м≥ста, що вони
збудували. 39 ≤ п≥шли сини ћах≥ра, сина ћанас≥њ, до •≥леаду, та й
здобули його, ≥ позбавили спадщини аморе¤нина, що в ньому. 40 ≤
дав ћойсей •≥леад ћах≥ров≥, синов≥ ћанас≥њ, ≥ той ос≥в у ньому. 41
ј я≥р, син ћанас≥њн, п≥шов ≥ здобув њхн≥ села, та й назвав њх: я≥ров≥
села. 42 ј Ќовах п≥шов та й здобув енат та залежн≥ в≥д нього
м≥ста, ≥ назвав його своњм ≥м'¤м: Ќовах.
„исла 33
1 ќце походи ≤зрањлевих син≥в, що вийшли з
Їгипетського краю за своњми в≥йськовими в≥дд≥лами п≥д рукою ћойсе¤ та
јарона. 2 ј ћойсей написав њхн≥ виходи з њхн≥ми походами за
√осподн≥м наказом, ≥ оце њхн≥ походи за њхн≥ми виходами. 3 ≤
рушили вони з –амесесу першого м≥с¤ц¤, п'¤тнадц¤того дн¤ першого м≥с¤ц¤, другого
дн¤ по ѕасц≥ вийшли ≤зрањлев≥ сини сильною рукою на очах усього
™гипту. 4 ј ™гипет ховав, кого побив √осподь серед них, кожного
первор≥дного, а над њхн≥ми богами зробив √осподь суди. 5 ≤ рушили
≤зрањлев≥ сини з –амесесу, ≥ таборували в —уккот≥. 6 ≤ рушили з
—уккоту й таборували в ≈там≥, що на краю пустин≥. 7 ≤ рушили з
≈таму, а вернулис¤ до ѕ≥-’≥роту, що перед Ѕаал-÷ефоном, ≥ таборували перед
ћ≥ідолом. 8 ≤ рушили з-перед ’≥роту, ≥ перейшли серед мор¤ до
пустин≥, ≥ йшли триденною дорогою в ≈тамськ≥й пустин≥, ≥ таборували в
ћар≥. 9 ≤ рушили з ћари й ув≥йшли до ≈л≥му, а в ≈л≥м≥ дванадц¤ть
джерел води та с≥мдес¤т пальм, ≥ таборували там. 10 ≤ рушили з
≈л≥му й таборували над „ервоним морем. 11 ≤ рушили з-над „ервоного
мор¤ й таборували в пустин≥ —≥н. 12 ≤ рушили з пустин≥ —≥н ≥
таборували в ƒофц≥. 13 ≤ рушили з ƒофки й таборували в
јлуш≥. 14 ≤ рушили з јлушу й таборували в –≥ф≥д≥м≥, ≥ не було там
води на питт¤ дл¤ народу. 15 ≤ рушили з –≥ф≥д≥му й таборували в
пустин≥ —≥най. 16 ≤ рушили з пустин≥ —≥най ≥ таборували в
≥врот-√аттаав≥. 17 ≤ рушили з ≥врот-√аттаави й таборували в
’ацерот≥. 18 ≤ рушили з ’ацероту й таборували в
–≥тм≥. 19 ≤ рушили з –≥тми й таборували в –≥ммон≥
ѕереца. 20 ≤ рушили з –≥ммону ѕереца й таборували в
Ћ≥вн≥. 21 ≤ рушили з Ћ≥вни й таборували в –≥сс≥. 22
≤ рушили з –≥сси й таборували в егелат≥. 23 ≤ рушили з егелати й
таборували на гор≥ Ўефер. 24 ≤ рушили з гори Ўефер ≥ таборували в
’арад≥. 25 ≤ рушили з ’аради й таборували в
ћакгелот≥. 26 ≤ рушили з ћакгелоту й таборували в
“ахат≥. 27 ≤ рушили з “ахату й таборували в
“ераху. 28 ≤ рушили з “ераху й таборували в
