1 ≤ сталос¤ тридц¤того року, четвертого м≥с¤ц¤,
п'¤того дн¤ м≥с¤ц¤, коли ¤ був серед полонених над р≥чкою евар, в≥дкрилос¤
небо, ≥ побачив ¤ Ѕож≥ вид≥нн¤. 2 ѕ'¤того дн¤ м≥с¤ц¤, це п'¤тий
р≥к полону цар¤ ™го¤кима, 3 сталос¤ √осподнЇ слово до ™зек≥њл¤,
сина Ѕуз≥, св¤щеника, у халдейському крањ над р≥чкою евар, ≥ була там над ним
√осподн¤ рука. 4 ≤ побачив ¤, аж ось бурхливий в≥тер насував ≥з
п≥вноч≥, велика хмара та палючий огонь; а навколо нењ с¤йво, а з середини його
н≥би блискуча м≥дь, з-посеред огню. 5 ј з середини його подоба
чотирьох живих ≥стот, а оце њхн≥й вид: вони мали подобу людини. 6
≤ кожна мала чотири обличч≥, ≥ кожна з них мала чотири крил≥. 7 ј
њхн¤ нога нога проста, а стопа њхньоњ ноги ¤к стопа тел¤чоњ ноги, ≥ вони с¤¤ли,
¤к н≥би блискуча м≥дь. 8 ј п≥д њхн≥ми крилами були людськ≥ руки на
чотирьох сторонах њхн≥х, ≥ вони четверо мали своњ обличч¤ та своњ
крила. 9 ∞хн≥ крила прил¤гали одне до одного, не оберталис¤ в ход≥
своњй, кожне ходило просто наперед себе. 10 ј подоба њхнього
обличч¤ обличч¤ людини та обличч¤ лева мали вони четверо з правиц≥, а обличч¤
вола мали вони четверо з л≥виц≥, ≥ обличч¤ орла мали вони
четверо. 11 ј њхн≥ обличч¤ та њхн≥ крила були розд≥лен≥ вгор≥; у
кожного двоЇ крил злучувалис¤ одне з одним, ≥ двоЇ закривали њхнЇ
т≥ло. 12 ≤ кожна ходила просто перед себе. “уди, куди бажав дух
ходити, вони йшли, не оберталис¤ в ход≥ своњй. 13 ј подоба тих
≥стот була на вид вуг≥лл¤ з огню, вони палали на вигл¤д смолоскип≥в; той огонь
проходжувавс¤ пом≥ж ≥стотами. ≤ огонь мав с¤йво, ≥ з огню виходила
блискавка. 14 ≤ т≥ жив≥ ≥стоти б≥гали й верталис¤, немов
блискавка. 15 ≤ придививс¤ ¤ до тих ≥стот, аж ось по одному колес≥
на земл≥ при тих живих ≥стотах, при чотирьох њхн≥х обличч¤х. 16
¬ид тих колес та њхн≥й вир≥б ¤к вигл¤д хризол≥ту, й одна подоба њм чотирьом, а
њхн≥й вид та њхн≥й вир≥б н≥би колесо в колес≥. 17 ¬они ходили в
ход≥ своњй на чотири боки, не оберталис¤ в ход≥ своњй. 18 ј њхн≥
об≥дд¤ були висок≥ та страшн≥; ≥ њхнЇ об≥дд¤ довкола в чотирьох њх було повне
очей. 19 ≤ коли ходили т≥ жив≥ ≥стоти, ходили й т≥ колеса при них;
а коли т≥ ≥стоти п≥д≥ймалис¤ з-над земл≥, п≥д≥ймалис¤ й т≥
колеса. 20 уди бажав дух ходити, ≥шли, куди мав той дух ≥ти; ≥ т≥
колеса п≥д≥ймалис¤ з ними, бо в колесах був дух ≥стот. 21 оли т≥
йшли, ходили й вони; а коли т≥ сто¤ли сто¤ли й вони; а коли т≥ п≥д≥ймалис¤ з-над
земл≥, п≥д≥ймалис¤ з ними й т≥ колеса, бо був дух ≥стот у тих
колесах. 22 ј на головах тих живих ≥стот була подоба небозводу,
н≥би гр≥зний кришталь, розт¤гнений над њхн≥ми головами згори. 23 ј
п≥д цим небозводом були њхн≥ прост≥ крила, звернен≥ одне до одного. ” кожноњ
було по двоЇ крил, що закривали њм њхн≥ т≥ла. 24 ј коли вони йшли,
чув ¤ шум њхн≥х крил, ¤к шум великоњ води, ¤к голос ¬семогутнього, звук гамору,
¤к табору. ј коли вони ставали, опадали њхн≥ крила. 25 ≤
розл¤гавс¤ голос з-над небозводу, що над њхньою головою. ≤ коли вони ставали,
опадали њхн≥ крила. 26 ј згори небозводу, що над њхньою головою,
була подоба трону на вигл¤д камен¤ сапф≥ру; а на подоб≥ трону була подоба на
вигл¤д людини, на ньому згори. 27 ≤ бачив ¤ н≥би блискучу м≥дь, на
вид огню в середин≥ його навколо, в≥д виду стегон його й вище, а в≥д виду стегон
його й до долу бачив ¤ н≥би огонь та с¤йво навколо нього. 28 як
вигл¤д веселки, що буваЇ в хмар≥ в дощовий день, такий був вигл¤д с¤йва навколо.
÷е був вигл¤д подоби √осподньоњ слави! ≤ коли ¤ це побачив, ¤ впав на обличч¤
своЇ, ≥ почув голос, що говорив.
™зекiњль 2
1 ≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський, зведис¤ на
ноги своњ, ≥ я буду говорити з тобою! 2 ≤ вв≥йшов в мене дух, коли
¬≥н говорив до мене, ≥ зв≥в мене на моњ ноги, ≥ ¤ чув “ого, ’то говорив до
мене. 3 ≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський, я посилаю тебе до
≤зрањлевих син≥в, до людей бунт≥вник≥в, що бунтуютьс¤ проти ћене. ¬они та њхн≥
батьки в≥дпали в≥д ћене аж до цього дн¤! 4 ј ц≥ сини, що я посилаю
тебе до них, зухвалого обличч¤ та твердого серц¤. ≤ ти скажеш до них: “ак
говорить √осподь Ѕог! 5 ј вони чи послухаютьс¤, чи занехають, бо
вони д≥м ворохобний, то п≥знають, що пророк був серед них. 6 ј ти,
сину людський, не б≥йс¤ њх, ≥ не б≥йс¤ њхн≥х сл≥в, хоч вони дл¤ тебе буд¤чч¤ та
тернина, ≥ ти сидиш м≥ж скорп≥онами. —л≥в њхн≥х не б≥йс¤, а њхнього вигл¤ду не
л¤кайс¤, бо вони д≥м ворохобний. 7 ≤ будеш говорити до них ћоњ
слова, чи вони послухаютьс¤, чи занехають, бо вони ворохобн≥. 8 ј
ти, сину людський, послухай, що кажу я тоб≥: Ќе будь ворохобний, ¤к цей д≥м
ворохобности, в≥дкрий своњ уста та з'њж, що я тоб≥ дам. 9 ≤
побачив ¤, аж ось до мене прост¤гнена рука, а в н≥й зв≥й
книжковий. 10 ≤ ¬≥н розгорнув його перед моњм обличч¤м, а в≥н
пописаний спереду та ззаду. ≤ було на ньому написано п≥сн≥ плачу, стог≥н та
горе...
™зекiњль 3
1 ≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський, з'њж, що
знайдеш! «'њж цього зво¤, ≥ йди, говори до ≤зрањлевого дому! 2 ≤
в≥дкрив ¤ своњ уста, ≥ ¬≥н дав мен≥ з'њсти цього зво¤. 3 ≤ сказав
¬≥н до мене: —ину людський, нагодуй свого живота, ≥ наповни своЇ нутро тим
звоЇм, що даю я тоб≥! ≤ ¤ з'њв. ≤ був в≥н в устах моњх солодкий, ¤к
мед. 4 ≤ сказав ¬≥н до мен≥: —ину людський, ≥ди, вв≥йди до
≤зрањлевого дому, ≥ говори до них ћоњми словами. 5 Ѕо ти посланий
не до народу чужоњ мови та т¤жкого ¤зика, але до ≤зрањлевого
дому, 6 не до численних народ≥в чужоњ мови та т¤жкого ¤зика, що ти
не розум≥Їш њхн≥х сл≥в. “а коли б ≥ до них послав тебе, вони будуть слухати
тебе! 7 јле ≤зрањл≥в д≥м не захоче слухатис¤ тебе, бо вони не
хочуть слухатис¤ ћене, бо ввесь ≤зрањл≥в д≥м твердолоб≥ та жорстокосерд≥
вони! 8 ќсь я зробив твоЇ обличч¤ твердим проти њхнього обличч¤, ≥
чоло твоЇ твердим проти лоба њхнього. 9 як той д≥¤мант, тверд≥шим
в≥д скел≥, зробив я чоло твоЇ, не б≥йс¤ њх, ≥ не л¤кайс¤ перед ними, бо вони д≥м
ворохобности! 10 ≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський, ус≥ ћоњ
слова, ¤к≥ говорю я до тебе, в≥зьми в своЇ серце та слухай вухами
своњми. 11 ≤ йди, п≥ди до вигнанц≥в, до син≥в твого народу, ≥
будеш говорити до них ≥ скажеш њм: “ак говорить √осподь Ѕог, а вони чи
послухаютьс¤, чи занехають. 12 ≤ п≥д≥йн¤в мене ƒух, ≥ ¤ почув за
собою гурк≥т громового голосу: Ѕлагословенна слава √осподн¤! ≥з свого
м≥сц¤, 13 ≥ шум крил живих ≥стот, що дотикались одне об одне, ≥
цок≥т кол≥с р≥вночасно з ними, ≥ гурк≥т громового голосу!... 14 ≤
ƒух п≥д≥йн¤в мене, ≥ вз¤в мене, ≥ йшов ¤ ог≥рчений в лютост≥ духа свого, а
√осподн¤ рука була надо мною сильна! 15 ≤ прийшов ¤ до вигнанц≥в в
“ел-јв≥в≥, що сид¤ть при р≥чц≥ евар, ≥ там, де вони сид¤ть, сид≥в ≥ ¤ там серед
них с≥м день остовп≥лий. 16 ≤ сталос¤ в к≥нц≥ семи день, ≥ було
слово √осподнЇ до мене таке: 17 —ину людський, я настановив тебе
вартовим дл¤ ≤зрањлевого дому, ≥ ¤к почуЇш ти слово з уст ћоњх, то остережи њх
в≥д ћене. 18 оли я скажу безбожному: онче помреш, а ти не
остережеш його й не будеш говорити, щоб остерегти несправедливого в≥д його
несправедливоњ дороги, щоб в≥н жив, то цей безбожний помре за свою провину, а
його кров я зажадаю з твоЇњ руки! 19 јле ти, коли остережеш
несправедливого, а в≥н не вернетьс¤ в≥д своЇњ несправедливости та в≥д своЇњ
несправедливоњ дороги, в≥н помре за свою провину, а ти душу свою
вр¤тував. 20 ј коли праведний в≥двернетьс¤ в≥д своЇњ
справедливости та зробить кривду, то ¤ покладу спотиканн¤ перед ним, ≥ в≥н
помре, бо ти не остер≥г його. ¬≥н за гр≥х св≥й помре, ≥ не згадаютьс¤ його
праведн≥ вчинки, ¤к≥ в≥н робив, ≥ кров його з твоЇњ руки я буду
жадати! 21 ј ти, коли остережеш справедливого, щоб справедливий не
гр≥шив, ≥ в≥н не згр≥шив, то жити буде в≥н жити, бо був остережений, а ти душу
свою вр¤тував. 22 ≤ була там надо мною √осподн¤ рука, ≥ сказав ¬≥н
до мене: ”стань, вийди до долини, ≥ там я буду говорити з
тобою. 23 ≤ встав ¤, ≥ вийшов до долини, аж ось там сто¤ла слава
√осподн¤, ¤к та слава, ¤ку ¤ бачив над р≥чкою евар. ≤ впав ¤ на обличч¤
своЇ... 24 “а вв≥йшов у мене ƒух, ≥ зв≥в мене на ноги моњ. ≤ ¬≥н
говорив зо мною й сказав мен≥: ”в≥йди, замкнис¤ в середин≥ свого
дому! 25 ј ти, сину людський, ось дадуть на тебе шнури, ≥ зв'¤жуть
тебе ними, ≥ ти не вийдеш з-пом≥ж них! 26 ј ¤зик тв≥й прил≥плю до
твого п≥днеб≥нн¤, ≥ ти зан≥м≥Їш, ≥ не будеш њм б≥льш докор¤ти, бо вони д≥м
ворохобний. 27 ј коли я говоритиму з тобою, то в≥дкрию твоњ уста,
≥ ти скажеш до них: “ак говорить √осподь Ѕог. ’то хоче слухати нехай слухаЇ, а
хто хоче занехати нехай занехаЇ, бо вони д≥м ворохобний!
™зекiњль 4
1 ј ти, сину людський, в≥зьми соб≥ цеглину, ≥
поклади њњ перед собою, ≥ накреслиш на н≥й м≥сто ™русалим. 2 ≤
постав проти нього облогу, ≥ збудуй проти нього башту, ≥ висип вала навколо
нього, ≥ постав проти нього табори в≥йська, ≥ постав проти нього
муроломи. 3 ≤ в≥зьми соб≥ зал≥зну сковороду, ≥ постав њњ н≥би
зал≥зною ст≥ною пом≥ж собою та м≥ж тим м≥стом, ≥ зверни своЇ обличч¤ до нього, ≥
буде воно в облоз≥, ≥ ти обл¤жеш його. ÷е ознака дл¤ ≤зрањлевого
дому! 4 ј ти л¤гай на л≥вий св≥й б≥к, ≥ поклади на нього провину
≤зрањлевого дому. «а числом дн≥в, що будеш лежати на ньому, ти будеш носити њхню
провину. 5 ≤ я призначив тоб≥ роки њхньоњ провини за числом дн≥в,
три сотн≥ й дев'¤тдес¤т дн≥в, ≥ ти будеш носити провину ≤зрањлевого
дому. 6 ј коли ти це ск≥нчиш, то л¤жеш удруге, на правий св≥й б≥к,
≥ будеш носити провину ёдиного дому сорок день, один день за один р≥к я тоб≥
призначив. 7 ≤ на облогу ™русалиму зверни своЇ обличч¤ та в≥дкрите
рамено своЇ, ≥ будеш пророкувати на нього. 8 ≤ ось я накладу на
тебе шнури, ≥ ти не повернешс¤ з боку одного на ≥нший б≥к, аж поки ти не
зак≥нчиш дн≥в своЇњ облоги. 9 ј ти в≥зьми соб≥ пшениц≥ та ¤чменю,
≥ боб≥в та сочевиц≥, ≥ проса та вики, ≥ даси њх до одного посуду, ≥ зробиш ≥з
них соб≥ хл≥б, за к≥льк≥стю дн≥в, що лежатимеш на боц≥ своЇму, три сотн≥ й
дев'¤тдес¤т день будеш те њсти. 10 ј њжа тво¤, ¤ку будеш ти њсти,
буде вагою двадц¤ть шекл≥в на день, час в≥д часу будеш це њсти. 11
≤ воду будеш пити м≥рою, шоста частина г≥на, час в≥д часу будеш
пити. 12 ≤ њстимеш це, ¤к ¤чм≥нного калача, ≥ будеш пекти це на
кавалках людського калу, перед њхн≥ми очима... 13 ≤ сказав
√осподь: “ак будуть њсти ≤зрањлев≥ сини св≥й нечистий хл≥б серед тих народ≥в,
куди я њх вижену... 14 ј ¤ в≥дказав: ќ √осподи, Ѕоже, ось душа мо¤
не занечищена, ≥ падла та розшматованого зв≥р¤ми ¤ не њв в≥д молодости своЇњ й
аж дотепер, ≥ м'¤со нечисте не входило в моњ уста. 15 ≤ сказав ¬≥н
до мене: ƒивис¤, я дав тоб≥ товар¤чий гн≥й зам≥сть людського калу, ≥ ти зроби на
ньому св≥й хл≥б! 16 ≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський, ось я
поламаю п≥дпору хл≥ба в ™русалим≥, ≥ будуть њсти хл≥б за вагою та в страху, а
воду будуть пити за м≥рою та зо смутком, 17 щоб в≥дчули вони брак
хл≥ба та води, ≥ жахнулис¤ один з одним, ≥ вони знид≥ють за св≥й гр≥х!
™зекiњль 5
1 ј ти, сину людський, в≥зьми соб≥ гострого меча,
¤к бритву стриж≥њв; в≥зьми його соб≥, ≥ проведи ним по голов≥ своњй та по бород≥
своњй. ≤ в≥зьми соб≥ вагов≥ шальки, ≥ под≥ли те волосс¤. 2 “ретину
спали в огн≥ посеред м≥ста, коли виповн¤тьс¤ дн≥ облоги; ≥ в≥зьми другу третину,
≥ пос≥чи мечем навколо нього, а третину розпороши на в≥тер, ≥ я вит¤гну меча за
ними. 3 ≤ в≥зьми зв≥дти мале число волосс¤, ≥ зав'¤жи його в своњх
полах. 4 ≤ в≥зьми ≥з нього ще, ≥ кинь його до середини огню, ≥
спали його в огн≥, з нього вийде огонь на ввесь ≤зрањл≥в д≥м... 5
“ак говорить √осподь Ѕог: ÷ей ™русалим я поставив його в середин≥ народ≥в, а
довк≥лл¤ його крањни. 6 “а в≥н став проти постанов ћоњх б≥льше в≥д
поган≥в, а проти устав ћоњх б≥льше в≥д тих крањн, що навколо нього, бо права ћоњ
вони в≥дкинули, а устави ћоњ не ходили вони ними. 7 “ому так
говорить √осподь Ѕог: «а те, що ви ворохобилис¤ б≥льше в≥д тих поган, що навколо
вас, й уставами ћоњми не ходили, ≥ постанов ћоњх не виконували, а робили за
постановами тих поган, що навколо вас, 8 тому так говорить √осподь
Ѕог: ќсь я проти тебе, —ам я, ≥ зроблю серед тебе суди перед очима тих
поган! 9 ≤ зроблю на тоб≥ те, чого я не робив, ≥ н≥чого под≥бного
вже не зроблю, за гидоти твоњ. 10 “ому серед тебе батьки будуть
њсти син≥в, а сини будуть њсти батьк≥в своњх, ≥ виконаю над тобою присуди, ≥
розпорошу ввесь останок тв≥й на вс≥ в≥три!... 11 “ому, ¤к живий я,
говорить √осподь Ѕог, за те, що ти занечистив св¤тиню ћою вс≥ма гидотами своњми
та вс≥ма обридженн¤ми своњми, то теж я в≥дкину тебе, й око ћоЇ не матиме
милосерд¤, ≥ —ам я не змилосерджус¤! 12 “ретина тво¤ помре в≥д
моровиц≥ й загине в≥д голоду серед тебе, а третина попадаЇ в≥д меча в твоњх
околиц¤х, а третину розпорошу на вс≥ в≥три, ≥ вит¤гну за ними
меча! 13 ≤ док≥нчитьс¤ гн≥в ћ≥й, ≥ я заспокою —вою лють проти них,
≥ задовольнюс¤. ≤ п≥знають вони, що я, √осподь, говорив у горливост≥ —воњй, коли
доконаю —вою лют≥сть на них! 14 ≤ зроблю тебе руњною та ганьбою
серед люд≥в, що навколо тебе, перед очима кожного, хто буде
проходити... 15 ≤ станеш ганьбою та посм≥ховиськом, осторогою та
остовп≥нн¤м дл¤ народ≥в, що навколо тебе, коли буду виконувати на тоб≥ присуди
гн≥вом та люттю, та лютими картанн¤ми. я, √осподь, оце говорив! 16
оли я пошлю на них зл≥ стр≥ли голоду, що будуть нищ≥вними, що пошлю њх понищити
вас та примножу голод на вас, то я зламаю вам п≥дпору хл≥ба, 17 ≥
пошлю на вас голод та злу зв≥рину, ≥ позбавлю тебе д≥тей, ≥ моровиц¤ та кров
перейде серед тебе, ≥ спроваджу на тебе меча. я, √осподь, оце говорив!
™зекiњль 6
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ таке: 2
—ину людський, зверни своЇ обличч¤ до ≤зрањлевих г≥р, ≥ пророкуй на
них, 3 та й скажеш: √ори ≤зрањлев≥, послухайте слова √оспода Ѕога!
“ак говорить √осподь Ѕог горам та п≥дг≥ркам, ≥ р≥чищам та долинам: ќсь я
спроваджу на вас меча, ≥ вигублю ваш≥ паг≥рки, 4 ≥ будуть
опустошен≥ ваш≥ жерт≥вники, ≥ будуть розбит≥ ваш≥ ф≥іури сонц¤, ≥ кину я ваших
побитих перед вашими божками! 5 ≤ дам трупи ≤зрањлевих син≥в перед
њхн≥ми божками, ≥ розпорошу ваш≥ кост≥ навколо ваших
жерт≥вник≥в... 6 ѕо вс≥х м≥сц¤х вашого перебуванн¤ м≥ста будуть
поруйнован≥, а паг≥рки попустошен≥, щоб ваш≥ жерт≥вники були поруйнован≥ та
побезчещен≥, ≥ щоб були розтрощен≥ й перестали ≥снувати ваш≥ божки, ≥ були
розбит≥ ваш≥ ф≥іури сонц¤, ≥ були стерт≥ ваш≥ д≥ла... 7 ≤ впаде
забитий м≥ж вами, ≥ ви п≥знаЇте, що я √осподь! 8 ј я позоставлю з
вас решту, бо будете мати вр¤тованих в≥д меча серед народ≥в, коли ви будете
розпорошен≥ серед крањн. 9 ≤ ваш≥ вр¤тован≥ згадають про ћене
серед народ≥в, куди будуть забран≥ до полону, коли я зламаю њхнЇ блудне серце,
що в≥дпало в≥д ћене, та њхн≥ оч≥, що перелюб чинили з своњми божками, ≥ вони
сам≥ будуть бридитис¤ тих злих речей, що робили, щодо вс≥х њхн≥х
гидот. 10 ≤ п≥знають вони, що я √осподь, ≥ що я не надармо
говорив, що вчиню њм оцю злу р≥ч! 11 “ак говорить √осподь Ѕог:
”дар своЇю долонею й тупни ногою своЇю, ≥ скажи: √оре за вс≥ зл≥ вчинки
≤зрањлевого дому, за ¤к≥ вони попадають в≥д меча, голоду та
моровиц≥! 12 “ой, хто далекий, помре в≥д моровиц≥, а хто близький
впаде в≥д меча, а хто позостане та буде вр¤тований помре в≥д голоду. ≤ так я
вик≥нчу —вою лют≥сть на них! 13 ≤ п≥знаЇте ви, що я √осподь, коли
њхн≥ забит≥ будуть лежати серед њхн≥х божк≥в навколо њхн≥х жерт≥вник≥в на вс¤к≥м
висок≥м п≥дг≥р'њ, на вс≥х щитах г≥р, ≥ п≥д ус¤ким зеленим деревом, ≥ п≥д ус¤ким
густим дубом, на м≥сц≥, де вони приносили приЇмн≥ пахощ≥ дл¤ вс≥х своњх
божк≥в. 14 ≤ я вит¤гну руку —вою на них, ≥ зроблю цей рай
спустошенн¤м та пусткою, в≥д пустин≥ аж до –≥вли, по вс≥х м≥сц¤х њхнього
сид≥нн¤... ≤ п≥знають вони, що я √осподь!
™зекiњль 7
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ таке: 2
ј ти, сину людський, послухай: ќтак √осподь Ѕог промовл¤Ї до раю ≤зрањлевого:
≥нець, над≥йшов той к≥нець на чотири окрайки земл≥! 3 Ќа тебе
тепер цей к≥нець, ≥ пошлю я на тебе —в≥й гн≥в, ≥ тебе розсуджу за твоњми
дорогами, ≥ на тебе складу вс≥ гидоти твоњ. 4 ≤ око ћоЇ над тобою
не змилуЇтьс¤, ≥ милосерд¤ не буду я мати, бо дороги твоњ я на тебе складу, а
гидоти твоњ серед тебе зостануть, ≥ п≥знаЇте ви, що я то
√осподь! 5 ќтак √осподь Ѕог промовл¤Ї: ќсь приходить б≥да на
б≥ду! 6 ѕриходить к≥нець, приходить к≥нець, в≥н збудивс¤ на тебе,
приходить ось в≥н! 7 Ќад≥йшла тво¤ дол¤ дл¤ тебе, о мешканче раю,
приходить цей час, близький той день заколоту, нема на горах крику
радости... 8 “епер лют≥сть —вою незабаром я виллю на тебе, ≥ —в≥й
гн≥в док≥нчу проти тебе, ≥ тебе осуджу за твоњми дорогами, ≥ на тебе складу вс≥
гидоти твоњ! 9 ≤ око ћоЇ над тобою не змилуЇтьс¤, ≥ милосерд¤ не
буду я мати, бо дороги твоњ я на тебе складу, а гидоти твоњ серед тебе
залишатьс¤, ≥ п≥знаЇте ви, що я √осподь, що караЇ! 10 ќсь той
день, ось приходить, дол¤ виходить, виростаЇ кий, розцв≥таЇ
пиха, 11 розвилос¤ насильство дл¤ ки¤ безбожности! Ќ≥чого ≥з них
не залишитьс¤: ан≥ з численности њхньоњ, ан≥ з њхнього заворушенн¤, ан≥ з њхньоњ
пишноти... 12 Ќадходить той час, наближаЇтьс¤ день... ’то купуЇ,
нехай не рад≥Ї, а хто продаЇ, хай не буде в жалоб≥, бо сунетьс¤ лют≥сть на все
многолюдд¤ його! 13 Ѕо до проданого не повернетьс¤ вже продавець,
хоча б залишивс¤ при житт≥ м≥ж живими, бо пророцтво про все многолюдд¤ њхнЇ не
в≥дм≥нитьс¤, ≥ н≥хто беззаконн¤м своњм не зм≥цнить свого
житт¤... 14 «асурмл¤ть у сурму та все приготують, та не п≥де н≥хто
на в≥йну, бо на все многолюдд¤ його ћо¤ лют≥сть! 15 Ќа вулиц≥ меч,
моровиц¤ ж та голод у дом≥, хто на пол≥ помре в≥д меча, з хто в м≥ст≥ зжере того
голод та мор... 16 ≤ вр¤тован≥ з них повт≥кають, ≥ будуть на
горах, немов голуби ≥з долин, вс≥ будуть стогнати, кожен за гр≥х
св≥й... 17 ”с≥ руки ослабнуть, затремт¤ть, ¤к вода, вс≥
кол≥на, 18 ≥ веретами поп≥дпер≥зуютьс¤, ≥ покриЇ њх страх, ≥ на
кожн≥м лиц≥ буде сором, а на вс≥х головах њхн≥х жалобна та
лисина... 19 ¬они повикидають на вулицю ср≥бло своЇ, ≥ за н≥що
њхнЇ золото стане, њхнЇ ср≥бло та золото њхнЇ не буде могти вр¤тувати њх у день
гн≥ву √осподнього, ним не насит¤ть своЇњ душ≥ й свого нутра вони не наповн¤ть,
бо њхн¤ провина була перешкодою! 20 ј горд≥сть вчинили за славну
оздобу свою, у н≥й наробили бовван≥в гидоти своЇњ й обриджень своњх, тому њм
оберну я њњ на нечист≥сть, 21 ≥ в≥ддам њњ в руку чужих на
грабунок, а нечестивим земл≥ на здобич... 22 ≤ обличч¤ —воЇ
в≥дверну я в≥д них, ≥ вони побезчест¤ть ћ≥й скарб, ≥ вв≥йдуть до нього
насильники та й побезчест¤ть його... 23 «роби ланцюга, бо земл¤
переповнилась правом кривавим, а м≥сто насильством
наповнилось... 24 ≤ наведу я найзл≥ших ≥з народ≥в, ≥ пос¤дуть вони
доми њхн≥, ≥ горд≥сть вельможних спиню, ≥ св¤тощ≥ њхн≥ побезчещен≥
будуть! 25 «агиб≥ль ≥де, й вони будуть шукати спокою та не буде
його... 26 ѕрийде б≥да до б≥ди, й буде зв≥стка до зв≥стки, ≥
будуть шукати пророцтва в пророка, та згине «акон у св¤щеник≥в ≥ рада у
старших... 27 ÷ар буде в жалоб≥, ≥ страхом зод¤гнетьс¤ кн¤зь, а
руки народу земл≥ затремт¤ть... «а дорогами њхн≥ми њм учиню, ≥ судитиму њх
њхн≥ми судами, ≥ п≥знають, що я то √осподь!
™зекiњль 8
1 ≤ сталос¤ за шостого року, шостого м≥с¤ц¤,
п'¤того дн¤ м≥с¤ц¤ сид≥в ¤ в своЇму дом≥, а ёдин≥ старш≥ сид≥ли передо мною, то
впала там на мене рука √оспода Ѕога. 2 ≤ побачив ¤, аж ось подоба,
на вигл¤д чолов≥ка: в≥д виду стегон його й додолу огонь, а в≥д стегон його й
догори на вигл¤д с¤йва, н≥би палаюча м≥дь. 3 ≤ вит¤гнув ¬≥н подобу
руки, ≥ вз¤в мене за волосс¤ моЇњ голови, а ƒух п≥д≥йн¤в мене м≥ж землею та м≥ж
небом, ≥ впровадив мене до ™русалиму в Ѕожих вид≥нн¤х, до входу внутр≥шньоњ
брами, зверненоњ на п≥вн≥ч, де м≥сце перебуванн¤ ≥дола, що викликуЇ
заздр≥сть. 4 ≤ ось була там слава ≤зрањлевого Ѕога, ¤к той вид, що
¤ бачив у долин≥! 5 ≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський, зведи оч≥
своњ в напр¤м≥ на п≥вн≥ч! ≤ зв≥в ¤ оч≥ своњ в напр¤м≥ на п≥вн≥ч, аж ось з
п≥вноч≥, в≥д брами жерт≥вника, був той ≥дол заздрости при вход≥. 6
≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський, чи ти бачиш, що вони робл¤ть! ÷е велик≥
гидоти, що ≤зрањл≥в д≥м робить тут, щоб в≥ддалитис¤ в≥д ћоЇњ св¤тин≥! “а ти
знову побачиш ≥ще б≥льш≥ гидоти. 7 ≤ прив≥в мене до входу
подв≥р'¤, ≥ побачив ¤, аж ось д≥рка в ст≥н≥! 8 ≤ сказав ¬≥н мен≥:
—ину людський, прокопай д≥рку в ст≥н≥! ≤ прокопав ¤ в ст≥н≥, аж ось
вх≥д! 9 ≤ сказав ¬≥н до мене: ”в≥йди, ≥ побач т≥ зл≥ гидоти, ¤к≥
вони робл¤ть отут! 10 ≤ вв≥йшов ¤ й побачив, аж ось ус¤кий вид
плазуна та огидливоњ зв≥рини, ≥ вс¤к≥ божки ≤зрањлевого дому, накреслен≥ на
ст≥н≥ навколо кругом... 11 ј с≥мдес¤т чолов≥ка зо старших
≤зрањлевого дому та яазан≥¤, Ўафан≥в син, що сто¤в посеред них, сто¤ли перед
ними, ≥ кожен мав у своњй руц≥ свою кадильницю, ≥ п≥д≥ймалис¤ пахощ≥ з хмари
кадила. 12 ≤ сказав ¬≥н до мене: „и бачив ти, сину людський, що
робл¤ть ≤зрањлев≥ старш≥ в темнот≥, кожен у к≥мнатах своњх ≥дол≥в? Ѕо говор¤ть
вони: √осподь нас не бачить, √осподь покинув цей рай... 13 ≤
сказав ¬≥н до мене: “и знову побачиш ще б≥льш≥ гидоти, ¤к≥ вони
робл¤ть. 14 ≤ ¬≥н запровадив мене до входу до брами √осподнього
дому що на п≥вноч≥, аж ось там сид¤ть ж≥нки, що оплакували
“аммуза. 15 ≤ сказав ¬≥н до мене: „и ти бачив, сину людський? “и
знову побачиш гидоти ще б≥льш≥ в≥д цих! 16 ≤ ¬≥н запровадив мене
до внутр≥шнього подв≥р'¤ √осподнього дому. јж ось при вход≥ до √осподнього
храму, м≥ж притвором та м≥ж жерт≥вником, було б≥л¤ двадц¤ти й п'¤ти чолов≥ка:
спини њхн≥ до √осподнього храму, а њхн≥ обличч¤ на сх≥д, ≥ вони клан¤лис¤ до
сходу, до сонц¤. 17 ≤ сказав ¬≥н до мене: „и ти бачив, сину
людський? „и легко ёдиному дому, щоб не робити тих гидот, ¤к≥ вони робл¤ть отут?
Ѕо вони наповнили рай насильством, ≥ знову гн≥вають ћене, й ось вони держать
зелен≥ галузки при нос≥ своњм. 18 “ому то й я зроблю з лют≥стю:
око ћоЇ не змилуЇтьс¤, ≥ милосерд¤ не буду я мати. ≤ вони будуть кликати сильним
голосом в вуха ћоњ, та я њх не почую!...
™зекiњль 9
1 ≤ кликнув ¬≥н в уш≥ моњ сильним голосом, кажучи:
Ќаблизьте карател≥в м≥ста, ≥ кожен нехай маЇ в своњй руц≥ своњ нищ≥вн≥
знар¤дд¤. 2 ≤ ось прийшли ш≥сть чолов≥ка з дороги гор≥шньоњ брами,
що звернена на п≥вн≥ч, ≥ кожен мав у своњй руц≥ своњ знар¤дд¤ розбиванн¤, а
серед них один чолов≥к був од¤гнений в льн¤не, а писарський каламар був при
стегнах його. ≤ вони прийшли, ≥ стали при м≥д¤ному жерт≥внику. 3 ј
слава ≤зрањлевого Ѕога п≥дн¤лас¤ з-над ’ерувима, що була над ним, до порога
дому. ≤ закликав ¬≥н чолов≥ка, од¤гненого в льн¤не, що писарський каламар був
при стегнах його. 4 ≤ сказав √осподь до нього: ѕерейди серединою
м≥ста, серединою ™русалиму, ≥ зроби знака на чолах людей, що з≥дхають та
стогнуть над ус≥ма тими гидотами, що робл¤тьс¤ в його середин≥. 5
ј до ≥нших ¬≥н сказав при мен≥: ’од≥ть за ним у м≥ст≥, ≥ вбивайте; нехай ваше
око не маЇ милосерд¤, ≥ ви не змилуйтес¤! 6 —тарого, юнака, ≥
д≥вчину, ≥ д≥тей та ж≥нок позабивайте дощенту, а до кожноњ людини, що на н≥й цей
знак, не п≥д≥йдете; а зачнете в≥д ћоЇњ св¤тин≥... ≤ зачали вони в≥д тих старих
людей, що були перед домом. 7 ≤ сказав ¬≥н до них: «анечист≥ть цей
д≥м, ≥ наповн≥ть подв≥р'¤ трупами, ≥ вийд≥ть! ≤ вони повиходили, ≥ вбивали в
м≥ст≥. 8 ≤ сталос¤, коли вони вбивали, то ¤ позоставс¤, ≥ впав на
своЇ обличч¤, ≥ кликав та казав: ќ √осподи, Ѕоже, чи “и вигубиш увесь останок
≤зрањл≥в, виливаючи гн≥в —в≥й на ™русалим? 9 ≤ сказав ¬≥н до мене:
ѕровина дому ≤зрањл¤ й ёди дуже-дуже велика, ≥ земл¤ наповнена душогубствами, а
м≥сто повне кривди. Ѕо вони кажуть: √осподь покинув цей рай, ≥ √осподь не
бачить... 10 ≤ також я, не змилосердитьс¤ око ћоЇ, ≥ не змилуюсь
я, њхню дорогу я дам на њхню голову! 11 ≤ ось чолов≥к, од¤гнений в
льн¤не, що каламар був при стегнах його, прин≥с в≥дпов≥дь, кажучи: я зробив, ¤к
мен≥ наказав “и!
™зекiњль 10
1 ≤ побачив ¤, аж ось на небозвод≥, що на голов≥
’ерувим≥в, було щось, ¤к кам≥нь сапф≥р, на вигл¤д подоби трону бачилос¤ на
них. 2 ≤ ¬≥н промовив до того чолов≥ка, од¤гненого в льн¤не, та й
сказав: ”в≥йди пом≥ж колеса п≥д ’ерувимом, ≥ наповни своњ жмен≥ вуглинами огню
з-пом≥ж ’ерувим≥в, ≥ кинь на м≥сто! ≤ в≥н ув≥йшов перед моњми
очима. 3 ј ’ерувими сто¤ли з правого боку дому, коли входив
чолов≥к, ≥ хмара наповнила внутр≥шнЇ подв≥р'¤. 4 ≤ п≥дн¤лас¤ слава
√осподн¤ з-над ’ерувима на пор≥г дому, ≥ наповнивс¤ д≥м хмарою, а подв≥р'¤
наповнилос¤ с¤йвом √осподньоњ слави. 5 ј шум крил ’ерувим≥в був
чутий аж до зовн≥шнього подв≥р'¤, ¤к голос Ѕога ¬семогутнього, коли ¬≥н
говорить. 6 ≤ сталос¤, коли ¬≥н наказав чолов≥ков≥, од¤гненому в
льн¤не, кажучи: ¬≥зьми огонь пом≥ж колесами з-п≥д ’ерувим≥в, то той прийшов ≥
став при колес≥. 7 ≤ ’ерувим прост¤гнув свою руку з-пом≥ж
’ерувим≥в до огню, що пом≥ж ’ерувимами, ≥ вз¤в, ≥ дав до жмен≥ од¤гненого в
льн¤не, а той уз¤в ≥ вийшов. 8 ≤ показалас¤ в ’ерувим≥в подоба
людськоњ руки п≥д њхн≥ми крилами. 9 ≤ ¤ побачив, аж ось чотири
колес≥ при ’ерувимах, по одному колес≥ при кожному ’ерувим≥, а вид тих колес,
н≥би вигл¤д камен¤ хризол≥та. 10 ј њхн≥й вигл¤д подоба одна
чотирьом њм, ¤к коли б колесо було в колес≥. 11 ¬ ход≥ своњй вони
йшли на чотири своњ боки, не оберталис¤ в ход≥ своњй, бо до того м≥сц¤, куди
обернетьс¤ голова, за нею йшли вони, не оберталис¤ в ход≥
своњй. 12 ј все њхнЇ т≥ло, ≥ њхн¤ спина, ≥ њхн≥ руки, ≥ њхн≥
крила, ≥ т≥ колеса були повн≥ очей навколо, вс≥ чотири мали
колеса. 13 ј ц≥ колеса були кликан≥ при мен≥
•аліал. 14 ј в кожного чотири обличч≥: обличч¤ одного обличч¤
’ерувима, обличч¤ другого обличч¤ людини, а трет≥й обличч¤ лева, а четвертий
обличч¤ орла. 15 ≤ п≥дн¤лис¤ т≥ ’ерувими. ÷е та жива ≥стота, ¤ку ¤
бачив на р≥чц≥ евар. 16 ј коли йшли т≥ ’ерувими, то йшли й т≥
колеса при них, а коли т≥ ’ерувими п≥д≥ймають своњ крила, щоб зн¤тись ≥з земл≥,
не в≥двертаютьс¤ також т≥ колеса в≥д них. 17 оли т≥ ставали,
ставали й вони, а коли т≥ п≥д≥ймалис¤, п≥д≥ймалис¤ й вони, бо в них був дух
живоњ ≥стоти. 18 ≤ вийшла слава √осподн¤ з-над порога дому, ≥
стала над ’ерувимами. 19 ≤ п≥дн¤ли ’ерувими своњ крила, ≥ зн¤лис¤
з земл≥ на моњх очах, коли вони йшли, а т≥ колеса поб≥ч них, ≥ стали при вход≥
до сх≥дньоњ брами √осподнього дому, а слава ≤зрањлевого Ѕога зверху над
ними. 20 ÷е та жива ≥стота, ¤ку ¤ бачив п≥д Ѕогом ≤зрањлевим над
р≥чкою евар. ≤ ¤ п≥знав, що це ’ерувими. 21 ” кожного було по
чотири обличч≥, у кожного чотири крил≥, а п≥д њхн≥ми крилами подоба людських
рук. 22 ј подоба њхнього обличч¤ це т≥ обличч¤, ¤к≥ ¤ бачив над
р≥чкою евар, њхн≥й вигл¤д та вони сам≥. ожен ≥шов просто вперед.
™зекiњль 11
1 ≤ п≥д≥йн¤в мене ƒух, ≥ прив≥в мене до сх≥дньоњ
брами √осподнього дому, що обернена на сх≥д. ≤ ось при вход≥ до брам двадц¤ть ≥
п'¤ть чолов≥ка, а серед них бачив ¤ яазан≥ю, сина јззурового, та ѕелат≥ю, сина
Ѕенањного, кн¤з≥в народу. 2 ≤ сказав ¬≥н до мене: —ину людський,
оце т≥ люди, що задумують кривду, ≥ рад¤ть злу раду в цьому
м≥ст≥, 3 що говор¤ть: Ќе скоро будувати доми. ¬оно казан, а ми
м'¤со. 4 “ому пророкуй на них, пророкуй, сину
людський! 5 ≤ з≥йшов на мене ƒух √осподн≥й, та й до мене сказав:
—кажи: “ак говорить √осподь: ќтак кажете, доме ≤зрањл≥в, ≥ зам≥ри вашого духа я
знаю њх. 6 ¬и намножили своњх забитих у цьому м≥ст≥, ≥ наповнили
його вулиц≥ трупами. 7 “ому так говорить √осподь Ѕог: ¬аш≥ забит≥,
що ви њх поклали серед нього, вони те м'¤со, а воно той казан. “а я випроваджу
вас ≥з нього! 8 ¬и боњтес¤ меча ≥ меча наведу я на вас, говорить
√осподь Ѕог. 9 ≤ випроваджу вас ≥з нього, ≥ дам вас у руку чужих,
≥ зроблю м≥ж вами присуди! 10 ¬≥д меча ви попадаЇте; на границ≥
≤зрањл¤ розсуджу вас, ≥ ви п≥знаЇте, що я то √осподь! 11 ¬оно не
буде вам казаном, ≥ ви не станете в ньому м'¤сом. ѕри границ≥ ≤зрањл¤ розсуджу
вас! 12 ≤ п≥знаЇте ви, що я √осподь, бо за уставами …ого ви не
ходили, а постанов ћоњх не виконували, але виконували за постановами тих
народ≥в, що навколо вас. 13 ≤ сталос¤, коли ¤ пророкував, то
ѕелат≥¤, син Ѕенан≥њн, помер. ≤ впав ¤ на своЇ обличч¤, ≥ закричав сильним
голосом та й сказав: ќ √осподи Ѕоже, “и робиш к≥нець з ≤зрањлевим
останком!... 14 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ таке: 15
—ину людський, брати твоњ, брати твоњ муж≥ р≥дн≥ тоб≥, а ввесь ≤зрањл≥в д≥м
увесь той, що до них говорили мешканц≥ ™русалиму: ¬≥ддал≥тьс¤ в≥д √оспода, нам
даний цей рай на волод≥нн¤, 16 тому скажи: “ак говорить √осподь
Ѕог: ’оч я в≥ддалив њх пом≥ж народи, ≥ хоч розпорошив њх по кра¤х, проте буду
дл¤ них хоч малою св¤тинею в тих кра¤х, куди вони вв≥йшли. 17 “ому
скажи: “ак говорить √осподь Ѕог: ≤ позбираю я вас ≥з народ≥в, зберу з тих крањв,
серед ¤ких ви розпорошен≥, ≥ дам вам ≤зрањлеву землю. 18 ≤ вони
вв≥йдуть туди, ≥ викинуть з нењ ус≥ мерзоти њњ та вс≥ гидоти
њњ. 19 ≤ дам њм одне серце, ≥ нового духа дам у вас, ≥ вийму з
њхнього т≥ла серце кам≥нне, ≥ дам њм серце ≥з м'¤са, 20 щоб вони
ходили за уставами ћоњми, ≥ додержували ћоњ постанови та виконували њх. ≤ вони
стануть ћен≥ народом, а я буду њм Ѕогом! 21 ј щодо тих, що њхнЇ
серце ходить за гидотами своњми та мерзотами своњми, то поверну њхню дорогу на
њхню голову, говорить √осподь Ѕог... 22 ≤ поп≥д≥ймали ’ерувими
крила своњ, а колеса при них, ≥ слава ≤зрањлевого Ѕога зверху над
ними. 23 ≤ п≥дн¤лас¤ слава √осподн¤ з-над середини м≥ста, ≥ стала
на гор≥, що зо сходу м≥ста. 24 ≤ дух п≥дн≥с мене, ≥ вв≥в мене в
’алдею до полон¤н у вид≥нн≥, ƒухом Ѕожим. ≤ п≥д≥йн¤лос¤ в≥д мене те вид≥нн¤, ¤ке
¤ бачив. 25 ≤ ¤ говорив до полон¤н ус≥ √осподн≥ слова, ¤к≥ ¬≥н
наказав був мен≥.
™зекiњль 12
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, ти живеш серед дому ворохобного, вони мають
оч≥, щоб бачити, та не бачать, мають вуха, щоб слухати, та не чують, бо вони д≥м
ворохобний. 3 ј ти, сину людський, пороби соб≥ реч≥ дл¤ мандр≥вки,
≥ йди на вигнанн¤ вдень на њхн≥х очах, ≥ п≥деш на вигнанн¤ з свого м≥сц¤ до
≥ншого м≥сц¤ на њхн≥х очах, може побачать вони, що вони д≥м
ворохобности. 4 ≤ повиносиш своњ реч≥, ¤к реч≥ дл¤ мандр≥вки,
удень на њхн≥х очах, а ти вийдеш увечор≥ на њхн≥х очах, ¤к виход¤ть
вигнанц≥. 5 Ќа њхн≥х очах пробий соб≥ д≥рку в ст≥н≥, ≥ повиносиш
нею. 6 Ќа њхн≥х очах на рамен≥ повиносиш, винесеш потемки, закриЇш
обличч¤ своЇ, ≥ не побачиш земл≥, бо я поставив тебе знаком дл¤ ≤зрањлевого
дому. 7 ≤ зробив ¤ так, ¤к наказано мен≥: реч≥ своњ ¤ повиносив
удень, а ввечор≥ пробив соб≥ рукою д≥рку в ст≥н≥, потемки повиносив, на рамен≥
носив на њхн≥х очах. 8 ј ранком було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 9 —ину людський, чи ж не сказав до тебе д≥м ≤зрањл≥в, д≥м
ворохобности: ўо ти робиш? 10 —кажи до них: “ак сказав √осподь
Ѕог: ÷е пророцтво про начальника ™русалиму та ввесь ≤зрањл≥в д≥м, що в ньому
вони. 11 —кажи: я ваш знак. як зробив я, так буде зроблено њм,
п≥дуть на вигнанн¤ в полон! 12 ј той начальник, що серед них, на
рамен≥ буде нести потемки й вийде; у ст≥н≥ проб'ють д≥рку, щоб вивести його;
обличч¤ своЇ в≥н закриЇ, щоб не бачити земл≥ очима. 13 ≤ розт¤гну
на нього с≥тку —вою, ≥ в≥н буде схоплений в пастку ћою, ≥ в≥дведу його до
¬авилону, до халдейського краю, та його в≥н не побачить, ≥ там
помре. 14 ј все, що навколо нього, його пом≥чники та вс≥ в≥йська
його, розпорошу на вс≥ в≥три, ≥ вит¤гну за ними меча... 15 ≤
п≥знають вони, що я √осподь, коли розв≥ю њх пом≥ж народами та розпорошу њх по
крањнах! 16 ј нечисленних з них людей збережу в≥д меча, в≥д голоду
та в≥д зарази, щоб вони опов≥дали про своњ гидоти серед народ≥в, куди
поприход¤ть. ≤ вони п≥знають, що я √осподь! 17 ≤ було мен≥ слово
√осподнЇ таке: 18 —ину людський, њж св≥й хл≥б у дрижанн≥, а воду
свою пий у тремт≥нн≥ та в журб≥. 19 ≤ скажеш до народу цього раю:
“ак говорить √осподь Ѕог на мешканц≥в ™русалиму, на ≤зрањлеву землю: ¬они хл≥б
св≥й в журб≥ будуть њсти, а воду свою будуть пити в остовп≥нн≥, бо спустош≥в
њхн≥й рай в≥д своЇњ повн≥ за насилл¤ вс≥х, що мешкають у
ньому. 20 ≤ поруйнуютьс¤ населен≥ м≥ста, а рай стане
спустошенн¤м, ≥ п≥знаЇте ви, що я √осподь! 21 ≤ було мен≥ слово
√осподнЇ таке: 22 —ину людський, що це в вас за припов≥стка така в
≤зрањлев≥й земл≥: ѕродовжатьс¤ дн≥, ≥ зникне вс≥л¤ке вид≥нн¤? 23
“ому скажи њм: “ак говорить √осподь Ѕог: ѕрипиню я цю припов≥стку, ≥ б≥льше не
будуть њњ припов≥сткувати в ≤зрањл≥, але говори њм: Ќаблизилис¤ от≥ дн≥ й слово
вс¤кого вид≥нн¤. 24 Ѕо не буде вже жодного марного вид≥нн¤ та
п≥длесливого чаруванн¤ в ≤зрањлев≥м дом≥. 25 Ѕо я, √осподь, буду
говорити, а ¤ке слово говоритиму, то буде воно зд≥йснене, не в≥дт¤гнетьс¤ вже,
бо за ваших дн≥в, доме ворохобности, буду говорити слово, ≥ його виконаю,
говорить √осподь Ѕог. 26 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 27 —ину людський, ось говорить ≤зрањл≥в д≥м: “е вид≥нн¤, ¤ке
в≥н бачить, воно про далек≥ дн≥, ≥ про далек≥ часи в≥н
пророкуЇ. 28 “ому њм скажи: “ак говорить √осподь Ѕог: Ќе
в≥дт¤гнутьс¤ вже вс≥ слова ћоњ, ¤ке слово говоритиму, те буде виконане, говорить
√осподь Ѕог!
™зекiњль 13
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, пророкуй на ≤зрањлевих пророк≥в, що
пророкують, ≥ скажи пророкам, що пров≥щають ≥з власного серц¤: ѕослухайте
√осподнього слова! 3 “ак говорить √осподь Ѕог: √оре на пророк≥в
безумних, що ход¤ть за своњм духом та за тим, чого не бачили! 4
“воњ пророки, ≤зрањлю, ¤к т≥ лисиц≥ в руњнах! 5 Ќе вв≥йшли ви в
проломи, ≥ не загородили загороди над ≤зрањлевим домом, щоб стати на б≥й
√осподнього дн¤. 6 ¬они бачать марноту та фальшиве чаруванн¤,
говор¤чи: √оворить √осподь, а √осподь не посилав њх, та вони мають над≥ю, що
сповнитьс¤ слово. 7 ’≥ба ж не марне вид≥нн¤ ви бачили, ≥ не
фальшиве чаруванн¤ ви говорили? ј ви кажете: √оворить √осподь, а я не
говорив! 8 “ому так говорить √осподь Ѕог: «а те, що ви говорите
марноту, ≥ бачите лжу, тому ось я проти вас, говорить √осподь
Ѕог. 9 ≤ буде рука ћо¤ проти пророк≥в, що бачать марноту й чарують
≥лжею. ¬они не будуть на рад≥ народу ћого, ≥ в перепису ≤зрањлевого дому не
будуть записан≥, ≥ до земл≥ ≤зрањлевоњ не вв≥йдуть. ≤ п≥знаЇте ви, що я √осподь
Ѕог! 10 —аме за те, що вони впровадили народ ћ≥й у помилку,
говор¤чи мир, а миру нема. ≤ в≥н будуЇ мура, а вони тинкують його будь¤ким
тинком. 11 —кажи до тих, що тинкують будь¤ким тинком, що мур
упаде. Ѕуде дощ заливний, ≥ ви, кам≥нн¤ великого граду, впадете, ≥ в≥тер
бурхливий розвалить мура. 12 ≤ ось ст≥на впаде. „и ж не скажуть
вам: ƒе той тинк, ¤ким ви тинкували? 13 “ому так говорить √осподь
Ѕог: я вчиню, що бурхливий в≥тер валитиме в лютост≥ ћоњй, ≥ буде дощ заливний в
ћоњм гн≥в≥, ≥ кам≥нн¤ великого граду в лютост≥ на вигубленн¤. 14 ≤
роз≥б'ю я ту ст≥ну, ¤ку ви обтинкували будь¤ким тинком, ≥ повалю њњ до земл≥, й
оголитьс¤ п≥двалина њњ, ≥ впаде, ≥ ви загинете в середин≥ його, ™русалима, ≥
п≥знаЇте, що я √осподь! 15 ≤ док≥нчу я лют≥сть —вою на ст≥н≥ та на
тих, що тинкують њњ ¤кимбудь тинком, ≥ скажу вам: ЌемаЇ ст≥ни та њњ
тинкувальник≥в, 16 ≤зрањлевих пророк≥в, що пророкували на ™русалим
≥ бачили дл¤ нього вид≥нн¤ миру, та немаЇ миру, говорить
√осподь! 17 ј ти, сину людський, зверни своЇ обличч¤ до дочок
свого народу, що пророкують з власного серц¤, ≥ пророкуй на
них, 18 та й скажи: “ак говорить √осподь Ѕог: √оре тим, що шиють
чарод≥йн≥ обв'¤зки на суглоби рук, ≥ робл¤ть хустки на голову вс¤кого зросту,
щоб ловити душ≥. Ќевже, ловл¤чи душ≥ ћого народу, ви своњ душ≥
спасете? 19 ≤ ви безчестите ћене в ћого народу за жмен≥ ¤чменю та
за кришки хл≥ба, забиваючи душ≥, що не повинн≥ б умирати, та лишаючи при житт≥
душ≥, що не повинн≥ б жити, своњми обманами ћоЇму народов≥, що слухають
лжу. 20 “ому так говорить √осподь Ѕог: ќсь я проти ваших
чарод≥йних обв'¤зок, ув ¤к≥ ви ловите душ≥. ≤ позриваю њх ≥з ваших рамен, ≥
повипускаю т≥ душ≥, т≥ душ≥, що ви ловите, щоб були в≥льн≥, ¤к
птахи. 21 ≤ позриваю ваш≥ хустки, ≥ вр¤тую народ —в≥й з вашоњ
руки, ≥ не будуть вони вже в ваш≥й руц≥ за здобич, ≥ п≥знаЇте ви, що я
√осподь. 22 «а те, що ви лжею запод≥¤ли б≥ль серцю праведного, хоч
я не зробив йому болю, ≥ за те, що ви зм≥цнюЇте руки безбожного, щоб в≥н не
в≥двернувс¤ в≥д своЇњ злоњ дороги, щоб спасти його при житт≥, 23
тому б≥льш не будете бачити марноти та не будете в≥щувати, ≥ я вр¤тую народ —в≥й
з вашоњ руки, ≥ ви п≥знаЇте, що я √осподь!