ћ≥тц≥. 29 ≤ рушили з ћ≥тки й таборували в
’ашмон≥. 30 ≤ рушили з ’ашмони й таборували в
ћосерот≥. 31 ≤ рушили з ћосероту й таборували в
Ѕене-яакан≥. 32 ≤ рушили з Ѕене-яакану й таборували в ’ор≥
•≥діаду. 33 ≤ рушили з ’ору •≥діаду й таборували в
…отват≥. 34 ≤ рушили з …отвати й таборували в
јврон≥. 35 ≤ рушили з јврони й таборували в
≈цйон-•евер≥. 36 ≤ рушили з ≈цйон-•еверу й таборували в пустин≥
÷≥н, це адеш. 37 ≤ рушили з адешу й таборували на √ор-гор≥, на
краю едомськоњ земл≥. 38 ≤ з≥йшов св¤щеник јарон на √ор-гору з
√осподнього наказу, та й помер там сорокового року виходу ≤зрањлевих син≥в з
Їгипетського краю, п'¤того м≥с¤ц¤, першого дн¤ м≥с¤ц¤. 39 ј јарон
був в≥ку ста й двадц¤ти й трьох л≥т, коли помер в≥н на
√ор-гор≥. 40 ≤ почув ханаане¤нин, цар јраду, а в≥н сид≥в на п≥вдн≥
в рањ ханаанськ≥м, що йдуть ≤зрањлев≥ сини. 41 ≤ рушили в≥д
√ор-гори й таборували в ÷алмон≥. 42 ≤ рушили з ÷алмони й
таборували в ѕунон≥. 43 ≤ рушили з ѕунону й таборували в
ќвот≥. 44 ≤ рушили з ќвоту й таборували в ≤йЇ-√аавар≥м≥, на
моавськ≥й границ≥. 45 ≤ рушили з ≤йњму й таборували в ƒ≥вон≥
•аду. 46 ≤ рушили з ƒ≥вону •аду й таборували в
јлмон-ƒ≥влатайм≥. 47 ≤ рушили з јлмон-ƒ≥влатайми й таборували в
горах јвар≥м перед Ќево. 48 ≤ рушили з г≥р јвар≥м, ≥ таборували в
моавських степах. 49 ≤ таборували вони над …орданом в≥д Ѕет-™шмоту
аж до јвел-Ў≥тт≥му в моавських степах. 50 ≤ √осподь промовл¤в до
ћойсе¤ в моавських степах над приЇрихонським …орданом,
говор¤чи: 51 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих син≥в та й скажеш до них:
оли ви перейдете …ордан до ханаанського раю, 52 то проженете
вс≥х мешканц≥в того раю перед собою, ≥ понищите вс≥ њхн≥ зображенн¤, ≥ вс≥х
литих ≥дол≥в њхн≥х понищите, ≥ вс≥ њхн≥ висоти поруйнуЇте. 53 ≤ ви
заволод≥Їте тим раЇм, ≥ ос¤дете в ньому, бо я дав вам той рай на
власн≥сть. 54 ≤ ви заволод≥Їте тим раЇм жеребком за вашими
родами: численному зб≥льшите власн≥сть його, а малому зменшите власн≥сть його,
де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьк≥в будете
волод≥ти соб≥. 55 ј ¤кщо ви не виженете мешканц≥в того раю в≥д
себе, то будуть т≥, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та терн¤ми в
ваших боках. ≤ будуть вас утискати на т≥й земл≥, що на н≥й ви
сид≥тимете. 56 ≤ станетьс¤, ¤к я думав був учинити њм, учиню те
вам.
„исла 34
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 2 Ќакажи ≤зрањлевим синам та й скажи њм: оли ви
вв≥йдете до ханаанського раю, це буде той рай, що припаде вам у спадщин≥,
ханаанський рай по границ¤х його. 3 ≤ буде вам п≥вденна сторона
в≥д пустин≥ ÷≥н при ≈дом≥, ≥ буде вам п≥вденна границ¤ в≥д к≥нц¤ —олоного мор¤
на сх≥д. 4 ≤ скеруЇтьс¤ вам та границ¤ з полудн¤ до
ћаале-јкрабб≥му, ≥ перейде до ÷≥ну, ≥ будуть виходи њњ з полудн¤ до
адеш-Ѕарнеа. ≤ вийде вона до ’ацар-јддару й перейде до јцмону. 5
≤ скеруЇтьс¤ границ¤ з јцмону до Їгипетського потоку, ≥ будуть њњ виходи до
мор¤. 6 ј границ¤ зах≥дн¤, буде дл¤ вас море ¬елике, це буде дл¤
вас зах≥дн¤ границ¤. 7 ј оце буде дл¤ вас п≥вн≥чна границ¤: в≥д
¬еликого мор¤ визначите соб≥ за границю √ор-гору. 8 ¬≥д √ор-гори
визначите в напр¤м≥ до √амату, ≥ будуть виходи границ≥ до
÷едаду. 9 ≤ вийде границ¤ до «≥фрону, ≥ будуть њњ виходи до
√ацар-≈нану. ÷е буде вам п≥вн≥чна границ¤. 10 ≤ визначите соб≥ за
границю на сх≥д в≥д √ацар-≈нану до Ўефаму. 11 ≤ з≥йде границ¤ в≥д
Ўефаму до –≥вли, на сх≥д ј≥ну. ≤ з≥йде границ¤, ≥ д≥йде на бер≥г ≥неретського
мор¤ на сх≥д. 12 ≤ з≥йде границ¤ до …ордану, ≥ будуть њњ виходи
море —олоне. ÷е буде дл¤ вас рай по його границ¤х навколо. 13 ≤
ћойсей наказав ≤зрањлевим синам, говор¤чи: ќце та земл¤, що ви под≥лите соб≥ њњ
жеребком, що √осподь наказав дати дев'¤ти племенам ≥ половин≥
племен≥. 14 Ѕо вз¤ли плем'¤ –увимових син≥в за домами батьк≥в
своњх, ≥ плем'¤ •адових син≥в за домами батьк≥в своњх, ≥ половина племени
ћанас≥њного вз¤ли спадщину свою, 15 два племен≥ й половина племени
вз¤ли вже свою спадщину з того боку приЇрихонського …ордану на сх≥д та на
п≥вдень. 16 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤,
говор¤чи: 17 ќце ≥мена тих муж≥в, що под≥л¤ть дл¤ вас той рай на
спадок: св¤щеник ≈леазар та ≤сус, син Ќавин≥в, 18 та в≥зьмете по
одному кн¤зев≥ з племени, щоб под≥лити той рай на власн≥сть. 19 ј
оце йменн¤ тих муж≥в: дл¤ ёдиного племени алев, син ™фуннењв; 20
а дл¤ племени —имеонових син≥в Ўемуњл, син јмм≥гуд≥в; 21 а дл¤
племени ¬ен≥¤минового ≈л≥дад, син ≥слон≥в; 22 дл¤ племени ƒанових
син≥в кн¤зь Ѕукк≥, син …оіл≥њв; 23 дл¤ …осипових син≥в, дл¤
племени син≥в ћанас≥њних кн¤зь ’анн≥њл, син ≈фод≥в; 24 а дл¤
племени ™фремових син≥в кн¤зь емуњл, син Ў≥фтан≥в; 25 а дл¤
племени «авулонових син≥в кн¤зь ≈л≥цафан, син ѕарнах≥в; 26 а дл¤
племени ≤ссахарових син≥в кн¤зь ѕалт≥њл, син јззана; 27 а дл¤
племени јсирових син≥в кн¤зь јх≥гуд, син Ўелом≥њв; 28 а дл¤
племени син≥в Ќефталимових кн¤зь ѕедањл, син јмм≥гуд≥в. 29 ќце т≥,
кому наказав √осподь под≥лити ханаанський рай на спадщину дл¤ ≤зрањлевих
син≥в.