™зекiњль 14
1 ≤ прийшли до мене муж≥ з ≤зрањлевих старших, ≥
пос≥дали передо мною. 2 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 3 —ину людський, ц≥ муж≥ допустили своњх божк≥в у своЇ
серце, а спотиканн¤ провини своЇњ поклали перед обличч¤м своњм. „и ж можуть вони
запитувати ћене? 4 “ому говори з ними, та й скажеш до них: “ак
говорить √осподь Ѕог: ожен чолов≥к з ≤зрањлевого дому, що допустить своњх
божк≥в у своЇ серце, а спотиканн¤ провини своЇњ покладе перед обличч¤м своњм, ≥
прийде до пророка, тому я, √осподь, в≥дпов≥м, зг≥дно з цим, зг≥дно з многотою
його божк≥в, 5 щоб схопити тих з ≤зрањлевого дому за њхнЇ серце,
бо вс≥ вони в≥ддалилис¤ в≥д ћене через своњх божк≥в! 6 “ому скажи
до ≤зрањлевого дому: “ак говорить √осподь Ѕог: Ќаверн≥тьс¤, ≥ в≥дступ≥ть в≥д
ваших божк≥в, ≥ в≥д ус≥х ваших гидот в≥дверн≥ть своњ обличч¤! 7 Ѕо
кожен чолов≥к ≥з ≤зрањлевого дому або з чужинц≥в, що мешкають серед ≤зрањл¤,
коли в≥дступить в≥д ћене, ≥ допустить своњх божк≥в у своЇ серце, ≥ покладе
спотиканн¤ своЇњ провини перед обличч¤м своњм, ≥ прийде до пророка, щоб запитати
ћене, тому я, √осподь, в≥дпов≥м в≥д —ебе. 8 ≤ зверну я лице —воЇ
проти цього чолов≥ка, ≥ вчиню його за знака та за припов≥стку, ≥ вигублю його
з-посеред —вого народу, ≥ п≥знаЇте ви, що я √осподь! 9 ј пророк,
коли б був зведений, ≥ говорив би слово, я, √осподь, зведу цього пророка, ≥
прост¤гну руку —вою на нього, ≥ вигублю його з-посеред —вого народу
≤зрањлевого! 10 ≤ понесуть вони свою провину, ¤ка провина того,
хто питаЇтьс¤, така буде провина пророка, 11 щоб не блудив уже
≤зрањл≥в д≥м в≥д ћене, ≥ не занечищувавс¤ вже вс≥ма своњми гр≥хами. ≤ будуть
вони ћен≥ народом, а я буду њм Ѕогом, говорить √осподь Ѕог! 12 ≤
було мен≥ слово √осподнЇ таке: 13 —ину людський, коли згр≥шить
проти ћене земл¤, спронев≥рюючи, то я прост¤гну —вою руку на нењ, ≥ зламаю њй
хл≥бну п≥дпору, ≥ пошлю на нењ голод, ≥ вигублю з нењ людину й
скотину. 14 ј коли б серед нењ були три муж≥: Ќой, ƒанињл та …ов,
вони в своњй справедливост≥ вр¤тували б лише свою власну душу, говорить √осподь
Ѕог. 15 оли б я перепровадив по земл≥ люту зв≥рину, й обезлюдн≥ла
б вона, ≥ стала б вона спустошенн¤м, так що н≥хто не проходив би нею через ту
зв≥рину, 16 той й ц≥ три муж≥ серед нењ, ¤к живий я, говорить
√осподь Ѕог, не вр¤тують вони н≥ син≥в, н≥ дочок! —ам≥ вони будуть вр¤тован≥, а
рай стане спустошенн¤м... 17 јбо коли б я спровадив на цю землю
меча, та й мечев≥ сказав: ѕройди по раю, ≥ вигуби з нього людину й
скотину, 18 то ц≥ три муж≥ серед нього, ¤к живий я! говорить
√осподь Ѕог, не вр¤тують син≥в, н≥ дочок, бо вр¤туютьс¤ сам≥ т≥льки
вони! 19 јбо коли б я моровицю послав до ц≥Їњ земл≥, ≥ вилив би на
нењ свою лют≥сть у кров≥, щоб вигубити з нењ людину й скотину, 20
а Ќой, ƒанињл та …ов були б серед нењ, ¤к живий я! говорить √осподь Ѕог, ан≥
сина, ан≥ дочки не вр¤тували б вони! ¬они в своњй справедливост≥ вр¤тують т≥льки
свою власну душу. 21 Ѕо так говорить √осподь Ѕог: ’оч послав би я
на ™русалим чотири —воњ лих≥ присуди: меча, ≥ голод, ≥ люту зв≥рину та моровицю,
щоб вигубити з нього людину та скотину, 22 то все таки залишатьс¤
в ньому рештки, що будуть випроваджен≥, сини та дочки. ќсь вони вийдуть до вас,
≥ ви побачите њхню дорогу та њхн≥ вчинки, ≥ будете пот≥шен≥ за те лихо, що я
нав≥в на ™русалим, за все, що я нав≥в був на нього. 23 ≤ пот≥шать
вони вас, коли ви побачите њхню дорогу та њхн≥ вчинки, ≥ п≥знаЇте, що не надармо
зробив я все, що зробив серед нього, говорить √осподь Ѕог.
™зекiњль 15
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, чим краще виноградове дерево в≥д ус¤кого
дерева, та виноградна галузка, що була серед дерев л≥сових? 3 „и
в≥зьметьс¤ з нього кусок дерева, щоб зробити ¤ку роботу? „и в≥зьмуть ≥з нього
к≥лка, щоб пов≥сити на ньому вс¤ку р≥ч? 4 ќсь воно дане огнев≥ на
пожерт¤... ќбидва к≥нц≥ його пожер огонь, а середина його надгор≥ла, чи
надаЇтьс¤ воно до роботи? 5 як було воно непорушним воно не
надавалос¤ на роботу, що ж тепер, коли огонь пожер його, ≥ воно надгор≥ло, то ще
буде надаватис¤ на роботу? 6 “ому так говорить √осподь Ѕог: як
виноградове дерево м≥ж л≥сними деревами, що я дав його огнев≥ на пожерт¤, так
дам я мешканц≥в ™русалиму! 7 ≤ оберну я лице —воЇ проти них, з
одного огню вони вийшли, та пожере њх другий огонь. ≤ п≥знаЇте, ви, що я
√осподь, коли зверну —воЇ лице проти них! 8 ≤ в≥ддам цей рай на
спустошенн¤, за те, що вони спронев≥рилис¤, говорить √осподь Ѕог.
™зекiњль 16
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, пов≥дом ™русалим про його
гидоти, 3 та й скажи: “ак говорить √осподь Ѕог до дочки ™русалиму:
ѕоходженн¤ твоЇ й народженн¤ твоЇ з краю ханаанського, тв≥й батько амореЇць, а
мати тво¤ х≥тте¤нка. 4 ѕри твоЇму народженн≥, того дн¤, ¤к ти
народилас¤, не був обр≥заний пупок тв≥й, ≥ водою не була ти обмита на очищенн¤,
ан≥ не була ти посолена, ан≥ не була ти сповита. 5 Ќе змилувалос¤
над тобою жодне око, щоб зробити тоб≥ одну з цих речей з милосерд¤ над тобою,
але була ти викинена на в≥дкрите поле, так мало ц≥новано душу твою в день
твойого народженн¤! 6 ≤ проходив я повз тебе, ≥ бачив тебе, ¤к ти
вал¤лас¤ в своњй кров≥, ≥ сказав я до тебе: ∆иви в своњй кров≥! “ак, я сказав
тоб≥: ∆иви в своњй кров≥! 7 –ости ж, зробив я тебе, ¤к польову
ростину, ≥ ти зросла та стала велика, ≥ д≥йшла ти до найвродлив≥шоњ вроди: перса
випростались, волос тв≥й вир≥с, а ти була зовс≥м нага! 8 ≤
проходив я повз тебе, ≥ побачив тебе, аж ось час тв≥й насп≥в, час коханн¤. ≤
прост¤гнув я полу —вою над тобою, ≥ закрив твою наготу, ≥ прис¤гнув тоб≥, ≥
вв≥йшов з тобою в запов≥т, говорить √осподь Ѕог, ≥ стала ти
ћоЇю. 9 ≤ обмив я тебе водою, ≥ сполоскав я кров твою з тебе, ≥
натер тебе оливою. 10 ≤ зод¤гнув тебе р≥знокольоровим, взув тебе в
тахаш, ≥ сповив тебе в в≥ссон, ≥ покрив тебе шовком. 11 ≤
приоздобив тебе оздобою, ≥ дав нараменники на руки твоњ, а ланцюга на шию
твою. 12 ≤ дав я носову сережку до носа твого, ≥ сережки на вуха
твоњ, а пишну корону на твою голову. 13 ≤ приоздобилась ти золотом
та ср≥блом, а од≥ж тво¤ в≥ссон та шовк, ≥ р≥знокольорове; булку й мед та оливу
ти њла, ≥ стала ти гарна-прегарна, ≥ вдалос¤ тоб≥ дос¤гти царськоњ
г≥дности! 14 ≤ роз≥йшлос¤ ≥м'¤ твоЇ пом≥ж народами за твою красу,
бо досконала вона, через пишноту ћою, ¤ку я на тебе поклав, говорить √осподь
Ѕог! 15 ≤ покладалас¤ ти на красу свою, ≥ стала розпусною через
славу свою, ≥ виливала ти розпусту свою на кожного перехожого, його ти
була. 16 ≤ брала ти з шат своњх, ≥ робила соб≥ р≥знокольоров≥
паг≥рки, ≥ чинила розпусту на них, ¤к не бувало й не буде. 17 ≤
брала ти реч≥ з пишноти своЇњ, з ћого золота та зо ср≥бла ћого, що дав тоб≥ я, ≥
наробила соб≥ подоб чолов≥чоњ стат≥, ≥ чинила розпусту ≥з ними. 18
≤ брала ти свою р≥знокольорову од≥ж, ≥ покривала њх, а оливу ћою та ћоЇ кадило
клала перед ними. 19 ј ћ≥й хл≥б, що давав я тоб≥, булку й оливу та
мед, що ними годував я тебе, то в≥ддавала ти те перед њхнЇ обличч¤ на люб≥
пахощ≥. ≤ сталос¤ це, говорить √осподь Ѕог. 20 ≤ брала ти син≥в
своњх та дочок своњх, що породила ћен≥, ≥ приносила њх на њжу њм. „и мало було
розпусти твоЇњ, 21 що ти р≥зала д≥тей ћоњх ≥ давала њм,
перепроваджуючи через огонь дл¤ них? 22 ≤ при вс≥х гидотах твоњх
та розпустах твоњх ти не пам'¤тала про дн≥ своЇњ молодости, коли була
нагою-пренагою, коли вал¤лас¤ в кров≥ своњй... 23 ≤ сталос¤ по
всьому тому твоЇму зл≥, горе, горе тоб≥! говорить √осподь Ѕог, 24
≥ побудувала ти соб≥ м≥сц¤ розпусти, ≥ поробила соб≥ п≥двищенн¤ на кожному
майдан≥. 25 Ќа кожному роздор≥жж≥ побудувала ти своњ п≥двищенн¤, ≥
знеславила красу свою, ≥ розхил¤ла ноги своњ дл¤ кожного перехожого, ≥
поб≥льшувала свою розпусту... 26 ≤ чинила ти розпусту з синами
™гипту, з своњми сус≥дами великотелесими, ≥ поб≥льшувала свою розпусту, щоб
гн≥вити ћене. 27 ≤ ось прост¤гнув я —вою руку на тебе, ≥ в≥дн¤в
належну частину твою, ≥ дав тебе на волю твоњх ненависниць, филистимських дочок,
засоромлених твоЇю нечистою дорогою. 28 Ѕо чинила ти розпусту з
синами јшшуровими, ≥ не могла насититись, ≥ блудила з ними, ≥ теж не
наситилась. 29 ≤ поб≥льшила ти свою розпусту до купецького краю
халдењв, та теж цим не наситилас¤. 30 як змучилос¤ серце твоЇ,
говорить √осподь Ѕог, коли ти робила вс≥ оц≥ вчинки свав≥льноњ розпусноњ
ж≥нки! 31 оли ти будувала м≥сц¤ своЇњ розпусти на кожному
роздор≥жж≥, а п≥двищенн¤ своЇ робила на кожному майдан≥, то не була ти, ¤к
блудниц¤, щоб збирати заплату за розпусту, 32 але ¤к перелюбна
ж≥нка, що зам≥сть свого чолов≥ка бере соб≥ чужих. 33 ”с≥м
блудниц¤м дають дарунка, а ти сама давала дарунки своњ вс≥м коханц¤м своњм, ≥
п≥дкуповувала њх, щоб приходили до тебе зв≥дус≥ль на розпусту з
тобою. 34 ≤ було тоб≥ при твоњй розпуст≥ навпаки в≥д ≥нших ж≥нок,
бо не волочились за тобою, а через те, що ти давала заплату за розпусту, ≥
заплата за розпусту не давалась тоб≥, то сталось тоб≥ навпаки. 35
“ому то, розпуснице, послухай √осподнього слова: 36 “ак говорить
√осподь Ѕог: «а те, що виливалась тво¤ розпуста, ≥ в≥дкривалась тво¤ нагота в
блудод≥йств≥ твоњм з твоњми коханц¤ми та зо вс≥ма божками гидоти твоЇњ, ≥ за
кров син≥в твоњх, ¤ких ти давала њм, 37 тому ось я позбираю вс≥х
коханц≥в твоњх, ¤ким була ти приЇмна, ≥ вс≥х, кого ти кохала, разом з тими, кого
ти зненавид≥ла, ≥ зберу њх коло тебе знавкола, ≥ в≥дкрию њм наготу твою, ≥ вони
побачать увесь тв≥й сором! 38 ≤ засуджу тебе присудом на
перелюбниць та тих, що кров проливають, ≥ дам тебе на кров лютости та
заздрости... 39 ≤ в≥ддам тебе в њхню руку, ≥ вони зруйнують твоЇ
м≥сце розпусти, ≥ порозвалюють п≥двищенн¤ твоњ, ≥ пост¤гають з тебе шати твоњ, ≥
позабирають пишн≥ вбранн¤ твоњ, ≥ покладуть тебе зовс≥м
нагою... 40 ≤ зберуть проти тебе збори, ≥ закидають тебе кам≥нн¤м,
≥ порубають тебе своњми мечами... 41 ≤ попал¤ть доми твоњ огнем, ≥
зробл¤ть на тебе присуди на очах багатьох ж≥нок. ≤ зроблю я к≥нець, щоб не була
ти розпусницею, ≥ ти вже не будеш давати дарунка за розпусту! 42 ≤
заспокоњтьс¤ ћо¤ лют≥сть на тебе, ≥ в≥д≥йде в≥д тебе ћо¤ заздр≥сть, ≥ ¤
заспокоюс¤, ≥ не буду вже гн≥ватис¤. 43 «а те, що ти не пам'¤тала
про дн≥ своЇњ молодости, ≥ гн≥вила ћене вс≥м тим, то й я ось поверну дорогу твою
на твою голову, говорить √осподь Ѕог, щоб не чинила ти розпусти п≥сл¤ вс≥х гидот
своњх!... 44 ќсь кожен припов≥стник говоритиме про тебе
припов≥стку, кажучи: яка мати така њњ донька! 45 “и дочка своЇњ
матер≥, що покинула свого чолов≥ка та своњх син≥в, ≥ ти сестра своњх сестер, що
покидали своњх чолов≥к≥в та своњх син≥в. ћати ваша х≥ттейка, а ваш батько
амореЇць! 46 ј старша сестра тво¤ —амар≥¤ та дочки њњ, що сид¤ть
по л≥виц≥ твоњй, а сестра тво¤, менша в≥д тебе, що сидить по правиц≥ твоњй це
—одома та дочки њњ. 47 ј ти х≥ба не ходила њхн≥ми дорогами й не
робила за њхн≥ми гидотами? ћало бракувало, ≥ з≥псулас¤ б ти б≥льше в≥д них на
вс≥х своњх дорогах! 48 як живий я, говорить √осподь Ѕог, не
зробила —одома, сестра тво¤, вона та дочки њњ, ¤к зробила ти та твоњ
дочки! 49 ќсь оце була провина твоЇњ сестри —одоми: пиха, сит≥сть
њж≥ та преспок≥йний спок≥й були в нењ та в њњ дочок, а руки вбогого та б≥дного
вона не зм≥цн¤ла. 50 ≤ запишались вони, ≥ робили гидоти перед ћоњм
обличч¤м. ≤ я њх в≥дкинув, ¤к побачив оце. 51 ј —амар≥¤ не
нагр≥шила й половини гр≥х≥в твоњх, та ти поб≥льшила гидоти своњ б≥льш в≥д них, ≥
оправдала сестер своњх ус≥ма своњми гидотами, ¤к≥ ти зробила. 52
“ож носи свою ганьбу ти, що чинила њњ дл¤ своњх сестер, через твоњ гр≥хи, ¤кими
гидоти чинила ти б≥льше за них, вони будуть справедлив≥ш≥ за тебе! ≤ також
посоромс¤, ≥ носи св≥й сором за твоЇ всправедливленн¤ своњх
сестер! 53 ≤ поверну я њхню долю, долю —одоми та дочок њњ, ≥
—амар≥ю та дочок њњ, ≥ поверну долю твою серед них, 54 щоб носила
ти св≥й сором, ≥ соромилас¤ всього того, що ти наробила, пот≥шаючи
њх. 55 ј твоњ сестри, —одома та дочки њњ, вернутьс¤ до свого
попереднього стану, ≥ —амар≥¤ та дочки њњ вернутьс¤ до свого попереднього стану,
≥ ти та дочки твоњ вернетесь до свого попереднього стану. 56 ≤ не
була сестра тво¤ —одома згадувана в устах твоњх за дн≥в твоњх
гордощ≥в, 57 поки не в≥дкрилос¤ зло твоЇ, коли ганьбили тебе дочки
—ир≥њ та вс≥х околиць його, ≥ дочки филистимськ≥ погорджували тебе
зв≥дус≥ль. 58 —вою розпусту та гидоти своњ, ти њх понесеш,
говорить √осподь. 59 Ѕо так говорить √осподь Ѕог: ≤ зроблю я з
тобою, ¤к робила ти, що погордила прис¤гою, щоб зламати
запов≥та. 60 ≤ згадаю я —вого запов≥та з тобою за дн≥в твоЇњ
молодости, ≥ поставлю тоб≥ запов≥та в≥чного. 61 ≤ ти згадаЇш про
своњ дороги й засоромишс¤, коли ти в≥зьмеш сестер своњх, старших в≥д тебе, разом
з меншими в≥д тебе ≥ дам њх тоб≥ за дочок, але не з твого
запов≥ту. 62 ≤ в≥дновлю я —вого запов≥та з тобою, ≥ ти п≥знаЇш, що
я √осподь, 63 щоб згадала ти й засоромилас¤, ≥ не могла б≥льше
в≥дкривати уста перед ганьбою своЇю, коли прощу тоб≥ все, що ти наробила,
говорить √осподь Ѕог.
™зекiњль 17
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, загадай загадку, ≥ склади притчу
≤зрањлевому домов≥, 3 та й скажи: “ак говорить √осподь Ѕог:
великий орел великокрилий, з широко розгорненими крилами, повний
р≥знокольорового п≥р'¤, прилет≥в до Ћивану, ≥ вз¤в верхов≥тт¤
кедру. 4 „убка галузок його об≥рвав, ≥ прин≥с його до купецького
краю, у м≥ст≥ гандл¤р≥в поклав його. 5 ≤ вз¤в в≥н з нас≥нн¤ т≥Їњ
земл≥, ≥ пос≥¤в його до нас≥нневого пол¤, уз¤в ≥ засадив його над великими
водами, немов ту вербу. 6 ≤ воно виросло, ≥ стало г≥лл¤стим
виноградом, низькорослим, що обертав своњ галузки до нього, а його кор≥нн¤ були
п≥д ним. ≤ стало воно виноградом, ≥ вигнало в≥тт¤, ≥ пустило
галузки. 7 “а був ще один великий орел, великокрилий та
густоперий. ≤ ось той виноград вит¤нув пожадливо своЇ кор≥нн¤ на нього, ≥ своњ
галузки пустив до нього, щоб в≥н напоњв його з гр¤док свого
засадженн¤. 8 ¬≥н був посаджений на доброму пол≥ при великих
водах, щоб пустив галузки та прин≥с пл≥д, щоб став пишним
виноградом. 9 —кажи: “ак говорить √осподь Ѕог: „и поведетьс¤ йому?
„и не вирвуть кор≥нн¤ його, ≥ не позривають плоду його, так що в≥н засохне? ”се
зелене галузз¤ його посохне, ≥ не треба великого рамена та численного народу,
щоб вирвати його з його кор≥нн¤. 10 ≤ ось хоч в≥н засаджений, чи
поведетьс¤ йому? „и всихаючи, не всохне в≥н, ¤к т≥льки доторкнетьс¤ його сх≥дн≥й
в≥тер? ¬≥н усохне на гр¤дках, де посаджений... 11 ≤ було мен≥
слово √осподнЇ таке: 12 —кажи ж домов≥ ворохобному: чи ви не
п≥знали, що це? —кажи: ќсь прийшов вавилонський цар до ™русалиму, ≥ вз¤в його
цар¤ та його кн¤з≥в, ≥ в≥дв≥в њх до себе до ¬авилону. 13 ≤ вз¤в ≥з
царського нас≥нн¤, ≥ склав з ним умову, ≥ вв≥в його в прис¤гу, ≥ забрав потужних
земл≥, 14 щоб це було царство низьке, щоб воно не п≥д≥ймалос¤, щоб
дотримувало його умову, ≥ було њй в≥рним. 15 јле той збунтувавс¤
проти нього, послав своњх посл≥в до ™гипту, щоб дали йому коней та багато
народу. „и йому поведетьс¤? „и втече той, хто робить таке? ј коли зламаЇ умову,
то чи вр¤туЇтьс¤ в≥н? 16 як живий я, говорить √осподь Ѕог, у м≥сц≥
цар¤, ¤кий поставив його царем, той, що погордив його прис¤гою та зламав свою
умову з ним, помре в нього в ¬авилон≥! 17 ≤ фараон не поможе йому
на в≥йн≥ великим в≥йськом та численним народом, коли насиплють вала та збудують
башту, щоб вигубити багато душ. 18 ≤ погордив в≥н прис¤гою, щоб
зламати умову, хоч дав був свою руку, ≥ все те зробив, тому в≥н не
вр¤туЇтьс¤. 19 “ому так говорить √осподь Ѕог: як живий я, прис¤гу
ћою, ¤кою в≥н погордив, та умову ћою, ¤ку в≥н зламав, дам це на його
голову! 20 ≤ розт¤гну над ним —вою с≥тку, ≥ буде в≥н схоплений в
пастку ћою, ≥ спроваджу його до ¬авилону, ≥ розсуджус¤ з ним там за його
спронев≥ренн¤, ¤ке в≥н спронев≥рив проти ћене. 21 ≤ вс≥ вт≥кач≥
його з ус≥х його полк≥в попадають в≥д меча, а позостал≥ будуть розпорошен≥ на
вс≥ в≥три. ≤ п≥знаЇте ви, що я, √осподь, говорив! 22 “ак говорить
√осподь Ѕог: ≤ в≥зьму я з верхов≥тт¤ високого кедру, ≥ дам до земл≥. « чубка
галузок його вирву тенд≥тну, ≥ —ам посаджу на висок≥й та стр≥мк≥й
гор≥. 23 Ќа висок≥й гор≥ ≤зрањлев≥й посаджу њњ, ≥ вона випустить
галузку й принесе пл≥д, ≥ стане сильною кедриною. ≤ буде пробувати п≥д ними
ус¤ке птаство, ус¤ке крилате буде перебувати в т≥н≥ його
галузок. 24 ≤ п≥знають ус≥ польов≥ дерева, що я, √осподь, понизив
високе дерево, повищив дерево низьке, висушив дерево зелене, ≥ дав розцв≥стис¤
дереву сухому. я, √осподь, говорив ≥ вчинив!
™зекiњль 18
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 ўо це вам, що ви складаЇте припов≥стку на ≤зрањлеву землю,
говор¤чи: Ѕатьки њли несп≥ле, а оскома в син≥в на зубах! 3 як
живий я, говорить √осподь Ѕог, не будете вже складати т≥Їњ припов≥стки в
≤зрањл≥! 4 “ож ус≥ душ≥ ћоњ: ¤к душа батькова, так ≥ душа синова
ћоњ вони! ƒуша, що гр≥шить, вона помре. 5 ј чолов≥к, коли в≥н
справедливий, ≥ робить право та справедлив≥сть, 6 на горах
жертвенного не њсть, ≥ очей своњх не зводить до божк≥в ≤зрањлевого дому, ≥ ж≥нки
свого ближнього не занечищуЇ, а до ж≥нки в час≥ њњ нечистоти не
наближуЇтьс¤, 7 ≥ н≥кого не тисне, боржников≥ заставу його конче
звертаЇ, грабунку не чинить, хл≥б св≥й даЇ голодному, а голого покриваЇ
одежею, 8 на лихву не даЇ, а в≥дсотк≥в не бере, в≥д кривди
в≥двертаЇ руку свою, чинить правдивий суд пом≥ж чолов≥ком та
чолов≥ком, 9 уставами ћоњми ходить, а прав ћоњх дотримуЇ, щоб
чинити правду, справедливий такий конче буде жити, говорить √осподь
Ѕог! 10 ј ¤к породить в≥н сина насильника, що кров проливаЇ, ≥
робить хоч т≥льки одне з того, 11 чого в≥н усього того не робив, а
також на горах жертвенне њв, ≥ ж≥нку свого ближнього
занечищував, 12 убогого й б≥дар¤ утискав, грабунки чинив, застави
боржников≥ не звертав, ≥ до божк≥в зводив своњ оч≥, гидоту
робив, 13 на лихву давав, ≥ в≥дсоток брав, то чи буде в≥н жити? Ќе
буде в≥н жити! ¬≥н ус≥ т≥ гидоти чинив, в≥н мусить конче померти, кров його буде
на ньому! 14 ј ось породив в≥н сина, ≥ той побачив ус≥ гр≥хи свого
батька, ¤к≥ той робив, ≥ хоч бачив, та не робив, ¤к той: 15 на
горах жертвенного не њв, ≥ очей своњх до божк≥в ≤зрањлевого дому не зводив,
ж≥нки свого ближнього не занечищував, 16 ≥ н≥кого не утискав,
застави у застав не брав, ≥ грабунку не чинив, хл≥б св≥й голодному давав, а
голого одежею покривав, 17 в≥д кривди свою руку в≥двертав, лихви
та в≥дсотк≥в не брав, права ћоњ чинив, уставами ћоњми ходив, такий не помре за
провину свого батька, в≥н конче буде жити! 18 Ѕатько ж його, за
те, що утиском тиснув, грабунком грабував брата, ≥ що недобре чинив серед народу
свого, то ось в≥н помре за провину свою! 19 ј скажете ви: „ому той
син не пон≥с провину за батька? јле ж син той чинив право та справедлив≥сть,
дотримував ус≥ устави ћоњ й виконував њх, в≥н конче буде жити! 20
“а душа, що гр≥шить, вона помре. —ин не понесе кари за батькову провину, а
батько не понесе за провину синову, справедлив≥сть справедливого буде на ньому,
а несправедлив≥сть несправедливого на тому буде. 21 ј коли б
несправедливий в≥двернувс¤ в≥д ус≥х гр≥х≥в своњх, ¤ких наробив, ≥ виконував ус≥
устави ћоњ, ≥ робив право та справедлив≥сть, буде конче в≥н жити, не
помре! 22 ”с≥ його гр≥хи, ¤к≥ наробив в≥н, не згадаютьс¤ йому, в≥н
буде жити в своњй справедливост≥, ¤ку чинив! 23 „и я маю
вподобанн¤ в смерт≥ несправедливого? говорить √осподь Ѕог, чи ж не в тому, щоб
в≥н повернувс¤ з дор≥г своњх та й жив? 24 ј коли б справедливий
в≥двернувс¤ в≥д своЇњ справедливости й став робити кривду, ус≥ т≥ гидоти, ¤к≥
робить несправедливий, то чи такий буде жити? ”с≥ справедливост≥ його, ¤к≥ в≥н
робив, не згадаютьс¤, за своЇ спронев≥ренн¤, що в≥н спронев≥рив, ≥ за гр≥х св≥й
що згр≥шив, за них в≥н помре! 25 ј ви кажете: Ќеправа √осподн¤
дорога! ѕослухайте но, доме ≤зрањл≥в, чи ж дорога ћо¤ неправа? „и не ваш≥ дороги
неправ≥? 26 оли б справедливий в≥двернувс¤ в≥д своЇњ
справедливости й чинив кривду, ≥ за те помер, то в≥н помре за кривду свою, ¤ку
в≥н чинив. 27 ј коли б несправедливий в≥двернувс¤ в≥д своЇњ
несправедливости, ¤ку в≥н чинив, ≥ чинив би право та справедлив≥сть, в≥н душу
свою при житт≥ збереже. 28 ≤ коли б в≥н побачив, ≥ в≥двернувс¤ в≥д
ус≥х своњх гр≥х≥в, ¤к≥ в≥н чинив, то конче буде в≥н жити, не
помре! 29 ј ≤зрањл≥в д≥м каже: Ќеправа √осподн¤ дорога! „и ж ћоњ
дороги неправ≥, доме ≤зрањл≥в? „и ж то не ваш≥ дороги неправ≥? 30
“ому буду судити вас, доме ≤зрањл≥в, кожного за дорогами його, говорить √осподь
Ѕог. ѕокайтес¤, ≥ в≥дверн≥тьс¤ в≥д ус≥х ваших гр≥х≥в, ≥ не буде вам провина на
спотиканн¤! 31 ѕоскидайте з себе вс≥ ваш≥ гр≥хи, ¤кими ви гр≥шили,
≥ створ≥ть соб≥ нове серце та нового духа! ≤ нащо маЇте померти, ≤зрањл≥в
доме? 32 Ѕо не жадаю я смерти помираючого, говорить √осподь Ѕог,
але покайтес¤ та й жив≥ть!
™зекiњль 19
1 ј ти п≥сню жалобну зд≥йми про кн¤з≥в
≤зрањлевих, 2 та й скажи: яка тво¤ мати левиц¤: Ћ¤гла пом≥ж лев≥в,
серед левчук≥в вона викохала левен¤т! 3 ≤ одне ≥з своњх левен¤т
вона вигодувала, левчуком воно стало, ≥ здобич ловити навчивс¤, людину в≥н
жер! 4 ≤ пох≥д розголосили народи на нього, в њхню ¤му в≥н
схоплений був, ≥ його в ланцюгах до краю Їгипетського в≥двели... 5
як левиц¤ побачила, що надаремно чекаЇ, що пропала над≥¤ њњ, то вз¤ла вона знову
одне ≥з своњх левен¤т, ≥ вчинила його левчуком. 6 ≤ ходив в≥н м≥ж
левами й став левчуком, ≥ здобич ловити навчивс¤, людину в≥н
жер! 7 ≤ в≥н розбивав њхн≥ палати, ≥ руйнував њхн≥ м≥ста, ≥ в≥д
голосу рику його остовп≥ла земл¤ й що на н≥й! 8 “а пастку на нього
поставили люди знавкола з округ, ≥ свою с≥тку на нього розкинули, ≥ в≥н
схоплений був в њхню ¤му! 9 ≤ кинули в кл≥тку його в ланцюгах, ≥
його в≥двели до цар¤ вавилонського, ≥ в твердиню його запроторили, щоб голос
його вже не чувс¤ на горах ≤зрањлевих... 10 “во¤ мати, ¤к той
виноград у винограднику, посадженому над водою, плодюча й г≥лл¤ста була через
води велик≥. 11 ≤ виросли прутт¤ м≥цн≥, й надавались на берла
володар≥в, ≥ височ≥в м≥ж гущавинами його зр≥ст, ≥ в≥н показавс¤ в своњй висот≥,
у численних галузках своњх! 12 “а була вона вирвана в лютост≥, об
землю кинена, ≥ в≥тер зо сходу зсушив њњ пл≥д, поламалис¤ й повисихали вони, а
њњ м≥цний прут огонь його зжер... 13 ј тепер посадили њњ на
пустин≥, у крањ сухому й безв≥дному, 14 ≥ вийшов огонь ≥з прута њњ
в≥тки та й пожер њњ пл≥д, ≥ немаЇ у нењ м≥цного прута, берла на пануванн¤... ÷е
п≥сн¤ жалобна, ≥ буде за п≥сню жалоби вона.
™зекiњль 20
1 ≤ сталос¤ за сьомого року, в п'¤тому м≥с¤ц≥, у
дес¤тому дн≥ м≥с¤ц¤, поприходили люди з ≤зрањлевих старших, щоб запитатис¤ в
√оспода, ≥ пос≥дали передо мною. 2 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 3 —ину людський, говори з ≤зрањлевими старшими та й скажеш
до них: “ак говорить √осподь Ѕог: „и ви прийшли, щоб запитатис¤ в ћене? як живий
я, не в≥дпов≥м вам, говорить √осподь Ѕог! 4 „и ти розсудиш њх, чи
ти њх розсудиш, сину людський? «ав≥дом њх про гидоти њхн≥х
батьк≥в, 5 та й скажеш до них: “ак говорить √осподь Ѕог: “ого дн¤,
коли я був вибрав ≤зрањл¤, ≥ п≥дн≥с —вою руку до нас≥нн¤ якового дому, ≥
в≥дкривс¤ њм в Їгипетському крањ, ≥ п≥дн≥с —вою руку до них, говор¤чи: я
√осподь, Ѕог ваш, 6 того дн¤ я п≥дн≥с —вою руку до них, щоб
вивести њх з Їгипетського краю до раю, що я висл≥див дл¤ них, що тече молоком
та медом, що в≥н окраса дл¤ вс≥х крањв. 7 ≤ сказав я до них:
¬≥дкидайте кожен гидоти в≥д очей своњх, ≥ не занечищуйтес¤ божками ™гипту. я
√осподь, Ѕог ваш! 8 “а були вони ворохобн≥ проти ћене, ≥ не хот≥ли
слухатис¤ ћене, не в≥дкидали кожен гидот в≥д очей своњх, ≥ не покинули
Їгипетських божк≥в. ≤ подумав я, що виллю на них —вою лют≥сть, що док≥нчу на них
—в≥й гн≥в посеред Їгипетського краю. 9 ≤ зробив я ради —вого
…менн¤, щоб воно не безчестилос¤ на очах тих народ≥в, що вони серед них, що я
в≥дкривс¤ њм на њхн≥х очах, щоб вивести њх з Їгипетського краю. 10
≤ вив≥в я њх з Їгипетського краю, ≥ спровадив њх до пустин≥. 11 ≤
дав њм постанови —воњ, ≥ познайомив њх з постановами ћоњми, ¤к≥ коли чинитиме
людина, то житиме ними. 12 ≤ також дав я њм —воњ суботи, щоб були
вони знаком пом≥ж ћною та м≥ж ними, щоб п≥знати, що я √осподь, що осв¤чуЇ
њх. 13 “а став ворохобним проти мене ≤зрањл≥в д≥м на пустин≥,
уставами ћоњми не ходили вони, ≥ пов≥дкидали ћоњ постанови, ¤к≥ коли чинить
людина, то житиме ними, а суботи ћоњ дуже зневажали. “ому я сказав був, що виллю
лют≥сть —вою на них на пустин≥, щоб вигубити њх. 14 “а зробив я
ради …менн¤ —вого, щоб воно не зневажалос¤ на очах тих народ≥в, що на њхн≥х очах
я вив≥в њх. 15 јле й я, прир≥каючи, п≥дн≥с њм —вою руку на
пустин≥, що не впроваджу њх до раю, ¤кого я дав, що тече молоком та медом, що
окраса в≥н дл¤ вс≥х крањв, 16 за те, що постанови ћоњ вони
в≥дкинули, а устави ћоњ не ходили вони ними, ≥ суботи ћоњ зневажали, бо за
своњми божками ходило њхнЇ серце... 17 ≤ змилувалось ћоЇ око над
ними, щоб не нищити њх, ≥ не зробив я з ними к≥нц¤ на пустин≥. 18
≤ сказав я њхн≥м синам на пустин≥: ”ставами ваших батьк≥в не ход≥ть, ≥ постанов
њхн≥х не перестер≥гайте, ≥ божками њхн≥ми не занечищуйтесь! 19 я
√осподь, Ѕог ваш, уставами ћоњми ход≥ть, ≥ постанови ћоњ перестер≥гайте й
виконуйте њх. 20 ≤ св¤т≥ть суботи ћоњ, ≥ вони стануть знаком пом≥ж
ћною та м≥ж вами, щоб п≥знати, що я √осподь, Ѕог ваш! 21 “а стали
ворохобн≥ т≥ сини проти ћене, уставами ћоњми не ходили, а постанов ћоњх не
перестер≥гали, щоб виконувати њх, ¤к≥ коли робить людина, то житиме ними, ≥
суботи ћоњ зневажали. ≤ подумав я був, що виллю лют≥сть —вою на них, щоб
заспокоњти гн≥в ћ≥й на них на пустин≥. 22 ≤ в≥двернув я —вою руку,
≥ зробив ради …менн¤ —вого, щоб не зневажати його на очах тих народ≥в, що на
њхн≥х очах я њх вив≥в. 23 “а й я, прир≥каючи, п≥дн≥с њм —вою руку
на пустин≥, щоб розпорошити њх серед народ≥в ≥ порозсипати њх по
кра¤х, 24 за те, що постанов ћоњх не чинили, ≥ устави ћоњ
в≥дкинули, а суботи ћоњ зневажали, ≥ до божк≥в своњх батьк≥в були њхн≥
оч≥. 25 ≤ тому я дав њм мати устави недобр≥, ≥ постанови, що не
будуть вони жити ними. 26 ≤ занечистив я њх њхн≥ми дарунками,
перепровадженн¤м через огонь кожного, хто в≥дкриваЇ утробу, щоб спустошити њх,
щоб п≥знали вони, що я √осподь! 27 “ому говори до ≤зрањлевого
дому, сину людський, ≥ скажи до них: “ак говорить √осподь Ѕог: ўе оцим зневажали
ћене батьки ваш≥, коли спронев≥рилис¤ проти ћене: 28 коли я вв≥в
њх до раю, що про нього, прир≥каючи, п≥дносив я —вою руку дати його њм, то коли
вони бачили вс¤кий високий паг≥рок ≥ вс¤ке густе дерево, то приносили там своњ
жертви, ≥ давали там своњ дари, що гн≥вили ћене, ≥ складали там своњ люб≥
пахощ≥, ≥ приносили там своњ лит≥ жертви. 29 ≤ сказав я до них: ўо
це за висота, що ви ходите туди? ≤ зветьс¤ вона Ѕама аж до цього
дн¤. 30 “ому скажи до ≤зрањлевого дому: “ак говорить √осподь Ѕог:
„и ви будете занечищуватис¤ дорогою своњх батьк≥в ≥ будете ходити в розпуст≥ за
гидотами њхн≥ми? 31 ј приношенн¤м ваших дар≥в, перепровадженн¤м
ваших син≥в через огонь ви занечищуЇтес¤ при вс≥х ваших божках аж до сьогодн≥. ј
ви хочете питати ћене, ≤зрањл≥в доме? як живий я, говорить √осподь Ѕог, не дам я
вам в≥дпов≥д≥! 32 ј що входить вам на серце, зовс≥м не станетьс¤
те, що ви говорите: Ѕудемо, ¤к ≥нш≥ народи, ¤к племена раю, служити дереву та
каменю. 33 як живий я, говорить √осподь Ѕог, рукою потужною й
вит¤гненим раменом та виливаною лют≥стю буду царювати над вами! 34
≤ виведу вас ≥з тих народ≥в, ≥ позбираю вас ≥з тих крањв, де ви розпорошен≥
рукою потужною й вит¤гненим раменом та виливаною лют≥стю. 35 ≤
заведу вас до пустин≥ народ≥в, ≥ буду там судитис¤ з вами лицем до
лиц¤, 36 ¤к судивс¤ я з вашими батьками на пустин≥ Їгипетського
краю, так буду судитис¤ з вами, говорить √осподь Ѕог! 37 ≤ проведу
вас п≥д палицею, ≥ введу вас у зв'¤зок запов≥ту. 38 ≤ повибираю з
вас бунт≥вник≥в та тих, що гр≥шать проти ћене, повипроваджую њх з краю њхнього
пробуванн¤, ≥ до ≤зрањлевоњ земл≥ вже не вв≥йдуть вони! ≤ п≥знаЇте ви, що я
√осподь! 39 ј ви, ≤зрањл≥в доме, так говорить √осподь Ѕог: ожен
≥д≥ть, служ≥ть своњм божкам! јле пот≥м ви напевно будете слухатис¤ ћене, ≥
св¤того …менн¤ ћого ви вже не зневажите своњми дарунками та своњми
божками... 40 Ѕо на ћоњй св¤т≥й гор≥, на висок≥й ≤зрањлев≥й гор≥,
говорить √осподь Ѕог, там буде служити ћен≥ ввесь ≤зрањл≥в д≥м, увесь в≥н, що в
раю, там я њх уподобаю —об≥, ≥ там зажадаю ваших приношень ≥ первоплод≥в ваших
приношень у вс≥х ваших св¤тощах! 41 Ћюбими пахощами вподобаю —об≥
вас, коли вас виведу з народ≥в, ≥ зберу вас ≥з тих крањв, де ви розпорошен≥, ≥
буду я св¤титис¤ м≥ж вами на очах ус≥х поган. 42 ≤ п≥знаЇте ви, що
я √осподь, коли впроваджу вас до ≤зрањлевоњ земл≥, до того раю, що про нього,
прир≥каючи, п≥дн≥с я —вою руку дати його вашим батькам. 43 ≤
згадаЇте там своњ дороги, ≥ вс≥ своњ вчинки, ¤кими ви занечистилис¤, ≥ почуЇте
огидженн¤ перед самими собою за вс≥ ваш≥ лиха, ¤к≥ наробили... 44
≤ п≥знаЇте, що ¤ √осподь, коли я чинитиму з вами ради …менн¤ —вого, а не за
вашими злими дорогами та за вашими з≥псутими вчинками, доме ≤зрањл≥в, говорить
√осподь Ѕог.
™зекiњль 21
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, зверни обличч¤ своЇ в напр¤м≥ на п≥вдень, ≥
крапай словами на полудень, ≥ пророкуй на л≥с п≥вденного пол¤. 3 ≤
скажи до п≥вденного л≥су: ѕослухай √осподнього слова: “ак говорить √осподь Ѕог:
ќсь у тоб≥ запалю я огонь, ≥ поњсть в≥н у тебе кожне дерево зелене, ≥ кожне
дерево сухе; полум'¤ний огонь не погасне, ≥ будуть попален≥ ним вс≥ простори в≥д
п≥вдн¤ до п≥вноч≥. 4 ≤ побачить кожне т≥ло, що я, √осподь,
розпалив його, ≥ в≥н не погасне! 5 ≤ сказав ¤: ќ √осподи, Ѕоже,
вони мен≥ кажуть: „и в≥н не говорить сам≥ т≥льки притч≥? 6 ≤ було
мен≥ слово √осподнЇ таке: 7 —ину людський, зверни ти обличч¤ своЇ
до ™русалиму, ≥ крапай словами на св¤тин≥, ≥ пророкуй на землю
≤зрањлеву. 8 ≤ скажи ≤зрањлев≥й земл≥: “ак говорить √осподь: ќто я
проти тебе, ≥ меча —вого вит¤гну з п≥хви його, ≥ витну з тебе справедливого й
несправедливого. 9 „ерез те, що я витну з тебе справедливого й
несправедливого, тому вийде ћ≥й меч проти кожного т≥ла в≥д п≥вдн¤ на
п≥вн≥ч. 10 ≤ кожне т≥ло п≥знаЇ, що я √осподь, вит¤г меча —вого з
п≥хви його, уже не вернетьс¤ в≥н! 11 ј ти, сину людський, стогни,
н≥би мав би ти зламан≥ стегна, ≥ г≥рко стогни на њхн≥х очах! 12 ≤
буде, коли тоб≥ скажуть: „ого то ти стогнеш? то скажеш: Ќа зв≥стку, що йде, ≥
кожне серце розтане, ≥ вс¤к≥ руки ослабнуть, ≥ погасне вс¤кий дух, ≥ вс≥ кол≥на
зайдутьс¤ водою! ќце прийде та станетьс¤, каже √осподь Ѕог. 13 ≤
було мен≥ слово √осподнЇ таке: 14 —ину людський, пророкуй ≥ кажи:
“ак говорить √осподь: —кажи: ћеч, меч, нагострений в≥н та
блискучий! 15 ўоб приносити жертву нагострений в≥н, щоб блищати
в≥н був пол≥рований. ’≥ба будемо рад≥ти? ’≥ба жезло сина ћого легковажить ус¤кеЇ
дерево? 16 ≤ дали його випол≥рувати, щоб уз¤ти в долоню. ÷е
нагострений меч, ≥ в≥н пол≥рований, щоб дати його в руку
вбивц¤... 17 ричи та реви, сину людський, бо в≥н проти народу
ћого, в≥н проти вс≥х кн¤з≥в ≤зрањлевих, њх в≥ддано мечев≥ з народом ћоњм, тому
вдарс¤ по стегнах! 18 “а в≥н уже випробуваний. “а що ж тепер, коли
йому жезло обридло? ¬≥н не встоњть, каже √осподь Ѕог. 19 ј ти,
сину людський, пророкуй, ≥ вдар долонею об долоню, ≥ нехай меч подвоњтьс¤ та
потроњтьс¤! ÷е меч побитих, великий меч забитого, що кружл¤Ї довкола
них. 20 ўоб стопилос¤ серце й пол¤гло ¤кнайб≥льше при вс≥х њхн≥х
брамах, я дам р≥занину меча. ќ горе, в≥н справд≥ зроблений блискучим,
випол≥руваним на р≥занину! 21 ќб'Їднайс¤, праворуч ≥ди, зверни
л≥воруч, ≥ди, куди т≥льки звернене буде в≥стр¤ твоЇ... 22 ≤ я
вдарю долоню —вою об долоню —вою, ≥ —вою лють заспокою. я, √осподь, це
прор≥к! 23 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ таке: 24 ј ти,
сину людський, признач соб≥ дв≥ дороз≥, ¤кими прибуде меч вавилонського цар¤.
¬они вийдуть обидв≥ ≥з краю одного, а ти вистругай дороговказну руку, на початку
дороги до м≥ста њњ вистругай. 25 ѕризнач дорогу, ¤кою прибуде меч
до –абби јммонових син≥в та до ёди в укр≥плений ™русалим. 26 Ѕо
цар вавилонський став на роздор≥жж≥, на початку двох дор≥г. ўоб ворожити чарами,
тр¤се в≥н стр≥лами, питаЇ домашн≥х божк≥в, розгл¤даЇ печ≥нку. 27 ”
правиц≥ його був чар на ™русалим, щоб поставити муроломи, щоб в≥дкрити уста на
крик, щоб п≥дн¤ти голос окриком, щоб поставити муроломи на брами, щоб насипати
вала, щоб збудувати башту. 28 јле буде це њм в њхн≥х очах, ¤к
чаруванн¤ марнотне, буде дл¤ них заприс¤женн¤ прис¤гами, та в≥н згадаЇ провину,
щоб були вони схоплен≥. 29 “ому так говорить √осподь Ѕог: «а те,
що ви згадуЇте своњ провини, що в≥дкриваЇте ваш≥ гр≥хи, щоб бачен≥ були ваш≥
гр≥хи ваших учинк≥в, за те, що ви пригадуЇте, у ворож≥ руки схоплен≥
будете! 30 ј ти, недостойний, несправедливий кн¤зю ≤зрањл≥в, що
над≥йшов його день у час провини к≥нцевоњ, 31 так говорить √осподь
Ѕог: «н¤ти заво¤ й скинути корону! ÷е не зостанетьс¤ так, п≥днесетьс¤ низьке, а
високе понизитьс¤! 32 –уњною, руњною, руњною покладу його! “а
цього не станетьс¤, аж поки не прийде “ой, ’то маЇ право, ≥ я …ому
дам! 33 ј ти, сину людський, пророкуй та й скажеш: “ак говорить
√осподь Ѕог на јммонових син≥в та про њхню ганьбу: ≤ скажеш: ћеч, меч в≥дкритий
на р≥занину, блискучий, щоб блищав, ¤к та блискавка, 34 дл¤ тебе
бачили обманн≥ вид≥нн¤, пророкували дл¤ тебе неправду, щоб посадити його на шию
недостойних злочинц≥в, ¤ких день прийде в час кари к≥нцевоњ. 35
¬ерни ж меча до п≥хви його! ” м≥сц≥, де створений ти, у краю походженн¤ твого
осуджу я тебе! 36 ≤ виллю на тебе —в≥й гн≥в, в огн≥ пересерд¤
—вого на тебе дмухну, ≥ дам тебе в руку людей зухвалих, ¤к≥ знищенн¤
замишл¤ють! 37 “и станеш огнев≥ на њжу, тво¤ кров буде серед
земл≥, не згадають про тебе, бо я, √осподь, говорив це!