„исла 35
1 ≤ √осподь промовл¤в до ћойсе¤ на моавських степах
над приЇрихонським …орданом, говор¤чи: 2 Ќакажи ≤зрањлевим синам,
≥ нехай вони дадуть Ћевитам зо спадку свого волод≥нн¤ м≥ста на сид≥нн¤; ≥
пасовисько дл¤ м≥ст навколо них дасте ви Ћевитам. 3 ≤ будуть т≥
м≥ста њм на сид≥нн¤, а њхн≥ пасовиська будуть дл¤ њхньоњ скотини, ≥ дл¤ њхньоњ
худоби та дл¤ вс≥Їњ њхньоњ зв≥рини. 4 ј пасовиська тих м≥ст, що
дасте Ћевитам, будуть т¤гнутись в≥д м≥ськоњ ст≥ни й назовн≥ тис¤ча локт≥в
навколо. 5 ≤ в≥дм≥р¤Їте поза м≥стом на сх≥дню сторону дв≥ тис¤ч≥
л≥кт≥в, ≥ на п≥вденну сторону дв≥ тис¤ч≥ л≥кт≥в, ≥ на зах≥дню сторону дв≥ тис¤ч≥
л≥кт≥в, ≥ на п≥вн≥чну сторону дв≥ тис¤ч≥ л≥кт≥в, а м≥сто усередин≥. ÷е будуть
дл¤ вас м≥ськ≥ пасовиська. 6 ј з м≥ст, що дасте Ћевитам, буде
ш≥сть м≥ст на сховища, що дасте, щоб ут≥кати туди уб≥йников≥. ј окр≥м них дасте
сорок ≥ два м≥ста. 7 ”с≥ т≥ м≥ста, що дасте Ћевитам, сорок ≥ в≥с≥м
њхн≥х м≥ст та њхн≥ пасовиська. 8 ј т≥ м≥ста, що дасте з волод≥нн¤
≤зрањлевих син≥в, в≥д б≥льшого дасте б≥льше, а в≥д меншого менше, кожен за
спадком своњм, ¤ким волод≥тиме, дасть ≥з своњх м≥ст Ћевитам. 9 ≤
√осподь промовл¤в до ћойсе¤, говор¤чи: 10 ѕромовл¤й до ≤зрањлевих
син≥в та й скажи њм: оли ви перейдете …ордан до ханаанського
раю, 11 то вибер≥ть соб≥ м≥ста, вони будуть на сховища дл¤ вас, ≥
втече туди уб≥йник, що заб'Ї душу невмисне. 12 ≤ будуть дл¤ вас т≥
м≥ста на сховища перед месником, ≥ не помре уб≥йник, поки не стане на суд перед
громадою. 13 ј т≥ м≥ста, що дасте, ш≥сть м≥ст на сховища буде дл¤
вас. 14 “ри м≥ст≥ дасте по той б≥к …ордану, а три м≥ст≥ дасте в
ханаанському рањ, вони будуть м≥ста на сховища. 15 ÷≥ ш≥сть м≥ст
будуть на сховища дл¤ ≤зрањлевих син≥в, ≥ дл¤ приходька та дл¤ ос≥лого серед
них, щоб ут≥к туди кожен, хто заб'Ї кого невмисне. 16 ј коли б хто
вдарив кого зал≥зним знар¤дд¤м, а той помер, в≥н уб≥йник, буде конче забитий той
уб≥йник. 17 ј ¤кщо вдарив його каменем, що був у руц≥, що в≥д
нього можна померти, ≥ той помер, в≥н уб≥йник, буде конче забитий той
уб≥йник. 18 јбо вдарив його дерев'¤ним знар¤дд¤м, що було в руц≥,
що в≥д нього можна померти, ≥ той помер, в≥н уб≥йник, буде конче забитий той
уб≥йник. 19 ћесник за кров в≥н заб'Ї уб≥йника; ¤к сп≥ткаЇ його,
в≥н заб'Ї його. 20 ј ¤кщо пхне його з ненависти, або кине на нього
чим навмисне, а той помре, 21 або з ворогуванн¤ вдарив його своЇю
рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, в≥н уб≥йник; месник за
кров заб'Ї уб≥йника, ¤к сп≥ткаЇ його. 22 ј ¤к хто випадково, без
ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне ¤кимбудь
знар¤дд¤м, 23 або ¤кимбудь каменем, що в≥д нього можна померти,
кинув на нього не бачачи, ≥ той помер, а в≥н не був ворог йому й не шукав йому
зла, 24 то розсудить громада м≥ж уб≥йником та м≥ж месником за кров
за цими постановами. 25 ≤ громада визволить уб≥йника з руки
месника за кров, ≥ громада верне його до м≥ста сховища його, що вт≥к був туди. ≤
ос¤де в≥н у ньому аж до смерти найвищого св¤щеника, помазаного св¤тою
оливою. 26 ј ¤кщо уб≥йник, виход¤чи, вийде з границ≥ м≥ста сховища
його, куди вт≥к був, 27 ≥ знайде його месник за кров поза
границ¤ми м≥ста сховища його, ≥ замордуЇ месник за кров уб≥йника, нема йому вини
крови! 28 Ѕо в≥н повинен сид≥ти в м≥ст≥ сховища свого аж до смерти
найвищого св¤щеника. ј по смерт≥ найвищого св¤щеника вернетьс¤ уб≥йник до земл≥
волод≥нн¤ свого. 29 ≤ буде це дл¤ вас на правну постанову дл¤
ваших покол≥нь по вс≥х ваших осел¤х. 30 оли хто заб'Ї кого, то
месник за словами св≥дк≥в заб'Ї уб≥йника. ј одного св≥дка не досить проти кого,
щоб осудити на смерть. 31 ≤ не в≥зьмете окупу дл¤ душ≥ уб≥йника,
що в≥н повинен умерти, бо буде в≥н конче забитий. 32 ≤ не в≥зьмете
окупу в≥д змушеного вт≥кати до м≥ста сховища його, щоб вернувс¤ сид≥ти в раю до
смерти св¤щеника. 33 ≤ не збезчестите того раю, що ви в ньому, бо
та кров вона безчестить рай, а раЇв≥ не прощаЇтьс¤ за кров, що пролита в
ньому, ¤к т≥льки кров'ю того, хто њњ пролив. 34 ≤ не занечистиш
того раю, що ви сидите в ньому, що я пробуваю серед нього. Ѕо я √осподь, що
пробуваю посеред син≥в ≤зрањлевих!