™зекiњль 22
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 ј ти, сину людський, чи будеш судити, чи судитимеш ти
м≥сто крови? ≤ зав≥дом його про вс≥ гидоти його, 3 та й скажеш:
“ак говорить √осподь Ѕог: ћ≥сто проливаЇ кров у своњй середин≥, щоб прийшов його
час, ≥ робить божк≥в соб≥, щоб занечищуватис¤! 4 ров'ю, що ти
проливала, о дочко ™русалиму, гр≥шила ти, а божками, ¤ких ти робила,
занечистилас¤, ≥ наблизила своњ дн≥, ≥ прийшла аж до своњх рок≥в. “ому дам тебе
народам на ганьбу, ≥ на посм≥ховисько дл¤ вс≥х крањв! 5 Ѕлизьк≥ та
далек≥ в≥д тебе насм≥хаютьс¤ з тебе, нечистойменна,
багатозаколотна! 6 ќсь ≤зрањлев≥ кн¤з≥, кожен за раменом своњм,
були в тебе, щоб кров проливати. 7 Ѕатька та мат≥р у тебе
легковажать, чужинцев≥ робл¤ть утиск серед тебе, сироту та вдову пригн≥чуть у
тебе. 8 ћоњми св¤тощами ти погорджуЇш, а суботи ћоњ
зневажаЇш. 9 ” тебе Ї наклепники, щоб кров проливати, ≥ на
паг≥рках њд¤ть у тебе, розпусту чин¤ть серед тебе. 10 Ќаготу
батька в тебе в≥дкривають, ж≥нку, у час≥ њњ м≥с¤чноњ нечистоти, безчест¤ть у
тебе. 11 ≤ один робить гидоту з ж≥нкою свого ближнього, а той
занечищуЇ розпустою нев≥стку свою, а той безчестить у тебе сестру свою, дочку
батька свого... 12 ѕ≥дкуп беруть у тебе, щоб кров проливати, лихву
та в≥дсотка береш ти й ошукуЇш утиском ближн≥х своњх. ј ћене ти забуваЇш,
говорить √осподь Ѕог... 13 ≤ ось сплеснув я руками —воњми за твою
кривду, ¤ку ти робила, та за кровопролитт¤ твоњ, що були в
тебе. 14 „и встоњть твоЇ серце, чи будуть м≥цн≥ твоњ руки на т≥
дн≥, що я буду з тобою чинити? я, √осподь, говорив це й зробив! 15
≤ розпорошу тебе серед народ≥в, ≥ розсиплю тебе по кра¤х, ≥ викину твою
нечист≥сть ≥з тебе. 16 ≤ станеш ти збезчещеною через себе на очах
народ≥в, ≥ п≥знаЇш, що я √осподь!... 17 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 18 —ину людський, д≥м ≤зрањл≥в став мен≥ за жужелицю; ус≥
вони м≥дь, ≥ цина, ≥ зал≥зо, ≥ оливо в середин≥ горна, жужелицею ср≥бла
сталис¤. 19 “ому так говорить √осподь Ѕог: «а те, що вс≥ ви стали
жужелицею, тому ось я позбираю вас до середин≥ ™русалиму. 20 як
збирають ср≥бло, ≥ м≥дь, ≥ зал≥зо, ≥ оливо, ≥ цину до середини горна, щоб
дмухати на нього огнем, щоб розтопити, так зберу у —воњм гн≥в≥ та в лют≥ —воњй,
≥ покладу, ≥ розтоплю вас! 21 ≤ позбираю вас, ≥ дмухну на вас
огнем —вого гн≥ву, ≥ ви будете розтоплен≥ в середин≥ його... 22 як
розтоплюЇтьс¤ ср≥бло в середин≥ горна, так будете розтоплен≥ ви в середин≥ його,
≥ п≥знаЇте, що я, √осподь, вилив гн≥в —в≥й на вас!... 23 ≤ було
мен≥ слово √осподнЇ таке: 24 —ину людський, скажи до нењ: “и земл¤
неочищена, у дн≥ гн≥ву дощем не полита¤! 25 «мова њњ пророк≥в
серед нього, ¤к ревучий лев, що здобич шматуЇ: жеруть душу, маЇток та багатство
забирають, приб≥льшують уд≥в њњ в середин≥ њњ. 26 —в¤щеники њњ
ламають «акона ћого, ≥ зневажають ћоњ св¤тощ≥, не розр≥зн¤ють м≥ж св¤тим та
несв¤тим, ≥ не оголошують р≥зниц≥ м≥ж нечистим та чистим, в≥д суб≥т ћоњх
закривають своњ оч≥. ≤ був я зневажений серед них. 27 н¤з≥ њњ в
середин≥ њњ, немов т≥ вовки, що здобич шматують, щоб розливати кров, щоб губити
душ≥ ради користи. 28 ј пророки њњ все замазують болотом, бачать
марноту, ≥ чарують соб≥ неправдою, вони кажуть: “ак говорить √осподь Ѕог, а
√осподь не говорив... 29 Ќароди раю тиснуть утиском та грабують
грабунком, а вбогого та б≥дака гнобл¤ть, а чужинц¤ тиснуть у
безправ'њ... 30 ≤ шукав я м≥ж ними чолов≥ка, що поставив би
загороду, ≥ став би в вилом≥ перед ћоњм обличч¤м за цей рай, щоб я не знищив
його, та я не знайшов! 31 ≤ я вилив на них —в≥й гн≥в, огнем
пересерд¤ —вого повигублював њх, њхню дорогу я дав на њхню голову, каже √осподь
Ѕог...
™зекiњль 23
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, були соб≥ дв≥ ж≥нки, дочки одн≥Їњ
матер≥. 3 ≤ чинили вони в ™гипт≥ розпусту, у своњй молодост≥
чинили розпусту, там почавлен≥ њхн≥ груди, там замацан≥ њхн≥ перса
д≥воч≥. 4 ј њхн≥ ≥мена: ќгола старша та ќголива сестра њњ. ≤ стали
вони ћоњ, ≥ породили син≥в та дочок. ј њхн≥ ≥мена: —амар≥¤ ќгола, а ™русалим
ќголива. 5 ≤ стала розпусною ќгола, бувши ћоЇю, ≥ кохалас¤ з
своњми коханц¤ми, з асир≥¤нами, хто був њй близький, 6 що њхнЇ
убранн¤ блакить, нам≥сники та заступники вони, ус≥ вони юнаки вродлив≥,
вершники, що гарцюють на кон¤х. 7 ≤ дала вона свою розпусту њм, що
вс≥ вони доб≥рн≥ јшшуров≥ сини, ≥ вс≥ма, ¤ких кохала, ≥ вс≥ма своњми божками
була вона занечищена. 8 “а не в≥дкидала вона своЇњ розпусти й в≥д
Їгипт¤н, бо вони лежали з нею в њњ молодост≥, ≥ вони стискали д≥воч≥ њњ перса, ≥
виливали свою розпусту на нењ... 9 “ому й дав я њњ в руку њњ
коханк≥в, у руку јшшурових син≥в, що з ними кохалась вона. 10 ¬они
в≥дкрили њњ наготу, позабирали син≥в њњ та дочок њњ, а њњ забили мечем... ≤
стала вона неславним ≥м'¤м дл¤ ж≥нок, ≥ присуди зробили на н≥й. 11
ј сестра њњ ќголива бачила це, але вчинила любов свою г≥ршою в≥д нењ, а розпусту
свою б≥льшою в≥д розпусти своЇњ сестри. 12 ¬она кохалас¤ з синами
јшшуровими, з близькими њй нам≥сниками та заступниками, досконало зод¤гненими, з
верх≥вц¤ми, що гарцюють на кон¤х, ус≥ вони юнаки вродлив≥. 13 ≤
побачив я, що вона обезчещена, що дорога одна њм обом. 14 “а вона
ще додала до розпусти своЇњ, бо коли побачила муж≥в, вир≥зьблених на ст≥н≥,
зображенн¤ халдењв, креслених ≥ запущених червонилом, 15
п≥дперезаних по¤сом по стегнах своњх, вони з опадаючим завоЇм на голов≥ њхн≥й,
ус≥ вони на вигл¤д в≥йськов≥ старшини, подоба син≥в вавилонських, ’алде¤ край
народженн¤ њхнього, 16 то пожадала вона њх через сам погл¤д очей
своњх, ≥ послала посланц≥в по них, до ’алдењ. 17 ≤ прийшли до нењ
сини ¬авилону на ложе любовне, ≥ занечистили њњ своЇю розпустою, ≥ вона
занечистилас¤ ними, ≥ в≥двернулас¤ душа њњ в≥д них... 18 ≤
в≥дкрила вона розпусту свою, ≥ в≥дкрила свою наготу, тому в≥двернулас¤ душа ћо¤
в≥д нењ, ¤к в≥двернулас¤ душа ћо¤ в≥д њњ сестри. 19 ≤ поб≥льшила
вона розпусту свою на згадку дн≥в своЇњ молодости, коли чинила розпусту в
Їгипетському крањ. 20 ≤ жадала вона соб≥ на коханц≥в тих, що њхн¤
плоть плоть ослина, а њхн¤ пох≥ть пох≥ть жеребц¤. 21 ≤ згадала ти
розпусту своЇњ молодости, коли Їгипт¤ни стискали груди твоњ ради перс твоЇњ
молодости. 22 “ому, ќголиво, так говорить √осподь Ѕог: ќсь я
збуджу коханц≥в твоњх на тебе, що в≥д них в≥двернулас¤ душа тво¤, ≥ спроваджу њх
на тебе з довк≥лл¤, 23 син≥в ¬авилону, ≥ вс≥х халдењв, ѕекод, ≥
Ўоа, ≥ оа, ≥ вс≥х син≥в јшшурових з ними, уродлив≥ то юнаки, ус≥ вони
начальники та заступники, в≥йськов≥ старшини та славн≥, ус≥ вони гарцюють на
кон¤х. 24 ≤ прийдуть на тебе з п≥вноч≥, з колесниц¤ми та з
колесами, та зо збором народ≥в; щита великого й щита малого та шоломи покладуть
проти тебе навколо. ≤ дам њм право, ≥ вони засуд¤ть тебе за своњми
правами. 25 ≤ зверну я лют≥сть —вою на тебе, ≥ вони зробл¤ть з
тобою в гн≥в≥: пообтинають носа твого та вуха твоњ, а що полишитьс¤ в тебе, в≥д
меча упаде. ¬они позабирають син≥в твоњх та дочок твоњх, а що залишитьс¤ в тебе,
буде пожерте огнем... 26 ≤ пост¤гають ≥з тебе шати твоњ, ≥
позабирають реч≥ пишноти твоЇњ. 27 ≤ спиню я розпусту твою в тебе,
≥ розпусту твою з Їгипетського краю, ≥ ти не зведеш очей своњх на них, а про
™гипта вже не згадаЇш. 28 Ѕо так говорить √осподь Ѕог: ќсь я даю
тебе в руку того, кого ти зненавид≥ла, у руку тих, що в≥д них в≥двернулас¤ душа
тво¤. 29 ≤ зробл¤ть з тобою в ненавист≥, ≥ в≥зьмуть здобуток тв≥й,
≥ поставл¤ть тебе нагою та голою, ≥ буде в≥дкрита нагота перелюбу твого, ≥
розпуста тво¤ та тв≥й блуд... 30 Ѕудуть робити це тоб≥ за твоЇ
ход≥нн¤ в розпуст≥ з народами, за те, що ти збезчестилась њхн≥ми
божками. 31 ƒорогою своЇњ сестри ти ходила, тому дам њњ кел≥ха в
твою руку. 32 “ак говорить √осподь Ѕог: ел≥ха своЇњ сестри ти
вип'Їш, глибокого та широкого; станеш за жарт та за посм≥ховисько, це
багатом≥сткий кел≥х. 33 ѕ'¤нством та смутком будеш наповнена, буде
це кел≥х спустошенн¤ й розруху, кел≥х твоЇњ сестри —амар≥њ. 34 ≤
ти вип'Їш його, ≥ вит¤гнеш усе, а череп'¤ його порозбиваЇш, ≥ перса своњ
порозриваЇш, бо це я говорив, каже √осподь Ѕог. 35 “ому так
говорить √осподь Ѕог: „ерез те, що ти забула ћене, ≥ кинула мене за спину свою,
то й ти носи розпусту свою та св≥й блуд! 36 ≤ сказав √осподь до
мене: —ину людський, чи будеш судити ќголу та ќголиву? “о викажи њм њхн≥
гидоти! 37 Ѕо вони перелюб чинили, ≥ кров на њхн≥х руках, ≥ з
божками своњми перелюб чинили, ≥ також син≥в своњх, ¤ких породили ћен≥,
перепроваджували через огонь дл¤ них на њжу... 38 ўе оце чинили
ћен≥: «анечистили св¤тиню ћою того дн¤, ≥ суботи ћоњ зневажили. 39
ј коли вони р≥зали син≥в своњх дл¤ своњх божк≥в, то приходили до ћоЇњ св¤тин≥
того дн¤, щоб збезчестити њњ, ≥ оце так робили вони в середин≥ ћого
дому... 40 ј що б≥льше, посилали до муж≥в, що здалека приход¤ть,
що до них був посланий посланець, ≥ ось поприходили т≥, що дл¤ них ти вмилас¤,
нафарбувала блакитом оч≥ своњ й оздобою приоздобилас¤. 41 ≤ с≥ла
ти на дорогоц≥нному л≥жку, а перед ним накритий ст≥л, ≥ поклала на ньому кадило
ћоЇ та оливу ћою. 42 ≤ голос заспокоЇноњ товпи лунав при ньому, ≥
до муж≥в т≥Їњ товпи спроваджували ще п'¤них з пустин≥, ≥ давали нараменники на
њхн≥ руки та пишн≥ корони на њхн≥ голови. 43 ≤ сказав я до т≥Їњ,
що в'¤нула в≥д перелюбу: Ѕуде тепер вона ще дал≥ чинити
розпусту? 44 ≤ прийшли до нењ, ¤к приход¤ть до блудниц≥, так
приходили до ќголи та ќголиви, розпусних ж≥нок. 45 ј люди
справедлив≥ вони розсуд¤ть њх правом про тих, що чин¤ть перелюб, та правом про
тих, що кров проливають, бо вони чин¤ть перелюб, ≥ кров на њхн≥х
руках. 46 Ѕо так говорить √осподь Ѕог: —кликати б на них збори, ≥
дати њх на страх та на здобич! 47 ≤ збори закидають њх кам≥нн¤м, ≥
порозс≥кають њх своњми мечами, син≥в њхн≥х та њхн≥х дочок повбивають, а њхн≥
доми попал¤ть огнем... 48 ≤ спиню я розпусту в раю, ≥ буде наука
вс≥м ж≥нкам, ≥ вони не будуть робити такого, ¤к ваша розпуста! 49
≤ покладуть вони вашу розпусту на вас, ≥ ви будете носити гр≥хи ваших божк≥в. ≤
ви п≥знаЇте, що я √осподь Ѕог!
™зекiњль 24
1 ј за дев'¤того року, дес¤того м≥с¤ц¤, дес¤того
дн¤ м≥с¤ц¤ було мен≥ слово √осподнЇ таке: 2 —ину людський, напиши
соб≥ ≥м'¤ цього дн¤, цього самого дн¤, бо вавилонський цар саме цього дн¤
наступив на ™русалим. 3 ≤ розкажи притчу на д≥м ворохобности, та й
скажеш њм: “ак говорить √осподь Ѕог: ѕристав ти котла, пристав та й налий води в
нього. 4 ѕовкладай його кусн≥ до нього, ус¤кий добрий кусок,
стегно та лопатку, наповни к≥стками доб≥рними. 5 ¬≥зьми доб≥рн≥ше
з отари, розклади п≥д ним дрова, звари його кусн≥, ≥ щоб у ньому зварилис¤ кост≥
його. 6 “ому так √осподь Ѕог промовл¤Ї: √оре м≥сту цьому
душогубному, котлов≥, що ≥ржа його в ньому, ≥ що його ≥ржа не сходить ≥з нього!
усок за куском повит¤гуй це з нього; на нього нехай не впаде
жеребок! 7 ров бо його серед нього, в≥н на голу скелю њњ
пом≥стив, не вилив на землю њњ, щоб порохом вкрити њњ. 8 ўоб
лют≥сть п≥д≥йн¤ти, щоб помститис¤, я дам його кров на голу скелю, щоб вона
непокрита була. 9 “ому так √осподь Ѕог промовл¤Ї: √оре м≥сту цьому
душогубному, зб≥льшу огнище й я! 10 ѕ≥дклади дров, розпали цей
огонь, довари м'¤со, ≥ вилий рос≥л, а кост≥ хай спален≥ будуть. 11
≤ постав його порожн≥м на вуг≥лл¤ його, щоб в≥н роз≥гр≥вс¤, ≥ щоб м≥дь його
розпалилась, ≥ щоб розтопилась у ньому нечист≥сть його, щоб ≥ржа його
зникла. 12 ”весь труд надармо п≥шов, ≥ не з≥йшла з нього його
велика ≥ржа, в огонь його з його ≥ржею! 13 ” твоњй нечистот≥ Ї
розпуста. «а те, що я чистив тебе, але чистим не став ти, ти з своЇњ нечистости
вже не в≥дчистишс¤, аж поки я не заспокою —вою лют≥сть на тоб≥. 14
я, √осподь, це казав, ≥ над≥йде воно! ≤ зроблю, не зв≥льню, ≥ не змилуюс¤, за
твоњми дорогами та за твоњми д≥лами засуд¤ть тебе, це √осподь Ѕог
промовл¤Ї! 15 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ таке: 16
—ину людський, ось я в≥зьму в≥д тебе неспод≥ваним ударом ут≥ху очей твоњх, а ти
не голоси й не плач, ≥ нехай не виступить сльоза тво¤. 17 —тогни
соб≥ тихо, жалоби по померлих не роби, прикрасу голови своЇњ обвий на себе, а
взутт¤ своЇ взуй на ноги своњ, ≥ не закривай вус≥в, ≥ не њж жалобного
хл≥ба. 18 ≤ говорив ¤ до народу рано, а ввечер≥ померла мен≥
ж≥нка... ≤ зробив ¤ рано, ¤к наказано мен≥. 19 ≤ сказав мен≥ той
народ: „и не розпов≥си нам, що це нам таке, що ти робиш? 20 ≤ ¤ њм
сказав: Ѕуло мен≥ слово √осподнЇ таке: 21 —кажи ≤зрањлевому дому:
“ак говорить √осподь Ѕог: ќсь я збезчещу св¤тиню ћою, опору вашоњ сили, ут≥ху
ваших очей та любе ваш≥й душ≥. ј ваш≥ сини та ваш≥ дочки, що ви покинули њх,
попадають в≥д меча... 22 ≤ ви зробите, ¤к зробив ¤: вус≥в не
закриЇте, ≥ хл≥ба жалобного не будете њсти... 23 ј прикраси ваш≥
будуть на ваших головах, ≥ взутт¤ ваше на ваших ногах, не будете голосити, ≥ не
будете плакати, а будете сохнути через своњ гр≥хи, ≥ будете стогнати один до
одного... 24 ≤ стане ™зек≥њль вам за знака: усе, що робив в≥н,
будете робити ≥ ви. ≤ коли те прийде, то п≥знаЇте ви, що я √осподь
Ѕог. 25 ј ти, сину людський, того дн¤, коли в≥зьму в≥д них њхню
силу, рад≥сть пишноти њхньоњ, ут≥ху очей њхн≥х, прагненн¤ њхньоњ душ≥, њхн≥х
син≥в та дочок њхн≥х, 26 того дн¤ прийде до тебе вр¤тований, щоб
спов≥стити про це в твоњ вуха. 27 ÷ього дн¤ в≥дкриютьс¤ твоњ уста
разом з цим ур¤тованим, ≥ будеш говорити, ≥ не будеш уже н≥мий, ≥ станеш дл¤ них
знаком. ≤ п≥знають, що я √осподь!
™зекiњль 25
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, зверни своЇ обличч¤ до јммонових син≥в, ≥
пророкуй на них. 3 ≤ скажеш јммоновим синам: ѕослухайте слова
√оспода Ѕога: “ак говорить √осподь Ѕог: «а те, що ти говориш јга! про ћою
св¤тиню, бо вона збезчещена, ≥ про ≤зрањлеву землю, бо спустошена, ≥ про ёдин
д≥м, бо п≥шов у полон, 4 тому ось я дам тебе синам сходу на
спадок, ≥ поставл¤ть вони в тебе шатра своњ, ≥ зробл¤ть у тебе м≥сц¤ свого
пробуванн¤. ¬они будуть њсти тв≥й пл≥д, ≥ вони будуть пити твоЇ
молоко. 5 ≤ дам ¤ –аббу на стайню дл¤ верблюд≥в, а јммонових син≥в
на л≥гво отари, ≥ ви п≥знаЇте, що я √осподь! 6 Ѕо так √осподь Ѕог
промовл¤Ї: «а твоЇ плесканн¤ рукою, ≥ твоЇ тупот≥нн¤ ногою, ≥ що в душ≥ т≥шишс¤
ти вс≥Їю своЇю погордою до ≤зрањлевоњ земл≥, 7 тому ось я вит¤гну
—вою руку на тебе, ≥ дам тебе на здобич дл¤ народ≥в, ≥ витну тебе з народ≥в, ≥
вигублю тебе з крањв, знищу тебе, ≥ п≥знаЇш, що я √осподь! 8 “ак
сказав √осподь Ѕог: «а те, що ћоав та —ењр говор¤ть: ќсь ёдин д≥м ¤к ус≥
народи, 9 тому ось я в≥дкрию ћоавове зб≥чч¤ в≥д м≥ст, в≥д його
м≥ст, в≥д його к≥нц¤, пишноту земл≥: Ѕен-√аЇш≥мот, Ѕаал-ћеон аж до
≥р'¤тањму. 10 я дам його на спадок дл¤ син≥в сходу разом з синами
јммоновими, щоб не згадувались јммонов≥ сини серед народ≥в. 11 ј
над ћоавом зроблю присуди, ≥ п≥знають вони, що я √осподь! 12 “ак
говорить √осподь Ѕог: «а те, що ≈дом мстивс¤ мстою над ёдиним домом, ≥ т¤жко
гр≥шили, через те, що мстилис¤ над ними, 13 тому так говорить
√осподь Ѕог: ≤ вит¤гну я руку —вою на ≈дома, ≥ витну з нього людину й скотину, ≥
вчиню його руњною, в≥д “еману й аж до ƒедану вони попадають в≥д
меча! 14 ≤ дам я —вою помсту над ≈домом у руку ћого народу
≤зрањл¤, ≥ вчиню в ≈дом≥ за гн≥вом —воњм, за лют≥стю —воЇю, ≥ зазнають вони ћоЇњ
помсти, говорить √осподь Ѕог! 15 “ак говорить √осподь Ѕог: «а те,
що филистимл¤ни чинили в помст≥, ≥ мстилис¤ мстою через погорду в душ≥, щоб
нищити в в≥чн≥й ненавист≥, 16 тому так говорить √осподь Ѕог: ќсь я
вит¤гну —вою руку на филистимл¤н, ≥ витну керет¤н, ≥ вигублю останок морського
берега, 17 ≥ вчиню над ними жорсток≥ помсти лютими карами. ≤
п≥знають вони, що я √осподь, коли я вчиню —вою помсту серед них!
™зекiњль 26
1 ≤ сталос¤ одинадц¤того року, першого дн¤
м≥с¤ц¤, було слово √осподнЇ до мене таке: 2 —ину людський, за те,
що “ир говорить на ™русалим: јга! зламалис¤ це двер≥ народ≥в, в≥н звертаЇтьс¤ до
мене, ≥ ¤ насичус¤, бо в≥н знищений, 3 тому так говорить √осподь
Ѕог: ќсь я на тебе, “ире, ≥ п≥д≥йму на тебе багато народ≥в, ¤к море п≥д≥ймаЇ
своњ хвил≥... 4 ≤ понищать вони мури “иру, ≥ повал¤ть башти його,
≥ вимету з нього порох його, ≥ оберну його на голу скелю... 5 ¬≥н
буде серед мор¤ м≥сцем розт¤гненн¤ неводу, бо я сказав це, говорить √осподь Ѕог,
≥ стане в≥н за здобич дл¤ народ≥в, 6 а його дочки, що на пол≥,
будуть побит≥ мечем, ≥ п≥знають вони, що я √осподь! 7 Ѕо так
говорить √осподь Ѕог: ќсь я спроваджу до “иру Ќавуходоносора, вавилонського
цар¤, з п≥вноч≥, цар¤ над цар¤ми, з конем ≥ колесницею та з верх≥вц¤ми, ≥ з ними
натовп, ≥ численний народ. 8 ¬≥н позабиваЇ на пол≥ дочок твоњх
мечем, ≥ зробить на тебе башту, ≥ насипле на тебе вала, ≥ поставить проти тебе
щита... 9 ≤ дасть муролома на мури твоњ, ≥ порозбиваЇ мечами
своњми в≥н башти твоњ! 10 ¬≥д надм≥ру коней його закриЇ тебе њхн¤
кур¤ва, в≥д цокоту вершника, колеса та колесниц≥ затремт¤ть твоњ мури, ¤к буде
в≥н входити в брами твоњ, ¤к вход¤ть до м≥ста з розламаним
муром... 11 опитами коней своњх в≥н потопче ус≥ твоњ вулиц≥,
позабиваЇ мечем тв≥й народ, ≥ на землю попадають пам'¤тники твоЇњ
могутности... 12 ≤ вони розграбують багатство твоЇ, ≥ пограбують
товари твоњ, ≥ порозвалюють мури твоњ, ≥ порозбивають доми твоњ пишн≥, а кам≥нн¤
твоЇ, ≥ дерева твоњ, ≥ нав≥ть тв≥й порох вони поскидають у
воду!... 13 ≤ я припиню розл¤ганн¤ п≥сень твоњх, ≥ бреньк≥т гусел
твоњх б≥льше чутий не буде... 14 ≤ зроблю тебе голою скелею,
станеш м≥сцем розт¤гненн¤ с≥тки, ≥ б≥льше не будеш збудований, бо ¤, √осподь, це
сказав, √осподь Ѕог промовл¤Ї! 15 ќтак √осподь Ѕог промовл¤Ї до
“иру: „и ж в≥д шуму пад≥нн¤ твого, коли будуть стогнати ранен≥, коли
забиватимуть посеред тебе, не затремт¤ть острови? 16 ≤ вс≥ кн¤з≥
мор¤ посход¤ть ≥з трон≥в своњх, ≥ позд≥ймають вони своњ мант≥њ, ≥ пост¤гають
своњ кольоров≥ одеж≥, ≥ зод¤гнутьс¤ страхом, пос≥дають на землю, ≥ будуть
тремт≥ти щохвил≥, ≥ стовпом постають над тобою... 17 ≤ п≥сню
жалобну про тебе вони засп≥вають, ≥ скажуть тоб≥: як загинуло ти, ¤к од≥рване ти
в≥д мор≥в, славне м≥сто, що сильним на мор≥ було, воно й його мешканц≥, що
наводили страх св≥й на вс≥х його мешканц≥в! 18 “епер затремт¤ть
острови в дн≥ упадку твого, ≥ жахнутьс¤ вс≥ т≥ острови, що на мор≥, твоЇю
загубою... 19 Ѕо так √осподь Ѕог промовл¤Ї: оли я тебе оберну на
спустошене м≥сто, немов т≥ м≥ста, що вони не замешкан≥, коли п≥д≥йму я безодню
на тебе, ≥ велика вода тебе вкриЇ, 20 то знижу тебе разом з тими,
що сход¤ть в могилу, до предавнього люду, ≥ в п≥дземн≥й земл≥ осаджу ¤ тебе, ¤к
руњни в≥дв≥чн≥, ≥з тими, що сход¤ть в могилу, щоб ≥знову ти не заселивс¤, ≥ в
крањн≥ живих б≥льш не жив!... 21 «а пострах тебе учиню, ≥ не буде
тебе, ≥ будуть шукати тебе, та вже б≥льше не знайдуть нав≥ки, говорить оце
√осподь Ѕог!
™зекiњль 27
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 ј ти, сину людський, зд≥йми п≥сню жалобну про
“ир! 3 ≤ скажеш до “иру: “и, що при входах морських пробуваЇш, що
торгуЇш з народами на численних островах: “ак говорить √осподь Ѕог: “ире, ти
сказав: ¤ то корона краси! 4 ” серц≥ мор≥в границ≥ твоњ; буд≥внич≥
твоњ довершили твою красу! 5 « кипарису з —ен≥ру вони збудували
дл¤ тебе вс≥ дошки подв≥йн≥, вз¤ли кедра з Ћивану, щоб щоглу зробити на
тоб≥. 6 « башанських дуб≥в твоњ весла зробили, тв≥й поклад зробили
≥з кости слоновоњ, ≥з смереки з остров≥в тих ≥тт≥йських. 7
—орокатий з ™гипту в≥ссон був в≥трилом твоњм, щоб за прапора бути тоб≥; блакить
та пурпура з остров≥в ≈л≥ш≥ стали твоњм покритт¤м. 8 ћешканц≥
—идону й јрваду були весл¤рами тоб≥, мудрец≥ твоњ, “ире, у тебе були, вони
мореплавц≥ твоњ. 9 —тарш≥ ≥з •евалу й його мудрец≥ були в тебе за
тих, що латали проломи твоњ. ¬с≥ морськ≥ корабл≥ й мореплавц≥ њхн≥ в тебе були,
щоб м≥н¤ти крам тв≥й. 10 ѕерс, ≥ Ћуд, ≥ ѕут були в в≥йську твоњм
во¤ками твоњми, в≥шали в тебе щита та шолома, вони то давали тоб≥
пишноту. 11 —инове јрваду та в≥йсько твоЇ навколо на мурах твоњх,
а •аммадењ на баштах твоњх пробували, щити своњ в≥шали навколо на мурах твоњх,
вони довершили окрасу твою. 12 “арш≥ш був дл¤ тебе купцем через
многоту багатства ус¤кого; ср≥блом, зал≥зом, циною й оливом платили вони за крам
тв≥й. 13 яван, “увал та ћешех це купц≥ твоњ, людську душу та
м≥д¤н≥ реч≥ давали вони за зам≥нний крам тв≥й. 14 « дому “оіарми
давали кон≥, ≥ верх≥вц≥в, ≥ мул≥в за крам тв≥й. 15 —инове ƒедану
твоњ покупц≥; численн≥ острови торгували з тобою, рогами слоновоњ кости й
гебановим деревом звертали данину твою. 16 јрам тв≥й купець через
мног≥сть вироб≥в твоњх; рубин, пурпуру, ≥ кв≥тчасту тканину, ≥ в≥ссон, ≥ корал≥
та дорогоц≥нний кам≥нь давали тоб≥ за крам тв≥й. 17 ёда й ≤зрањл≥в
рай це купц≥ твоњ; пшеницю з ћ≥нн≥ту, солодощ≥, ≥ мед, ≥ оливу й бальзам давали
вони за зам≥нний крам тв≥й. 18 ƒамаск тв≥й купець через мног≥сть
вироб≥в твоњх, через мног≥сть багатства ус¤кого, вином ≥з ’елбону та б≥лою
вовною. 19 ¬едан та яван ≥з ”ззалу давали тоб≥ за крам зал≥зо
оброблене, бальзам та очерет, було це зам≥нним крамом твоњм. 20
ƒедан тв≥й купець килимками до с≥дел при њждженн≥. 21 јраб≥¤ та
вс≥ кедарськ≥ кн¤з≥ покупц≥ це твоЇњ руки; ¤гн¤тами, ≥ баранами, ≥ козлами, ними
торг≥вл¤ тво¤. 22 упц≥ Ўеви й –ами покупц≥ це твоњ, коштовним
бальзамом, ≥ дорогим ус≥л¤ким кам≥нн¤м та злотом давали вони за товар
тв≥й. 23 ’аран, ≥ ’анне, ≥ ≈ден, купц≥ Ўеви, јшшур та ≥лмад це
твоњ покупц≥. 24 ÷е твоњ покупц≥ коштовним убранн¤м: покривалами
блакитними, ≥ кв≥тчастими, ≥ багатокольоровими тканими виробами, м≥цними шнурами
пов'¤заними за крам тв≥й. 25 орабл≥ ≥з “арш≥шу твоњ каравани, дл¤
краму твого зам≥нного, ≥ став ти багатим, ≥ став дуже славним у серц≥
мор≥в. 26 Ќа воду велику тебе завели твоњ весл¤р≥, ≥ в серц≥ мор≥в
сх≥дн≥й в≥тер роз≥б'Ї тебе. 27 Ѕагатство твоЇ та крам тв≥й, ≥
вироби твоњ зам≥нн≥, мореплавц≥ твоњ ≥ твоњ щогл¤р≥, т≥, що латають пробоњ твоњ,
≥ т≥, що м≥н¤ють зам≥нний крам тв≥й, ≥ вс≥ твоњ во¤ки, ¤к≥ в тебе, ≥ вс≥ збори
твоњ, що серед тебе, попадають в серц≥ мор≥в в дн≥ упадку
твого! 28 Ќа лемент твоњх щогл¤р≥в затремт¤ть вали
морськ≥, 29 ≥ посход¤ть з своњх корабл≥в ус≥ весл¤р≥, мореплавц≥,
вс≥ морськ≥ щогл¤р≥, на земл≥ постають. 30 ≤ заголос¤ть за тебе
вони тужним голосом, ≥ кричатимуть г≥рко, ≥ своњ голови порохом пообсипають, у
попел≥ будуть качатись! 31 ≤ зробл¤ть соб≥ ради тебе жалобную
лисину, ≥ себе опережуть веретами, ≥ плакатимуть за тобою в г≥ркот≥ душ≥ г≥рким
голос≥нн¤м.... 32 ≤ п≥сню жалоби сини њхн≥ зд≥ймуть про тебе, ≥
над тобою сп≥ватимуть жал≥бно: ’то ≥нший, ¤к “ир, посередин≥ мор¤
зруйнований? 33 оли припливали вироби твоњ ≥з мор≥в, насищав ти
численн≥ народи; многотою багатства твого та вироб≥в зам≥нних твоњх ти
збагачував земських цар≥в! 34 “епер же, коли ти розбитий на мор≥,
у водних глибинах, то зам≥нний вир≥б тв≥й ≥ вс≥ збори твоњ серед тебе
попадали... 35 Ќад тобою стовп≥ють ус≥ остров'¤ни, а њхн≥ цар≥
затремт≥ли в≥д жаху, засльозилис¤ њхн≥ обличч¤! 36 упц≥ серед
народ≥в глузливо свист¤ть над тобою, ти пострахом став, ≥ не буде нав≥ки
тебе!...
™зекiњль 28
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, скажи кн¤зев≥ “иру: “ак говорить √осподь
Ѕог: за те, що повищилось серце твоЇ й ти сказав: я Ѕог, сиджу на Ѕожому
престол≥ в серц≥ мор≥в, а ти т≥льки людина, а не Ѕог, хоч ставив своЇ серце
нар≥вн≥ з серцем Ѕожим... 3 ќсь ти мудр≥ший в≥д ƒанињла, кожен
мудрець не прилучитьс¤ до тебе. 4 —воЇю мудр≥стю та своњм розумом
набув ти соб≥ багатство, ≥ назгромадив золота та ср≥бла в скарбниц¤х
своњх. 5 ¬еликою своЇю мудр≥стю та торг≥влею свою помножив ти
багатство своЇ, ≥ повищилось твоЇ серце багатством своњм! 6 “ому
так говорить √осподь Ѕог: «а те, що ти ставиш своЇ серце нар≥вн≥ з серцем
Ѕожим, 7 тому ось я спроваджу на тебе чужих, насильник≥в пом≥ж
народами, ≥ вони повит¤гають меч≥ своњ на красу твоЇњ мудрости, ≥ зневажать
красу твою. 8 ¬они скинуть тебе в могилу, ≥ помреш ти смертю
пробитого в серц≥ мор≥в. 9 „и справд≥ ти скажеш: я бог! перед
убивником своњм, а ти ж т≥льки людина, а не Ѕог, у руц≥ тих, що зневажають
тебе? 10 “и помреш смертю необр≥занц≥в, в≥д руки чужих, бо я це
сказав, говорить √осподь Ѕог! 11 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 12 —ину людський, зд≥йми жалобну п≥сню на тирського цар¤, та
й скажеш йому: “ак говорить √осподь Ѕог: “и печать досконалости, повен мудрости,
≥ корона краси. 13 “и пробував ув ≈ден≥, садку Ѕожому: ус¤кий
дорогий кам≥нь на одеж≥ твоњй: карнеоль, топаз ≥ ¤сп≥с, хризол≥т, согам, ≥
он≥кс, сапф≥р, руб≥н ≥ смарагд, ≥ золото; знар¤дд¤ бубн≥в твоњх та соп≥лок твоњх
були в тебе що дн¤, коли був ти створений, були вони
наготовлен≥. 14 “и помазаний ’ерувим хоронитель, ≥ я дав тебе на
св¤ту гору Ѕожу, ти ходив посеред огнистого кам≥нн¤. 15 “и був
бездоганний у своњх дорогах в≥д дн¤ твого створенн¤, аж поки не знайшлас¤ на
тоб≥ несправедлив≥сть. 16 „ерез велику торг≥влю твою твоЇ нутро
переповнилось насилл¤м, ≥ ти прогр≥шив. “ому я зневажив тебе, щоб не був ти на
Ѕож≥й гор≥, ≥ погубив тебе, хоронителю ’ерувиме, з середини огнистого
кам≥нн¤. 17 —тало високим твоЇ серце через красу твою, ти
занапастив свою мудр≥сть через свою красу. инув я тебе на землю, дав тебе перед
цар¤ми, щоб дивились на тебе. 18 ћноготою провин своњх, через
кривду торг≥вл≥ своЇњ зневажив ти св¤тин≥ своњ. ≤ вив≥в я огонь з твоЇњ
середини, ≥ в≥н пожер тебе, ≥ я зробив тебе попелом на земл≥ на очах ус≥х, хто
бачить тебе. 19 ”с≥, хто знаЇ тебе серед народ≥в, остовп≥ють над
тобою; ти пострахом станеш, ≥ не буде тебе аж нав≥ки!... 20 ≤ було
мен≥ слово √осподнЇ таке: 21 —ину людський, зверни своЇ обличч¤ до
—идону, ≥ пророкуй на нього, 22 та й скажеш: так говорить √осподь
Ѕог: ќсь я на тебе, —идоне, ≥ буду шанований серед тебе, ≥ п≥знають, що я
√осподь, коли робитиму на нього присуди, ≥ коли покажу —вою св¤т≥сть серед
нього. 23 ≤ пошлю на нього моровицю та кров на його вулиц≥, ≥
впаде серед нього пробитий, що прийде на нього знавкола, ≥ п≥знають, що я
√осподь. 24 ≤ не буде вже дл¤ ≤зрањлевого дому колючоњ тернини та
буд¤чч¤, що приносить б≥ль зо вс≥х њхн≥х околиць, що погорджують ними, ≥
п≥знають вони, що я √осподь Ѕог. 25 “ак говорить √осподь Ѕог: оли
я позбираю ≤зрањл≥в д≥м ≥з народ≥в, м≥ж ¤кими вони розпорошен≥, то я покажу на
ньому —вою св¤т≥сть на очах народ≥в, ≥ вони ос¤дуть на земл≥ своњй, ¤ку я дав
—воЇму рабов≥ якову. 26 ≤ ос¤дуть вони на н≥й безпечно, ≥
будуватимуть доми та садитимуть виноградники, ≥ будуть сид≥ти безпечно, коли я
чинитиму присуди на вс≥х тих, що погорджують ними з њхнього довк≥лл¤. ≤ п≥знають
вони, що я √осподь, њхн≥й Ѕог!
™зекiњль 29
1 «а дес¤того року, дес¤того м≥с¤ц¤, дванадц¤того
дн¤ м≥с¤ц¤, було мен≥ слово √осподнЇ таке: 2 —ину людський, зверни
своЇ обличч¤ до фараона, Їгипетського цар¤, ≥ пророкуй на нього та на ввесь
™гипет. 3 √овори та й скажеш: “ак говорить √осподь Ѕог: ќсь я на
тебе, фараоне, царю Їгипетський, крокодиле великий, що лежиш серед своњх р≥к, що
говориш: ћо¤ р≥чка мо¤, ≥ ¤ утворив њњ дл¤ себе! 4 ≤ вкладу гачки
в щелепи твоњ, ≥ поприл≥плюю рибу твоњх р≥чок до твоЇњ луски, ≥ п≥д≥йму тебе з
середини твоњх р≥чок, ≥ вс≥ риби твоњх р≥чок поприл≥плюютьс¤ до твоЇњ
луски! 5 ≤ вирву тебе й кину в пустиню, тебе та вс≥ риби р≥чок
твоњх; ти впадеш на поверхн≥ пол¤, не будеш згромаджений ≥ не будеш позбираний,
дл¤ земноњ зв≥рини та дл¤ птаства небесного дам я на њжу тебе... 6
≤ п≥знають ус≥ мешканц≥ ™гипту, що я √осподь, бо вони були дл¤ ≤зрањлевого дому
очерет¤ною палицею. 7 оли вони хапались за тебе долонею, ти
ламавс¤ й роздирав њм усе рамено; а коли вони опиралис¤ на тебе, ти ламавс¤ й
чинив, що њм тр¤слис¤ вс≥ стегна. 8 “ому так говорить √осподь Ѕог:
ќсь я наведу на тебе меча, ≥ витну з-м≥ж тебе людину й скотину. 9
≤ стане Їгипетський край спустошенн¤м та руњною, ≥ п≥знають вони, що я √осподь,
за те, що в≥н говорив: –≥чка мо¤, ≥ то ¤ њњ утворив! 10 “ому ось я
проти тебе та проти р≥чок твоњх, ≥ оберну Їгипетський край на поруйнован≥ руњни,
на спустошенн¤ в≥д ћ≥ідолу аж до —евене, ≥ аж до границ≥
≈т≥оп≥њ, 11 не перейде по ньому нога людська, ≥ нога зв≥рини не
перейде по ньому, ≥ не буде в≥н замешканий сорок рок≥в... 12 ≤
оберну я Їгипетський край на спустошенн¤ серед спустошених крањв, а його м≥ста
серед поруйнованих м≥ст будуть спустошенн¤м сорок рок≥в, ≥ розпорошу ™гипет
серед народ≥в, ≥ порозсипаю њх по кра¤х... 13 Ѕо так говорить
√осподь Ѕог: Ќаприк≥нц≥ сорока рок≥в позбираю ™гипет з-м≥ж народ≥в, де вони були
розпорошен≥. 14 ≤ верну долю ™гипту, ≥ верну њх до краю ѕатрос, до
краю њхнього походженн¤, ≥ вони будуть там царством слабим. 15
«-пом≥ж царств воно буде найнижче, ≥ не п≥д≥йметьс¤ вже понад народами, ≥
поменшу њх, щоб не панували над народами. 16 ≤ не буде вже воно
дл¤ ≤зрањлевого дому над≥Їю, ¤ка пригадувала б беззаконн¤, коли вони, зверталис¤
до нього. ≤ п≥знають вони що я √осподь Ѕог! 17 ≤ сталос¤ за
двадц¤того й сьомого року, першого м≥с¤ц¤, першого дн¤ м≥с¤ц¤, було мен≥ слово
√осподнЇ таке: 18 —ину людський, Ќавуходоносор, цар вавилонський,
змусив своЇ в≥йсько робити велику працю проти “иру. ожна голова вилис≥ла, ≥
вс¤ке рамено витерте, та нема нагороди ан≥ йому, ан≥ в≥йську його в≥д “иру за ту
працю, ¤ку в≥н робив проти нього. 19 “ому так говорить √осподь
Ѕог: ќсь я дам Ќавуходоносоров≥, царев≥ вавилонському, Їгипетську землю, ≥ в≥н
забере багатство њњ, ≥ ограбуЇ грабунком њњ, ≥ забере њњ здобиччю, ≥ вона стане
нагородою дл¤ в≥йська його. 20 «а працю його, ¤ку в≥н робив у н≥й,
я даю йому Їгипетську землю, бо вони це зробили ћен≥, говорить √осподь
Ѕог. 21 “ого дн¤ вирощу рога ≤зрањлевому домов≥, а тоб≥ в≥дкрию
уста серед них. ≤ вони п≥знають, що я √осподь.
™зекiњль 30
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, пророкуй, ≥ скажеш: “ак говорить √осподь
Ѕог: √олос≥ть ќй! цього дн¤! 3 Ѕо близький день, ≥ близький день
√осподн≥й, день хмарний, настаЇ час народ≥в! 4 ≤ прийде меч на
™гипет, ≥ буде тремт≥нн¤ в ≈т≥оп≥њ, коли будуть падати забит≥ в ™гипт≥, ≥
заберуть багатство його, ≥ будуть розбит≥ основи його. 5 уш, ≥
ѕут, ≥ Ћуд, ≥ ввесь пом≥шаний народ, ≥ ув, ≥ сини земл≥ запов≥ту попадають з
ними в≥д меча. 6 “ак говорить √осподь: ≤ попадають п≥дпори ™гипту,
≥ так упаде гордин¤ сили його, в≥д ћ≥ідолу аж до —евене, в≥д меча попадають у
ньому, говорить √осподь Ѕог. 7 ≤ буде в≥н спустошений серед
попустошених крањв, а м≥ста його будуть серед м≥ст поруйнованих. 8
≤ п≥знають вони, що я √осподь, коли я дам огонь на ™гипет, ≥ будуть поторощен≥
вс≥, хто йому помагаЇ. 9 “ого дн¤ повиход¤ть посланц≥ з-перед ћого
лиц¤ на корабл¤х, щоб нал¤кати безпечну ≈т≥оп≥ю, ≥ буде через них жах, ¤к у день
™гипту, бо це ось надходить! 10 “ак говорить √осподь Ѕог: ≤ я
зроблю к≥нець Їгипетському многолюдству рукою Ќавуходоносора, вавилонського
цар¤. 11 ¬≥н та народ його з ним, насильники люд≥в, будуть
спроваджен≥ знищити землю, ≥ вони повит¤гують меч≥ своњ на ™гипет, ≥ наповн¤ть
край побитими! 12 ≤ оберну я р≥чки на суход≥л, ≥ передам землю в
руку злочинц≥в, ≥ спустошу край та все, що в ньому, рукою чужих. я, √осподь, це
сказав! 13 “ак говорить √осподь Ѕог: ≤ повигублюю божк≥в, ≥ зроблю
к≥нець бовванам з Ќофу, ≥ не буде вже кн¤з≥в в Їгипетському крањ, ≥ дам пострах
на Їгипетську землю. 14 ≤ ѕатрос спустошу, ≥ дам огонь у ÷оан, ≥
буду виконувати присуди в Ќо. 15 ≤ виллю я гн≥в —в≥й на —≥на,
твердиню Їгипетську, ≥ витну многолюдство Ќо. 16 ≤ пошлю я огонь
на ™гипет, сильно буде корчитись —≥н, а Ќо буде проламаний, а на Ќоф нападуть
вороги вдень. 17 ёнаки јвену та ѕ≥-¬есету попадають в≥д меча, а
≥нш≥ п≥дуть у полон. 18 ј в “ахпанхес≥ потемн≥Ї день, коли я
ламатиму там Їгипетськ≥ ¤рма, ≥ ск≥нчитьс¤ в ньому пиха сили його. —амого його
хмара закриЇ, а його дочки п≥дуть у полон... 19 ≤ буду виконувати
присуди над ™гиптом, ≥ вони п≥знають, що я √осподь! 20 ≤ сталос¤,
за одинадц¤того року, першого м≥с¤ц¤, сьомого дн¤ м≥с¤ц¤, було мен≥ слово
√осподнЇ таке: 21 —ину людський, я зламав рамено фараона,
Їгипетського цар¤, ≥ ось воно не буде перев'¤зане, щоб дати л≥ки, щоб покласти
пов'¤зку, щоб обвинути його, ≥ щоб зм≥цнити його вхопитис¤ за
меча. 22 “ому так говорить √осподь Ѕог: ќсь я на фараона,
Їгипетського цар¤, ≥ поламаю рамена його, те дуже та те зламане, ≥ викину меча з
його руки. 23 ≤ розпорошу ™гипет серед народ≥в, ≥ порозсипаю њх по
кра¤х. 24 ≤ зм≥цню рамена вавилонського цар¤, ≥ дам меча —вого в
його руку, ≥ зламаю я фараонов≥ рамена, ≥ в≥н буде стогнати стогоном проколеного
перед ним. 25 ≤ зм≥цню я рамена вавилонського цар¤, а фараонов≥
рамена опадуть. ≤ п≥знають вони, що я √осподь, коли я дам —вого меча в руку
вавилонського цар¤, ≥ прост¤гну його на Їгипетську землю. 26 ≤
розпорошу ™гипет серед народ≥в, ≥ порозсипаю њх по кра¤х. ≤ п≥знають вони, що я
√осподь!
™зекiњль 31
1 ≤ сталос¤ за одинадц¤того року, третього
м≥с¤ц¤, першого дн¤ м≥с¤ц¤, було мен≥ слово √осподнЇ таке: 2 —ину
людський, скажи фараонов≥, царев≥ Їгипетському, та до його многолюдства: ƒо кого
ти вподоблюЇшс¤ в своњй велич≥? 3 ќсь јшшур, кедр на Ћиван≥, з
прекрасними галузками, з т≥нистою гущавиною, ≥ високорослий, ≥ аж м≥ж хмарами
буде верхов≥тт¤ його. 4 ¬оди його виховали, безодн¤ його викохала,
в≥н р≥чки своњ попровадив навколо свого насадженн¤, а канали своњ посилав до
вс≥х дерев польових. 5 “ому його зр≥ст став вищий в≥д ус≥х
польових дерев, ≥ помножилис¤ галузки його, ≥ в≥д великоњ води його в≥тт¤
повидовжувалось, коли вигнавс¤ в≥н. 6 ¬ його в≥тт¤х кублилос¤ все
птаство небесне, а п≥д його галузками родилас¤ вс¤ка польова зв≥рина, а в його
т≥н≥ сид≥ли вс≥ численн≥ народи. 7 ≤ був в≥н уродливий висотою
свого зросту, довготою галузок своњх, бо його кор≥нь був при великих
водах. 8 едри в Ѕожому садку не були р≥вн≥ йому, кипариси не були
под≥бн≥ до галузок його, а платани не були, ¤к його в≥тт¤. ∆одне дерево в Ѕожому
садку не було под≥бне до нього красою своЇю! 9 я оздобив його
р¤снотою галузок його, ≥ йому заздрили вс≥ еденськ≥ дерева, що в Ѕожому
садку. 10 “ому так сказав √осподь Ѕог: «а те, що ти повищивс¤
зростом, ≥ дав верхов≥тт¤ своЇ аж м≥ж хмари, ≥ повищилос¤ серце його, коли в≥н
став високим, 11 то дай його в руку сильного з народ≥в, в≥н конче
зробить йому за його беззаконн¤, за це я вигнав його! 12 ≤ вит¤ли
його чуж≥, насильники народ≥в, ≥ пов≥дкидали його. Ќа гори й на вс≥ долини
попадали галузки його, ≥ було поламане в≥тт¤ його по вс≥х потоках земл≥, а вс≥
народи земл≥ повиходили з т≥н≥ його й покинули його. 13 Ќад його
руњнами пробувало все небесне птаство, а при галузз¤х його була вс¤ка польова
зв≥рина, 14 щоб не повищувалис¤ своњм зростом ус≥ дерева при вод≥,
≥ не давали свого верхов≥тт¤ пом≥ж хмари, ≥ не ставали у своњй велич≥ сильн≥ м≥ж
ними, що п'ють воду, бо вс≥ вони в≥ддан≥ смерт≥ до п≥дземного краю серед
людських син≥в, до тих, хто сходить до могили. 15 “ак говорить
√осподь Ѕог: “ого дн¤, коли в≥н з≥йшов до шеолу, учинив я жалобу, закрив над
ними безодню, затримав його р≥чки, ≥ була стримана велика вода, ≥ затемнив над
ним Ћ≥вана, а вс≥ польов≥ дерева помл≥ли над ним. 16 ¬≥д гуку
упадку його я вчинив тремт¤чими народи, коли я знизив його до шеолу з тими, що
сход¤ть до гробу. ≤ пот≥шилис¤ в п≥дземному крањ вс≥ еденськ≥ дерева, доб≥рне та
добре Ћиванське, вс≥, що п'ють воду. 17 “акож вони з≥йшли з ними
до шеолу, до побитих мечем, що сид≥ли, ¤к його пом≥чники, в його т≥н≥ серед
народ≥в. 18 ƒо кого став ти так под≥бний у слав≥ та в великост≥
серед еденських дерев? ≤ будеш ти знижений з еденськими деревами до п≥дземного
краю, посеред необр≥занц≥в будеш лежати з пробитими мечем. ÷е фараон та все
многолюдство його, говорить √осподь Ѕог.