„исла 36
1 ≤ поприходили голови батьк≥вських дом≥в род≥в
син≥в •≥леада, сина ћах≥ра, сина ћанас≥њного з род≥в …осипових син≥в, ≥
промовили перед ћойсеЇм та перед кн¤з¤ми, головами батьк≥вських дом≥в ≤зрањлевих
син≥в, 2 ≥ сказали: √осподь наказав моЇму панов≥ дати жеребком цей
рай ≤зрањлевим синам, ≥ пан м≥й отримав √осподнього наказа дати спадок нашого
брата ÷елофхада його дочкам. 3 ≤ ¤кщо вони будуть за ж≥нок кому з
син≥в ≥нших племен ≤зрањлевих син≥в, то буде в≥дн¤та њхн¤ спадщина зо спадку
наших батьк≥в, ≥ буде додане над спадок тому племен≥, що вони стануть њм за
ж≥нок, а з жеребка нашого спадку буде в≥дн¤те. 4 ј ¤кщо ≤зрањлевим
синам буде юв≥лей, то буде њхн¤ спадщина додана до спадку племени, що стануть њм
за ж≥нок, ≥ њхн¤ спадщина буде в≥дн¤та в≥д спадку племени наших
батьк≥в. 5 ≤ наказав ћойсей ≤зрањлевим синам за √осподн≥м наказом,
говор¤чи: —лушно говорить плем'¤ …осипових син≥в. 6 ќце та р≥ч, що
√осподь запов≥в про ÷елофхадових дочок, говор¤чи: ¬они стануть за ж≥нок тим, хто
њм подобаЇтьс¤, т≥льки родов≥ племени њхнього батька вони стануть за
ж≥нок. 7 ≤ не буде переходити спадщина ≤зрањлевих син≥в в≥д
племени до племени, бо кожен ≥з ≤зрањлевих син≥в буде держатис¤ спадщини племени
своњх батьк≥в. 8 ј кожна дочка, що пос¤де спадщину в≥д племени
≤зрањлевих син≥в, стане за ж≥нку одному з роду племени батька свого, щоб
≤зрањлев≥ сини волод≥ли кожен спадком батьк≥в своњх. 9 ≤ не буде
переходити спадок в≥д племени до ≥ншого племени, бо кожен ≥з племен ≤зрањлевих
син≥в буде держатис¤ спадку свого. 10 як √осподь наказав був
ћойсеЇв≥, так учинили ÷елофхадов≥ дочки. 11 ≤ стали ÷елофхадов≥
дочки: ћахла, “≥рца, ≥ ’оіла, ≥ ћ≥лка, ≥ Ќоа за ж≥нок дл¤ син≥в д¤дьк≥в
своњх. 12 “им, що з род≥в син≥в ћанас≥њних, сина …осипового, стали
вони за ж≥нок, а њхн¤ спадщина залишилас¤ за племенем роду њхнього
батька. 13 ќце запов≥д≥ та постанови, що √осподь наказав був через
ћойсе¤ ≤зрањлевим синам у моавських степах над приЇрихонським
…орданом.