™зекiњль 32
1 ≤ сталос¤ за дванадц¤того року, дванадц¤того
м≥с¤ц¤, третього дн¤ м≥с¤ц¤, було мен≥ слово √осподнЇ таке: 2 —ину
людський, зд≥йми п≥сню жалобную на фараона, Їгипетського цар¤, та й скажеш йому:
Ћевчуков≥ з народ≥в под≥бний ти був, а тепер ти мов морська потвора, виприскуЇш
воду по р≥ках своњх, ≥ скаламучуЇш воду ногами своњми, болотиш ти њхн≥
р≥чки! 3 ќтак √осподь Ѕог промовл¤Ї: јле с≥тку —вою розт¤гну я на
тебе через збори численних народ≥в, ≥ тебе —воњм неводом
вит¤гну! 4 ≤ викину зразу на землю тебе, ≥ кину тебе я на поле
широке, ≥ над тобою спочине вс¤ке птаство небесне, ≥ тобою насичу зв≥рину вс≥Їњ
земл≥... 5 ≤ дам твоЇ м'¤со на гори, а трупом твоњм я долини
наповню... 6 ≤ землю, де пливаЇш ти, аж до г≥р напою њњ кров'ю
твоЇю, тобою наповн¤тьс¤ р≥чища... 7 ј коли я тебе погашу, то небо
закрию, а зор≥ його позатемнюю, сонце хмарою вкрию його, а м≥с¤ць не буде
св≥тити свого св≥тла... 8 ¬с≥ св≥тила, що св≥т¤ть на неб≥,
позатемнюю њх над тобою, ≥ дам темноту понад краЇм твоњм, говорить √осподь
Ѕог! 9 ≤ занепокою я серце численних народ≥в, коли в≥сть рознесу
про руњну твою м≥ж народами аж до крањв, ¤ких ти не знав. 10 ≤
остовп≥ють численн≥ народи з-за тебе, а њхн≥ цар≥ затремт¤ть через тебе в
страху, ¤к буду махати мечем —воњм я перед њхн≥м обличч¤м, ≥ тремт≥тиме кожен
щохвил≥ за душу свою в дн≥ упадку твого... 11 Ѕо так √осподь Ѕог
промовл¤Ї: ћеч цар¤ вавилонського прийде на тебе! 12 ћечами
хоробрих я порозкидаю твоЇ многолюдство. ”с≥ вони насильники народ≥в, ≥ горд≥сть
™гипту понищать вони, ≥ все многолюдство його буде вигублене... 13
≤ вигублю ввесь його скот при водах великих, ≥ не буде вже њх каламутити людська
нога, ≥ копито скотини не буде вже њх каламутити. 14 “од≥ њхн≥
води очищу, а њхн≥ р≥чки попроваджу, неначе оливу, говорить √осподь
Ѕог. 15 оли оберну я Їгипетський край на спустошенн¤, ≥ край
опустошений буде в≥д усього, що в н≥м, коли я поб'ю вс≥х тих, що замешкують в
ньому, то п≥знають вони, що я то √осподь!... 16 ќце п≥сн¤ жалобна,
≥ будуть жалобно сп≥вати њњ, дочки народ≥в будуть сп≥вати жалобно њњ, про ™гипет
та про все многолюдство його будуть жалобно сп≥вати њњ, говорить √осподь
Ѕог. 17 ≤ сталос¤ за дванадц¤того року, п'¤тнадц¤того дн¤ м≥с¤ц¤,
було мен≥ слово √осподнЇ таке: 18 —ину людський, жалобно заголоси
про многолюдство ™гипту, ≥ скинь його, його та дочок потужних народ≥в до
п≥дземного краю ≥з тими, хто сходить в могилу! 19 ¬≥д кого ти став
приЇмн≥ший? «≥йди й покладись з необр≥занц¤ми! 20 ѕопадають серед
пробитих мечем, меч даний на те, ≥з ним л¤жуть його вс≥
народи... 21 Ѕудуть йому говорити сильн≥ш≥ з хоробрих з-посеред
шеолу ≥з пом≥чниками: ѕосходили, пол¤гали ц≥ необр≥занц≥, побит≥
мечем: 22 “ам јшшур ≥ вс≥ збори його, навколо нього гроби його,
вс≥ побит≥ вони, в≥д меча вс≥ попадали, 23 що були його гроби
найглибше в могил≥, ≥ був його полк б≥л¤ гробу його, вс≥ побит≥ вони, в≥д меча
вс≥ попадали, що ширили жах по краю живих... 24 “ам ≈лам та ввесь
натовп його коло гробу його, вс≥ побит≥ вони, в≥д меча вс≥ попадали, що з≥йшли
необр≥занц¤ми до п≥дземного краю, що ширили жах св≥й по краю живих, ≥ понесли
ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу... 25 ƒали йому ложе
посеред побитих зо вс≥м многолюдством його, гроби його коло нього, вс≥ вони
необр≥занц≥, побит≥ мечем, бо ширили жах св≥й по краю живих ≥ понесли ганьбу
свою з тими, хто сходить в могилу, посеред побитих покладений
в≥н... 26 “ам ћешех, “увал та все многолюдство його, гроби його
коло нього, вс≥ вони необр≥занц≥, побит≥ мечем, бо ширили жах св≥й по краю
живих... 27 ≤ не будуть лежати ≥з лицар¤ми, що попадали ≥з
необр≥занц≥в, що з≥йшли до шеолу з в≥йськовим знар¤дд¤м своњм, ≥ поклали своњ
меч≥ п≥д своњ голови, ≥ њхн¤ провина на њхн≥х кост¤х, бо жах перед лицар¤ми був
у крањ живих, 28 а ти розпорошений м≥ж необр≥занц¤ми, ≥ пол¤жеш ≥з
тими, хто побитий мечем... 29 “ам ≈дом, ≥ цар≥ його, ≥ кн¤з≥ вс≥
його, що при вс≥й своњй сил≥ були зложен≥ з побитими мечами, вони л¤жуть з
необр≥занц¤ми та з тими, хто сходить в могилу... 30 “ам п≥вн≥чн≥
кн¤з≥, вс≥ вони й вс≥ сидон¤ни, що посходили разом з побитими, хоч був жах в≥д
њхньоњ м≥ц≥, були посоромлен≥, ≥ пол¤гали вони, необр≥занц≥, з побитими мечем, ≥
свою ганьбу понесли ≥з тими, хто сходить в могилу... 31 ‘араон њх
побачить, ≥ пот≥шитьс¤ вс≥м многолюдством своњм, мечем побитий фараон та все
його в≥йсько, говорить √осподь Ѕог!... 32 Ѕо поширю я жах —в≥й на
землю живих, ≥ буде покладений серед необр≥занц≥в з побитими мечем фараон та усе
многолюдство його, говорить √осподь Ѕог!
™зекiњль 33
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, говори синам свого народу, та й скажеш до
них: оли б я спровадив на ¤кий край меча, ≥ вз¤в би народ цього краю одного
чолов≥ка з-пом≥ж себе, ≥ поставив би його соб≥ вартовим, 3 ≥ коли
б в≥н побачив меча, що йде на цей край, ≥ засурмив би в сурму, й остер≥г
народ, 4 ≥ почув би хто голос сурми, та не був би обережний, ≥
прийшов би меч та й захопив би його, то кров його на голов≥ його
буде! 5 √олос сурми в≥н чув, та не був обережний, кров його буде
на ньому, а в≥н, коли б був обережний, ур¤тував би свою душу. 6 ј
той вартовий, коли б побачив меча, що йде, ≥ не засурмив би в сурму, а народ не
був би обережний, ≥ прийшов би меч, ≥ захопив би одного з них, то в≥н був би
уз¤тий за гр≥х св≥й, а його кров я зажадаю з руки вартового. 7 ј
ти, сину людський, я дав тебе вартовим дл¤ ≤зрањлевого дому, ≥ ти почуЇш з уст
ћоњх слово, й остережеш њх в≥д ћене. 8 оли б я сказав до
безбожного: Ѕезбожнику, ти конче помреш!, а ти не говорив би, щоб остерегти
безбожного в≥д дороги його, то в≥н, несправедливий, помре за св≥й гр≥х, а його
кров я вимагатиму з твоЇњ руки. 9 ј ти, коли остережеш
несправедливого в≥д дороги його, щоб вернувс¤ з нењ, ≥ в≥н не вернетьс¤ з своЇњ
дороги, в≥н помре за гр≥х св≥й, а ти душу свою вр¤тував. 10 ј ти,
сину людський, скажи до ≤зрањлевого дому: ¬и кажете так, говор¤чи: оли наш≥
провини та наш≥ гр≥хи на нас, ≥ через них ми гинемо, то ¤к будемо
жити? 11 —кажи њм як живий я, говорить √осподь Ѕог, не прагну
смерти несправедливого, а т≥льки щоб вернути несправедливого з дороги його, ≥
буде в≥н жити! Ќаверн≥тьс¤, наверн≥тьс¤ з ваших злих дор≥г, ≥ нащо вам умирати,
доме ≤зрањл≥в? 12 ј ти, сину людський, скажи до син≥в свого
народу: —праведлив≥сть справедливого не вр¤туЇ його в дн≥ гр≥ха його, а
несправедлив≥сть несправедливого не сп≥ткнетьс¤ в≥н об нењ в дн≥ наверненн¤ в≥д
своЇњ несправедливости, а справедливий не зможе жити в н≥й в дн≥ свого
гр≥ха. 13 оли я скажу справедливому: Ѕуде конче в≥н жити, а в≥н
над≥¤вс¤ б на свою справедлив≥сть, та робив би кривду, то вс¤ його
справедлив≥сть не буде згадана, ≥ за кривду свою, що зробив, в≥н
помре! 14 ј коли я скажу до несправедливого: онче помреш ти, а
в≥н навернетьс¤ в≥д свого гр≥ха, ≥ робитиме право та
справедлив≥сть: 15 заставу поверне несправедливий, грабунок
в≥дшкодуЇ, ходитиме уставами житт¤, щоб не чинити кривди, то конче буде в≥н
жити, не помре! 16 ”с≥ гр≥хи його, ¤к≥ в≥н нагр≥шив, не будуть
йому згадан≥, право та справедлив≥сть робив в≥н, конче буде в≥н
жити! 17 ≤ кажуть сини твого народу: Ќесправедлива √осподн¤
дорога! тод≥ ¤к несправедлива њхн¤ власна дорога. 18 оли
справедливий в≥двернетьс¤ в≥д своЇњ справедливости, ≥ робитиме кривду, то помре
в≥н за те! 19 ј коли несправедливий в≥двернетьс¤ в≥д своЇњ
несправедливости, ≥ чинитиме право та справедлив≥сть, то на них в≥н буде
жити! 20 ј ви кажете: Ќесправедлива √осподн¤ дорога! ожного з вас
я буду судити, ≤зрањл≥в доме, за його дорогами! 21 ≤ сталос¤ за
дванадц¤того року, дес¤того м≥с¤ц¤, п'¤того дн¤ м≥с¤ц¤ в≥д нашого вигнанн¤,
прийшов був до мене вт≥кач з ™русалиму, говор¤чи: ѕобите це
м≥сто!... 22 ј √осподн¤ рука була прийшла до мене ввечор≥ перед
приходом цього вт≥кача, ≥ ¬≥н в≥дкрив моњ уста, поки прийшов той до мене вранц≥.
≤ були в≥дкрит≥ моњ уста, ≥ не був уже ¤ б≥льше н≥мий! 23 ≤ було
мен≥ слово √осподнЇ таке: 24 —ину людський, мешканц≥ цих руњн на
≤зрањлев≥й земл≥ говор¤ть так: јвраам був один, та проте пос≥в цей рай, а нас
багато, нам даний цей рай на спадщину! 25 “ому скажи њм: “ак
сказав √осподь Ѕог: ¬и на кров≥ њсте, а своњ оч≥ зводите до бовван≥в своњх, ≥
кров проливаЇте, ≥ цей рай пос¤дете ви? 26 ¬и спираЇтесь на свого
меча, робите гидоту, ≥ кожен безчестить ж≥нку свого ближнього, ≥ цей рай
пос¤дете ви? 27 “ак скажеш до них: “ак говорить √осподь Ѕог: як
живий я, т≥, хто в руњнах, попадають в≥д меча, а той, хто на широк≥м пол≥, того
в≥ддам зв≥рин≥, щоб пожерла його, а т≥, хто в твердин¤х та в печерах, помруть
в≥д моровиц≥! 28 ≤ оберну я цей рай на спустошенн¤ та на
сплюндруванн¤, ≥ ск≥нчитьс¤ пиха сили його, ≥ опустош≥ють ≤зрањлев≥ гори, так що
не буде й перехожого... 29 ≤ п≥знають вони, що я √осподь, коли я
оберну цей рай на спустошенн¤ та на сплюндруванн¤ за вс≥ њхн≥ гидоти, що
зробили вони. 30 ј ти, сину людський, сини твого народу
умовл¤ютьс¤ про тебе при ст≥нах ≥ в двер¤х дом≥в, ≥ говор¤ть один з одним, кожен
зо своњм братом, кажучи: ”в≥йд≥ть та послухайте, що це за слово, що виходить в≥д
√оспода? 31 ≤ прийдуть до тебе, ¤к приходить народ, ≥ с¤дуть перед
тобою ¤к ћ≥й народ, ≥ послухають твоњх сл≥в, але њх не виконають, бо що приЇмне
в устах њхн≥х, те вони зробл¤ть, а серце њхнЇ ходить за захланн≥стю
њхньою. 32 ≤ ось ти дл¤ них, ¤к п≥сн¤ коханн¤, красноголосий ≥
добрий грач, ≥ вони слухають слова твоњ, але њх не виконують! 33 ј
коли оце прийде, ось воно вже приходить! то п≥знають вони, що серед них був
пророк.
™зекiњль 34
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, пророкуй на ≤зрањлевих пастир≥в, пророкуй
та й скажеш до них, до тих пастир≥в: “ак говорить √осподь Ѕог: √оре ≤зрањлевим
пастир¤м, ¤к≥ пасуть самих себе! ’≥ба ж не отару повинн≥ пасти
пастир≥? 3 ∆ир ви њсте, та вовну вд¤гаЇте, ситу в≥вцю р≥жете, але
отари не пасете! 4 —лабих не зм≥цн¤Їте, а хвороњ не л≥куЇте, ≥
пораненоњ не перев'¤зуЇте, сполошеноњ не вертаЇте, ≥ загинулоњ не шукаЇте, але
пануЇте над ними силою та жорсток≥стю! 5 ≤ порозпорошувалис¤ вони
з браку пастир¤, ≥ стали за њжу дл¤ вс¤коњ польовоњ зв≥рини, ≥
порозб≥галис¤... 6 ЅлукаЇ отара ћо¤ по вс≥х горах та по вс≥х
високих зг≥р'¤х, ≥ по вс≥й широк≥й земл≥ розпорошена отара ћо¤, ≥ немаЇ н≥кого,
хто турбувавс¤ б про них, ≥ немаЇ н≥кого, хто б њх шукав!... 7
“ому, пастир≥, послухайте слова √осподнього: 8 як живий я,
говорить √осподь Ѕог, за те, що отара ћо¤ полишена на здобич, ≥ стала отара ћо¤
за њжу дл¤ вс¤коњ польовоњ зв≥рини через брак пастир¤, ≥ пастир≥ ћоњ не шукають
ћоЇњ отари, а себе самих пасуть пастир≥ ћоњ, а отари ћоЇњ не
пасуть, 9 тому, пастир≥, послухайте слова
√осподнього: 10 “ак говорить √осподь Ѕог: ќсь я на тих пастир≥в, ≥
зажадаю з њхньоњ руки отари ћоЇњ, ≥ в≥д≥рву њх в≥д пас≥нн¤ отари, ≥ т≥ пастир≥
не будуть уже пасти самих себе, й я вр¤тую —вою отару з њхн≥х уст, ≥ вони не
будуть њм за њжу. 11 Ѕо так √осподь Ѕог промовл¤Ї: ќсь я —ам, ≥
зажадаю отару ћою, ≥ перегл¤ну њх. 12 як пастух перегл¤даЇ своЇ
стадо того дн¤, коли в≥н серед своЇњ розпорошеноњ отари, так я перегл¤ну отару
—вою, ≥ вир¤тую њх зо вс≥х тих м≥сць, куди вони були розпорошен≥ за хмарного та
≥млистого дн¤. 13 ≤ випроваджу њх в≥д народ≥в, ≥ позбираю њх ≥з
крањв, ≥ приведу њх до њхньоњ земл≥, ≥ буду њх пасти на ≤зрањлевих горах, при
р≥чищах та по вс≥х осел¤х раю. 14 Ќа пасовищ≥ доброму пастиму њх,
≥ на високих ≤зрањлевих горах буде њхн≥й випас, там вони будуть лежати на випас≥
доброму, ≥ випасатимуть сите пасовище на ≤зрањлевих горах! 15 я
буду пасти отару —вою, ≥ я њх покладу на спочинок, говорить √осподь
Ѕог. 16 «агинулу в≥вцю в≥дшукаю, а сполошену поверну, а поранену
перев'¤жу, а хвору зм≥цню, а ситу та сильну погублю, буду пасти њњ
правосудд¤м! 17 ј ви, отаро ћо¤, так говорить √осподь Ѕог: ќсь я
буду судити м≥ж в≥вцею й в≥вцею, м≥ж бараном ≥ козлами. 18 „и мало
вам того, що ви спасуЇте хороше пасовище, а решту ваших пасовищ ви топчете
своњми ногами? ≤ воду чисту ви п'Їте, а позосталу ногами своњми
каламутите? 19 ≤ отара ћо¤ мусить випасати потоптане вашими
ногами, ≥ пити скаламучене вашими ногами! 20 “ому так √осподь Ѕог
промовл¤Ї до них: ќсь я —ам ≥ розсуджу м≥ж в≥вцею ситою й м≥ж в≥вцею
худою. 21 «а те, що ви боком ≥ раменом попихаЇте, ≥ рогами вашими
колете вс≥х слабих, аж поки не порозпорошуЇте њх геть, 22 то я
спасу отару —вою, ≥ вона не буде вже за здобич, ≥ я розсуджу м≥ж в≥вцею та
в≥вцею! 23 ≤ поставлю над ними одного пастир¤, ≥ в≥н буде њх
пасти, раба ћого ƒавида, в≥н њх буде пасти, ≥ в≥н њм буде за
пастир¤! 24 ј я, √осподь, буду њм Ѕогом, а раб ћ≥й ƒавид кн¤зем
серед них. я, √осподь, це сказав! 25 ≤ складу я з ними запов≥та
миру, ≥ прик≥нчу на земл≥ злу зв≥рину, ≥ вони пробуватимуть в пустин≥ безпечно,
≥ будуть спати по л≥сах. 26 ≤ вчиню њх та довк≥лл¤ ћого взг≥р'¤
благословенн¤м, ≥ спущу дощ в його час≥, будуть це дощ≥
благословенн≥. 27 ≤ польове дерево видасть св≥й пл≥д, а земл¤
видасть св≥й урожай, ≥ будуть вони безпечн≥ на своњй земл≥, ≥ п≥знають, що я
√осподь, коли зламаю занози њхнього ¤рма, ≥ вр¤тую њх в≥д руки тих, хто њх
поневолив. 28 ≤ не будуть уже вони за здобич дл¤ народ≥в, ≥
зв≥рина земна не жертиме њх, ≥ будуть вони сид≥ти безпечно, ≥ не буде н≥кого,
хто б њх настрашив. 29 ≤ викохаю њм саджанц¤ на славу, ≥ не будуть
вони вже забран≥ голодом ≥з земл≥, ≥ не понесуть уже ганьби
народ≥в. 30 ≤ п≥знають вони, що я √осподь, Ѕог њхн≥й, з ними, а
вони народ ћ≥й, д≥м ≤зрањл≥в, говорить √осподь Ѕог. 31 ј ви отара
ћо¤, отара ћого випасу, ви люди, а я Ѕог ваш, говорить √осподь Ѕог.
™зекiњль 35
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, зверни своЇ обличч¤ до гори —ењр, ≥
пророкуй на нењ 3 та й скажеш њй: “ак говорить √осподь Ѕог: ќсь я
на тебе, горо —ењре, ≥ вит¤гну руку —вою на тебе, й оберну тебе на спустошенн¤
та на сплюндруванн¤. 4 ћ≥ста твоњ оберну на руњну, а ти будеш
спустошенн¤м, ≥ п≥знаЇте ви, що я √осподь! 5 «а те, що ти маЇш
в≥чну ворожнечу, ≥ валила ≤зрањлевих син≥в через меча в час≥ њхнього нещаст¤, в
час≥ загибел≥ к≥нцевоњ, 6 тому ¤к живий я, говорить √осподь Ѕог,
на кров оберну тебе, ≥ кров буде гнати тебе. ќтож кров ти зненавид≥ла, то кров
буде гнати тебе! 7 ќберну я гору —ењр на спустошенн¤ та на
сплюндруванн¤, ≥ витну з нењ того, хто йде та вертаЇтьс¤. 8 ≤
наповню його гори трупами його! «г≥р'¤ твоњ й долини твоњ та вс≥ твоњ р≥чища,
побит≥ мечем попадають у них! 9 Ќа в≥чн≥ руњни оберну я тебе, а
м≥ста твоњ не засел¤тьс¤, ≥ п≥знаЇте ви, що я √осподь! 10 «а те,
що ти кажеш: ƒва ц≥ народи, ≥ два ц≥ крањ будуть моњ, ≥ ми пос¤демо те, де
√осподь був, 11 тому, ¤к живий я, говорить √осподь Ѕог, зроблю я
за гн≥вом твоњм та за заздр≥стю твоЇю, ¤к≥ ти робив ≥з своЇњ ненависти до них, ≥
вони п≥знають ћене, коли буду судити тебе. 12 ≤ п≥знаЇш ти, що я
√осподь, чув ус≥ образи твоњ, ¤к≥ ти казав на ≤зрањлев≥ гори, говор¤чи: ¬они
опустош≥л≥, дан≥ нам на њжу! 13 ≤ ви величалис¤ проти ћене своњми
устами, ≥ зб≥льшували проти ћене слова своњ, я це чув! 14 “ак
говорить √осподь Ѕог: оли буде рад≥ти вс¤ земл¤, тод≥ вчиню њњ тоб≥
спустошенн¤м! 15 як рад≥Їш ти зо спадку ≤зрањлевого дому через те,
що опустош≥ло воно, так зроблю я й тоб≥. —пустошенн¤м станеш, горо —ењре, та
ввесь ≈дом, увесь в≥н, ≥ п≥знають вони, що я √осподь!
™зекiњль 36
1 ј ти, сину людський, пророкуй на ≤зрањлев≥
гори, та й скажеш: ≤зрањлев≥ гори, послухайте слова √осподнього! 2
“ак говорить √осподь Ѕог: «а те, що ворог говорить на вас јга! ≥ в≥чн≥ паг≥рки
стали вам за спадщину, 3 тому пророкуй та й скажеш: “ак говорить
√осподь Ѕог: «а те, що пустошено й топтано вас знавкола, щоб були ви спадком дл¤
останку народ≥в, ≥ були ви вз¤т≥ на к≥нчик ¤зика й на балаканину
народу, 4 тому, ≤зрањлев≥ гори, послухайте слова √оспода Ѕога: “ак
говорить √осподь Ѕог до г≥р та до зг≥р'њв, до р≥чищ та до долин, ≥ до
спустош≥лих руњн, ≥ до опущених м≥ст, що стали за здобич та за посм≥ховисько дл¤
решти тих народ≥в, що навколо. 5 “ак говорить √осподь Ѕог:
ѕоправд≥ кажу, що огнем —воЇњ ревности говорив я на решту тих народ≥в та на
ввесь ≈дом, що вз¤ли соб≥ ћ≥й рай за спадок у радост≥ всього серц¤, у погорд≥
душ≥, щоб вигнати його на здобич. 6 “ому пророкуй на ≤зрањлеву
землю, та й скажеш до г≥р, до зг≥р'њв, до р≥чищ та до долин: “ак говорить
√осподь Ѕог: ќсь я говорив у ревност≥ —воњй та в гн≥в≥ —воњм за те, що ви носили
ганьбу народ≥в. 7 “ому так говорить √осподь Ѕог: ѕрир≥каючи, я
п≥дн¤в —вою руку, що т≥ люди, ¤к≥ навколо вас, вони понесуть свою
ганьбу! 8 ј ви, ≤зрањлев≥ гори, розпуст≥ть ваше в≥тт¤, ≥ будете
приносити пл≥д св≥й дл¤ ћого народу ≤зрањл¤, бо вони зблизилис¤, щоб
прийти. 9 Ѕо ось я прийду до вас, ≥ звернус¤ до вас, ≥ ви будете
оброблен≥ та обс≥¤н≥. 10 ≤ розмножу на вас людину, увесь ≤зрањл≥в
д≥м, усього його, ≥ будуть заселен≥ ц≥ м≥ста, а руњни будуть
забудован≥. 11 ≤ розмножу на вас людину та скотину, ≥ вони
помножатьс¤ та розплод¤тьс¤, ≥ позаселюю вас, ¤к за вашоњ давнини, ≥ буду чинити
вам краще, ¤к за ваших початк≥в, ≥ ви п≥знаЇте, що я √осподь! 12 ≤
попроваджу на вас людину, м≥й народ ≤зрањл≥в, ≥ вони пос¤дуть тебе, ≥ станеш ти
њм на спадок, ≥ не будеш уже б≥льше позбавл¤ти њх д≥тей. 13 “ак
говорить √осподь Ѕог: «а те, що говор¤ть про вас: “и њси людину, ≥ позбавл¤Їш
народ св≥й д≥тей, 14 тому ти не будеш уже њсти людини, ≥ б≥льше не
позбавиш св≥й народ д≥тей, говорить √осподь Ѕог! 15 ≤ не почуЇш
уже ти б≥льше ганьби в≥д поган, ≥ наруги народ≥в не будеш б≥льше носити, ≥ не
вчиниш б≥льше, щоб народ тв≥й спотикавс¤, говорить √осподь Ѕог! 16
≤ було мен≥ слово √осподнЇ таке: 17 —ину людський, ≤зрањл≥в д≥м
вони жили на земл≥ своњй, та й занечистили њњ своЇю дорогою та своњми вчинками,
¤к нечист≥сть ж≥нки в час нечистоти њњ стала њхн¤ дорога перед ћоњм
лицем! 18 ≤ вилив я гн≥в —в≥й на них за ту кров, ¤ку вилили вони
на землю, та бовванами своњми занечистили њњ. 19 ≤ розс≥¤в я њх
серед народ≥в, ≥ вони були розпорошен≥ по крањнах. «а њхньою дорогою та за
њхн≥ми вчинками розсудив я њх. 20 ≤ коли прийшли вони до тих
народ≥в, куди поприходили, то зневажили св¤те ћоЇ …менн¤, коли стали до них
говорити: ¬они народ √оспода, та з земл≥ …ого повиходили! 21 ≤
змилувавс¤ я над —воњм св¤тим ≤м'¤м, що його зневажив ≤зрањл≥в д≥м серед
народ≥в, куди вони поприходили. 22 “ому скажи до ≤зрањлевого дому:
“ак говорить √осподь Ѕог: Ќе дл¤ вас я роблю це, ≤зрањл≥в доме, а т≥льки дл¤
св¤того —вого …менн¤, ¤ке ви зневажили серед народ≥в, куди ви
поприходили. 23 ≤ осв¤чу я велике ≤м'¤ —воЇ, зневажене серед
народ≥в, що ви зневажили серед них, ≥ п≥знають т≥ люди, що я √осподь, говорить
√осподь Ѕог, коли я покажу —вою св¤т≥сть серед вас на њхн≥х
очах. 24 ≤ в≥зьму вас ≥з тих народ≥в, ≥ позбираю вас зо вс≥х
крањв, ≥ приведу вас до вашоњ земл≥. 25 ≤ покроплю вас чистою
водою, ≥ станете чист≥; зо вс≥х ваших нечистот ≥ зо вс≥х ваших бовван≥в очищу
вас. 26 ≤ дам вам нове серце, ≥ нового духа дам у ваше нутро, ≥
викину кам≥нне серце з вашого т≥ла, ≥ дам вам серце ≥з плот≥. 27 ≤
духа —вого дам я до вашого нутра, ≥ зроблю я те, що уставами ћоњми будете
ходити, а постанови ћоњ будете стерегти та виконувати. 28 ≤ ви
будете сид≥ти в раю, ¤кого я дав вашим батькам, ≥ будете ћен≥ народом, а я буду
вам Ѕогом! 29 ≤ спасу вас в≥д ус≥х ваших нечистот, ≥ покличу
зб≥жж¤, ≥ помножу його, ≥ не дам на вас голоду. 30 ≤ намножу пл≥д
дерева та врожай пол¤, щоб ви б≥льше не набиралис¤ сорому через голод м≥ж
народами. 31 ≤ згадаЇте ви про ваш≥ дороги лих≥ та про ваш≥
вчинки, що не добр≥, ≥ будете бридитис¤ самих себе за своњ провини та за гидоти
своњ. 32 Ќе дл¤ вас я це робитиму, говорить √осподь Ѕог, нехай
буде це вам в≥доме! «ашар≥йтес¤ та посоромтес¤ ваших дор≥г, ≤зрањл≥в
доме! 33 “ак говорить √осподь Ѕог: “ого дн¤, коли я очищу вас зо
вс≥х ваших провин, то позаселюю ц≥ м≥ста, ≥ будуть забудован≥
руњни. 34 ј спустошена земл¤ буде оброблювана за те, що була
спустошенн¤м на очах кожного перехожого. 35 ≤ скажуть: ÷ей
опустош≥лий рай став ¤к той еденський садок, а ц≥ м≥ста, повален≥ й попустошен≥
та поруйнован≥, тепер укр≥плен≥ та замешкан≥! 36 ≤ п≥знають
народи, ¤к≥ зостанутьс¤ навколо вас, що я, √осподь, забудував поруйноване,
засадив спустош≥ле. я, √осподь, говорив це ≥ зробив! 37 “ак
говорить √осподь Ѕог: ўе на це прихилюс¤ до ≤зрањлевого дому, щоб зробити њм:
помножу њх, ¤к людську отару! 38 як осв¤чена отара, ¤к отара
™русалиму в його св¤та, так≥ будуть ц≥ поруйнован≥ м≥ста, повн≥ отари людськоњ,
≥ п≥знають вони, що я √осподь!
™зекiњль 37
1 Ѕула надо мною √осподн¤ рука, ≥ ƒух √осподн≥й
випровадив мене, ≥ спинив мене серед долини, а вона повна
к≥сток! 2 ≤ ¬≥н обв≥в мене б≥л¤ них навколо, аж ось њх дуже багато
на поверхн≥ долини, ≥ ось вони стали дуже сух≥! 3 ≤ сказав ¬≥н
мен≥: —ину людський, чи оживуть оц≥ кост≥? ј ¤ в≥дказав: √осподи Ѕоже, “и
знаЇш! 4 ≤ сказав ¬≥н мен≥: ѕророкуй про ц≥ кост≥, та й скажеш до
них: —ух≥ кост≥, послухайте слова √осподнього! 5 “ак говорить
√осподь Ѕог до цих к≥сток: ќсь я введу у вас духа ≥ ви оживете! 6
≤ дам на вас жили, ≥ виросте на вас т≥ло, ≥ прост¤гну на вас шк≥ру, ≥ дам у вас
духа, ≥ ви оживете. ≤ п≥знаЇте ви, що я √осподь! 7 ≤ пророкував ¤,
¤к наказано. ≤ зн¤вс¤ шум, коли ¤ пророкував, ≥ ось гурк≥т, а кост≥ зближалис¤,
к≥стка до к≥стки своЇњ. 8 ≤ побачив ¤, аж ось на них жили, ≥
виросло т≥ло, ≥ була нат¤гнена на них шк≥ра зверху, та духа не було в
них. 9 ≤ сказав ¬≥н мен≥: ѕророкуй до духа, пророкуй, сину
людський, та й скажеш до духа: “ак говорить √осподь Ѕог: ѕрилинь, духу, з
чотирьох в≥тр≥в, ≥ дихни на цих забитих, ≥ нехай оживуть! 10 ≤ ¤
пророкував, ¤к ¬≥н наказав був мен≥, ≥ вв≥йшов у них дух, ≥ вони ожили, ≥
поставали на ноги своњ, в≥йсько дуже-дуже велике!... 11 ≤ сказав
¬≥н мен≥: —ину людський, ц≥ кост≥ вони ввесь ≤зрањл≥в д≥м. ќсь вони кажуть:
ѕовисихали наш≥ кост≥, ≥ загинула наша над≥¤, нам к≥нець! 12 “ому
пророкуй та й скажеш до них: “ак говорить √осподь Ѕог: ќсь я пов≥дчин¤ю ваш≥
гроби, ≥ позводжу вас ≥з ваших гроб≥в, м≥й народе, ≥ введу вас до ≤зрањлевоњ
земл≥! 13 ≤ п≥знаЇте ви, що я √осподь, коли я пов≥дчин¤ю ваш≥
гроби, ≥ коли позводжу вас ≥з ваших гроб≥в, ћ≥й народе! 14 ≤ дам я
в вас —вого ƒуха, ≥ ви оживете, ≥ вм≥щу вас на ваш≥й земл≥, ≥ п≥знаЇте ви, що я,
√осподь, сказав це й зробив, говорить √осподь! 15 ≤ було мен≥
слово √осподнЇ таке: 16 ј ти, сину людський, в≥зьми соб≥ один
кусок дерева, ≥ напиши на ньому: ёд≥ та синам ≤зрањл¤, його друз¤м. ≤ в≥зьми ще
один кусок дерева, ≥ напиши на ньому: …осипов≥ дерево ™фрема та всьому домов≥
≤зрањл¤, друз¤м його. 17 ≤ зблизь њх соб≥ одне до одного на один
кусок дерева, ≥ вони стануть за одне в твоњй руц≥! 18 ≤ ¤к скажуть
до тебе сини твого народу, говор¤чи: „и не оголосиш нам, що це в тебе
таке? 19 то скажи њм: “ак говорить √осподь Ѕог: ќсь я в≥зьму
дерево …осипа, що в ™фремов≥й руц≥, та племена ≤зрањлев≥, його друз≥в, ≥ дам на
нього дерево ёди, ≥ вчиню њх за одне дерево, ≥ стануть вони одним у ћоњй
руц≥! 20 ≤ будуть ц≥ дерева, що напишеш на них, у руц≥ твоњй на
њхн≥х очах. 21 ≤ скажи до них: “ак говорить √осподь Ѕог: ќсь я
в≥зьму ≤зрањлевих син≥в з-посеред народ≥в, куди вони п≥шли, ≥ позбираю њх
знавкола, ≥ введу њх до њхньоњ земл≥. 22 ≤ зроблю њх за один народ
у рањ на ≤зрањлевих горах, ≥ буде дл¤ вс≥х них один цар за цар¤, ≥ не будуть
уже двома народами, ≥ не будуть уже б≥льш под≥лен≥ на двоЇ
царств. 23 ≤ б≥льш не будуть вони занечищуватис¤ своњми бовванами
й гидотами своњми та вс≥ма своњми переступами, спасу њх зо вс≥х њхн≥х осель, де
вони гр≥шили, й очищу њх. ≤ будуть вони мен≥ народом, а я буду њм
Ѕогом! 24 ј раб ћ≥й ƒавид буде царем над ними, ≥ один пастир буде
дл¤ вс≥х них, ≥ постановами ћоњми вони будуть ходити, а устави ћоњ будуть
стерегти й виконувати њх. 25 ≤ ос¤дуть вони на т≥й земл≥, ¤ку я
дав був ћоЇму рабов≥ яковов≥, що сид≥ли на н≥й њхн≥ батьки, ≥ ос¤дуть на н≥й
вони та њхн≥ сини, та сини син≥в њхн≥х аж нав≥ки, а ћ≥й раб ƒавид буде њм кн¤зем
нав≥ки! 26 ≤ складу з ними запов≥та миру, це буде в≥чний запов≥т
≥з ними. ≤ зм≥цню њх, ≥ намножу њх, ≥ дам —вою св¤тиню серед них на
в≥ки! 27 ≤ буде м≥сце ћого пробуванн¤ над ними, ≥ я буду њм Ѕогом,
а вони ћен≥ будуть народом. 28 ≤ п≥знають ц≥ народи, що я √осподь,
що осв¤тив ≤зрањл¤, коли буде ћо¤ св¤тин¤ серед них нав≥ки!
™зекiњль 38
1 ≤ було мен≥ слово √осподнЇ
таке: 2 —ину людський, зверни своЇ обличч¤ до •оіа, краю ћаіоіа,
кн¤з¤ –ошу, ћешеху та “увалу, ≥ пророкуй на нього 3 та й скажеш:
“ак сказав √осподь: ќсь я проти тебе, •оіу, кн¤же –ошу, ћешеху та
“увалу! 4 ≤ заверну тебе, ≥ вкладу гачки в щелепи твоњ, ≥ виведу
тебе та все в≥йсько твоЇ, коней та верх≥вц≥в, ус≥ вони досконало озброЇн≥,
велике зборище, зо щитами та щитками, ус≥ озброЇн≥ мечами. 5
ѕарас, уш ≥ ѕут ≥з ними, ус≥ вони зо щитом та з шоломом. 6 •омер
≥ вс≥ орди його, д≥м “оіарми, к≥нц≥ п≥вн≥чн≥ та вс≥ в≥дд≥ли його, численн≥
народи з тобою. 7 ѕриготуйс¤, ≥ приготуй соб≥ ти та все зборище
твоЇ, з≥бран≥ при тоб≥, ≥ будеш дл¤ них сторожею. 8 ѕо багатьох
дн¤х ти будеш потр≥бний, у к≥нц≥ рок≥в прийдеш до раю, що повернений в≥д меча,
що з≥браний в≥д численних народ≥в, на ≤зрањлев≥ гори, що завжди були руњною, а
в≥н був виведений в≥д народ≥в, ≥ вс≥ вони сид¤ть безпечно. 9 ≤
вийдеш, прийдеш ¤к бур¤, будеш ¤к хмара, щоб покрити землю, ти та вс≥ в≥дд≥ли
твоњ, та численн≥ народи з тобою. 10 “ак говорить √осподь Ѕог: ≤
станетьс¤ того дн¤, ув≥йдуть слова на твоЇ серце, ≥ ти будеш думати злу
думку, 11 та й скажеш: ѕ≥ду на неукр≥плений край, знайду
спок≥йних, що безпечно сид¤ть, ус≥ вони сид¤ть в осадах без муру, ≥ нема в них
засува та вор≥т, 12 щоб набрати здобич≥, ≥ чинити грабунок, щоб
повернути свою руку на заселен≥ руњни, ≥ на народ, з≥браний з народ≥в, що
набувають добуток та маЇток, що сид¤ть посеред земл≥. 13 Ўева та
ƒедан, ≥ купц≥ “арш≥шу, ≥ вс≥ левчуки його скажуть тоб≥: „и ти прийшов набрати
здобич≥, чи ти з≥брав своЇ зборище, щоб чинити грабунок, щоб винести ср≥бло та
золото, щоб набрати добутку та маЇтку, щоб набрати великоњ
здобич≥? 14 “ому пророкуй, сину людський, та й скажеш до •оіа: “ак
говорить √осподь Ѕог: „и того дн¤, коли народ ћ≥й сид≥тиме безпечно, ти не
дов≥даЇшс¤ про це? 15 ≤ прийдеш ≥з свого м≥сц¤, ≥з п≥вн≥чних
к≥нц≥в, ти та численн≥ народи з тобою, вс≥ вони гарцюють на кон¤х, зборище
велике й в≥йсько численне! 16 ≤ зд≥ймешс¤ на народ ћ≥й ≤зрањл≥в,
¤к хмара, щоб покрити землю. Ѕуде це на к≥нц≥ дн≥в, ≥ виведу тебе на ћ≥й рай,
щоб народи п≥знали ћене, коли я покажу —вою св¤т≥сть тоб≥, •оіу, на њхн≥х
очах. 17 “ак говорить √осподь Ѕог: „и ти той, що про нього говорив
я за давн≥х дн≥в через ћоњх раб≥в, ≤зрањлевих пророк≥в, що пророкували за тих
дн≥в про роки, щоб привести тебе на них? 18 ≤ станетьс¤ того дн¤,
у дн≥ приходу •оіа на ≤зрањлеву землю, говорить √осподь Ѕог, ув≥йде ревн≥сть ћо¤
в н≥здр≥ ћоњ. 19 ≤ в ревност≥ своњй, в огн≥ —вого гн≥ву я сказав:
цього дн¤ буде великий трус на ≤зрањлев≥й земл≥. 20 ≤ затремт¤ть
перед ћоњм лицем морськ≥ риби та птаство небесне, ≥ польова зв≥рина, вс¤ке
гадд¤, що плазуЇ по земл≥, ≥ вс¤ка людина, що на поверхн≥ земл≥, ≥ будуть
поруйнован≥ гори, ≥ повал¤тьс¤ урвища, ≥ вс¤кий мур на землю
впаде. 21 ≤ покличу проти нього меча на вс≥х горах ћоњх, говорить
√осподь Ѕог, меч кожного буде на брата його! 22 ≤ буду судитис¤ з
ними моровицею та кров'ю, ≥ пущу заливний дощ та кам≥нний град, огонь та с≥рку
на нього та на в≥дд≥ли його, та на численн≥ народи, що з ним. 23 ≤
звеличус¤, ≥ покажу —вою св¤т≥сть, ≥ буду п≥знаний на очах численних народ≥в, ≥
вони п≥знають, що я √осподь!
™зекiњль 39
1 ј ти, сину людський, пророкуй на •оіа та й
скажеш: “ак говорить √осподь Ѕог: ќто я на тебе, кн¤же –ошу, ћешеху та
“увалу! 2 ≤ верну тебе, ≥ попроваджу тебе, ≥ п≥д≥йму тебе з
п≥вн≥чних к≥нц≥в, ≥ впроваджу тебе на ≤зрањлев≥ гори. 3 ≤ виб'ю
лука твого з твоЇњ л≥виц≥, а твоњ стр≥ли кину з твоЇњ правиц≥. 4
”падеш на ≤зрањлевих горах ти й ус≥ в≥дд≥ли твоњ та народи, що з тобою; в≥ддам
тебе на з'њдженн¤ хижому птаству, ус¤кому крилатому та польов≥й
зв≥рин≥. 5 Ќа в≥дкритому пол≥ впадеш ти, бо це я говорив, говорить
√осподь Ѕог! 6 ≤ пошлю я огонь на ћаіоіа та на тих, що безпечно
замешкують острови, ≥ п≥знають вони, що я √осподь! 7 ј —воЇ св¤те
≤м'¤ розголошу посеред ћого народу ≤зрањл¤, ≥ б≥льше не дам зневажити св¤те ћоЇ
…менн¤, ≥ народи п≥знають, що я √осподь, —в¤тий ≤зрањл≥в! 8 ќсь
прийде ≥ станетьс¤, говорить √осподь Ѕог, це той день, що я
говорив. 9 ≤ повиход¤ть мешканц≥ ≤зрањлевих м≥ст, ≥ накладуть
огонь, ≥ палитимуть зброю та щитка й щита, лука та стр≥ли, ≥ ручноно ки¤ та
ратище, ≥ будуть ними палити огонь с≥м рок≥в. 10 ≤ не будуть
носити дров з пол¤, ≥ не будуть рубати з л≥с≥в, бо зброЇю будуть палити огонь, ≥
в≥зьмуть здобич ≥з тих, хто брав здобич ≥з них, ≥ пограбують тих, хто њх
грабував, говорить √осподь Ѕог. 11 ≤ станетьс¤ того дн¤, дам я там
•оіов≥ м≥сце гробу в ≤зрањл≥, ƒолину ѕерехожих, на сх≥д в≥д мор¤, ≥ що замикаЇ
дорогу перехожим. ≤ поховають там •оіа й усе його многолюдство, та й назвуть:
ƒолина ћноголюдства •оіа. 12 ≤ буде ховати њх ≤зрањл≥в д≥м, щоб
очистити землю, с≥м м≥с¤ц≥в. 13 ≤ буде ховати ввесь народ краю, ≥
в≥н стане дл¤ них за пам'¤тку, того дн¤, коли я прославлю —ебе, говорить √осподь
Ѕог. 14 ≤ в≥дд≥л¤ть людей, ¤к≥ без перерви ходитимуть по краю й
ховатимуть з перехожими позосталих ще на поверхн≥ земл≥, щоб њњ очистити. ѕо
семи м≥с¤ц¤х вони ще будуть вишукувати. 15 ≤ перейдуть т≥
обх≥дники по краю, ≥ коли хто побачить людську к≥стку, то поставить при н≥й
знака, аж поки не поховають њњ похоронники в ƒолин≥ ћноголюдства
•оіа. 16 ј ≥м'¤ м≥ста √амона. ≤ очист¤ть землю. 17 ј
ти, сину людський, так говорить √осподь Ѕог: —кажи птахов≥, ус¤кому крилатому,
та вс≥й польов≥й зв≥рин≥: «громадьтес¤ й прийд≥ть, збер≥тьс¤ навколо над
жертвою, що я принесу дл¤ вас, велика жертва на ≤зрањлевих горах, ≥ ви будете
њсти м'¤со, ≥ будете пити кров. 18 ¬и будете њсти т≥ло лицар≥в, а
кров кн¤з≥в земл≥ будете пити, барани, ≥ в≥вц≥, ≥ козли, бики, сит≥ башанськ≥
бики вс≥ вони. 19 ≤ будете њсти л≥й аж до ситости, ≥ будете пити
кров аж до впоЇнн¤ з ћоЇњ жертви, ¤ку я прин≥с дл¤ вас, 20 ≥
насититес¤ при ћоЇму стол≥ к≥ньми та верх≥вц¤ми, лицар¤ми та вс¤кими во¤ками,
говорить √осподь Ѕог! 21 ≤ дам —вою славу м≥ж народами, ≥ побачать
ус≥ народи ћ≥й суд, що зроблю я, та ћою руку, що на них
покладу. 22 ≤ п≥знаЇ ≤зрањл≥в д≥м, що я √осподь, њхн≥й Ѕог, в≥д
цього дн¤ й дал≥. 23 ≤ п≥знають народи, що ≤зрањл≥в д≥м п≥шов на
вигнанн¤ за провини своњ, за те, що спронев≥рилис¤ ћен≥, а я сховав був в≥д них
лице —воЇ, ≥ в≥ддав њх у руку њхн≥х непри¤тел≥в, ≥ вс≥ вони попадали в≥д
меча. 24 «а њхньою нечист≥стю та за њхнЇ беззаконн¤ зробив я це з
ними, ≥ сховав в≥д них лице —воЇ. 25 “ому так говорить √осподь
Ѕог: “епер поверну долю якова, ≥ змилуюс¤ над ус≥м ≤зрањлевим домом, ≥ буду
ревний за —воЇ св¤те …менн¤. 26 ≤ в≥дчують вони свою ганьбу та все
своЇ спронев≥ренн¤, ¤ким спронев≥рилис¤ ћен≥, коли с¤дуть безпечно на своњй
земл≥, ≥ не буде вже н≥кого, хто б њх страшив, 27 коли поверну њх
з народ≥в, ≥ позбираю њх ≥з крањв њхн≥х ворог≥в, ≥ покажу —вою св¤т≥сть у них на
очах численних народ≥в. 28 ≤ п≥знають вони, що я √осподь, Ѕог
њхн≥й, коли вижену њх у полон до народ≥в, а потому позбираю њх на њхню землю, ≥
б≥льш не позоставлю там н≥кого з них. 29 ≤ не сховаю вже в≥д них
—вого лиц¤, бо виллю ƒуха —вого на ≤зрањл≥в д≥м, говорить √осподь Ѕог!
™зекiњль 40
1 ƒвадц¤того й п'¤того року нашого вигнанн¤, на
початку року, дес¤того дн¤ м≥с¤ц¤, чотирнадц¤того року по тому, ¤к було
зруйноване м≥сто, того самого дн¤ була на мен≥ √осподн¤ рука, ≥ ¬≥н упровадив
мене туди. 2 ” Ѕожих вид≥нн¤х упровадив ¬≥н мене до ≤зрањлевого
раю, ≥ дав спочити мен≥ на дуже висок≥й гор≥, а на н≥й була н≥би будова м≥ста,
з полудн¤. 3 ≤ прив≥в мене туди, ≥ ось чолов≥к, що його вид, н≥би
вид блискучоњ м≥д≥, а в його руц≥ льн¤на нитка та м≥рнича палиц¤, ≥ в≥н сто¤в у
брам≥. 4 ≤ сказав мен≥ цей чолов≥к: —ину людський, дивис¤ своњми
очима й слухай своњми вухами, ≥ зверни своЇ серце на все, що ¤ покажу тоб≥, бо
ти приведений сюди, щоб показати тоб≥. ”се, що ти побачиш, об'¤ви ≤зрањлевому
домов≥. 5 ≤ ось мур назовн≥ храму навколо, а в руц≥ того чолов≥ка
м≥рнича палиц¤ на ш≥сть л≥кт≥в, на м≥ру л≥ктем та долонею. ≤ зм≥р¤в в≥н ширину
т≥Їњ буд≥вл≥ одна палиц¤, ≥ заввишки одна палиц¤. 6 ≤ прийшов в≥н
до брами, що њњ перед у напр¤м≥ до сходу, ≥ вв≥йшов њњ сходами, ≥ зм≥р¤в порога
т≥Їњ брами одна палиц¤ завширшки, ≥ другий пор≥г одна палиц¤
завширшки. 7 ј варт≥вн¤ одна палиц¤ завдовжки й одна палиц¤
завширшки, а пом≥ж варт≥вн¤ми п'¤ть л≥кт≥в; а пор≥г брами з боку с≥нечок т≥Їњ
брами, зсередини одна палиц¤. 8 ≤ зм≥р¤в в≥н с≥ни т≥Їњ брами
зсередини одна палиц¤. 9 ≤ зм≥р¤в с≥ни брами в≥с≥м л≥кт≥в, а
стовпи њњ два л≥кт≥, а с≥ни брами зсередини. 10 ј брамн≥ варт≥вн≥
в напр¤м≥ на сх≥д три зв≥дси й три зв≥дти, ≥ м≥ра одна њм трьом, ≥ м≥ра одна
стовпам зв≥дси та зв≥дти. 11 ≤ зм≥р¤в в≥н ширину входу до брами
дес¤ть л≥кт≥в, довжина брами тринадц¤ть л≥кт≥в. 12 ј розмежуванн¤
перед варт≥вн¤ми один л≥коть, ≥ один л≥коть зв≥дти, а варт≥вн¤ ш≥сть л≥кт≥в
зв≥дси й ш≥сть л≥кт≥в зв≥дти. 13 ≤ зм≥р¤в браму з даху варт≥вн≥ до
даху њњ, завширшки двадц¤ть ≥ п'¤ть л≥кт≥в, двер≥ навпроти
дверей. 14 ≤ поробив стовпи, ш≥стдес¤т л≥кт≥в, ≥ до стовп≥в
п≥дходить подв≥р'¤, навколо брами. 15 ј в≥д переду брамного входу
аж до переду с≥ней внутр≥шньоњ брами п'¤тдес¤т л≥кт≥в. 16 ≤ були
в≥кна, широк≥ знадвору й вузьк≥ в середин≥, до варт≥вень та до њхн≥х стовп≥в у
середин≥ брами навколо, ≥ так до с≥ней, ≥ в≥кна навколо до середини, а на
стовпах вир≥зьблен≥ пальми. 17 ≤ в≥н впровадив мене до зовн≥шнього
подв≥р'¤. ≤ ось комори та п≥длога, викладена з кам≥нн¤, зроблена дл¤ подв≥р'¤
навколо, тридц¤ть ком≥р на п≥длоз≥. 18 ј ц¤ п≥длога була позад
брам, по довжин≥ брам, дол≥шн¤ п≥длога. 19 ≤ зм≥р¤в в≥н ширину в≥д
переду дол≥шньоњ брами до переду внутр≥шнього подв≥р'¤ назовн≥, сто л≥кт≥в, на
сх≥д та на п≥вн≥ч. 20 ј та брама, що перед њњ в напр¤м≥ на п≥вн≥ч
до зовн≥шнього подв≥р'¤, в≥н зм≥р¤в довжину њњ та ширину њњ. 21 ≤
варт≥вн≥ њњ три зв≥дси й три зв≥дти, ≥ стовпи њњ, ≥ с≥ни њњ були за м≥рою першоњ
брами, п'¤тдес¤т л≥кт≥в довжина њњ, а ширина двадц¤ть ≥ п'¤ть на м≥ру
л≥ктем. 22 ј в≥кна њњ, ≥ с≥ни њњ та вир≥зьблен≥ пальми њњ за м≥рою
брами, що перед њњ в напр¤м≥ на сх≥д, а с≥мома сх≥дц¤ми вход¤ть у нењ, а њњ с≥ни
перед ними. 23 ≤ брама внутр≥шнього подв≥р'¤ навпроти брами на
п≥вн≥ч та на сх≥д. ≤ зм≥р¤в в≥н в≥д брами до брами сто л≥кт≥в. 24
≤ в≥н попровадив мене в напр¤м≥ на п≥вдень, аж ось брама в напр¤м≥ на п≥вдень. ≤
в≥н зм≥р¤в стовпи њњ та с≥ни њњ за тими м≥рами. 25 ј в нењ в≥кна
та с≥ни њњ навколо, ¤к≥ т≥ в≥кна, п'¤тдес¤т л≥кт≥в завдовжки, а завширшки
двадц¤ть ≥ п'¤ть л≥кт≥в. 26 ј семеро сх≥дц≥в вх≥д до нењ, ≥ с≥ни
њњ перед ними, а вир≥зьблен≥ пальми њњ одна зв≥дси, а одна зв≥дти при стовпах
њњ. 27 ј брама внутр≥шнього подв≥р'¤ у напр¤м≥ на п≥вдень, ≥ в≥н
зм≥р¤в в≥д брами до брами в напр¤м≥ на п≥вдень сто л≥кт≥в. 28 ≤
впровадив мене до внутр≥шнього подв≥р'¤ п≥вденною брамою, ≥ зм≥р¤в п≥вденну
браму за тими м≥рами. 29 ≤ варт≥вн≥ њњ, ≥ стовпи њњ, ≥ с≥ни њњ за
тими м≥рами, ≥ в≥кна њњ, ≥ в с≥н¤х њњ навколо п'¤тдес¤т л≥кт≥в завдовжки, а
завширшки двадц¤ть ≥ п'¤ть л≥кт≥в. 30 ј с≥ни њњ навколо завдовжки
двадц¤ть ≥ п'¤ть л≥кт≥в, а завширшки п'¤ть л≥кт≥в. 31 ≤ с≥ни њњ
при зовн≥шньому подв≥р'њ, ≥ пальми при стовпах њњ, а в≥с≥м сход≥в њњ
вх≥д. 32 ≤ в≥н упровадив мене до внутр≥шнього подв≥р'¤ в напр¤м≥
на сх≥д, ≥ зм≥р¤в брами за тими м≥рами. 33 ≤ варт≥вн≥ њњ, ≥ стовпи
њњ, ≥ с≥ни њњ за тими м≥рами, а в нењ в≥кна та в њњ с≥н¤х навколо, завдовжки
п'¤тдес¤т л≥кт≥в, а завширшки двадц¤ть ≥ п'¤ть л≥кт≥в. 34 ј њњ
с≥ни були до зовн≥шнього подв≥р'¤, а пальми њњ при њњ стовпах зв≥дси й зв≥дти, а
в≥с≥м сх≥дц≥в њњ вх≥д. 35 ≤ впровадив мене до п≥вн≥чноњ брами, ≥
зм≥р¤в тими м≥рами. 36 ¬арт≥вн≥ њњ, стовпи њњ, ≥ њњ с≥ни та в≥кна
в нењ навколо, завдовжки п'¤тдес¤т л≥кт≥в, а завширшки двадц¤ть ≥ п'¤ть
л≥кт≥в. 37 ј стовпи њњ до зовн≥шнього подв≥р'¤, а пальми при
стовпах њњ з цього й з того боку, а в≥с≥м сход≥в њњ вх≥д. 38 ≤
комора, ≥ њњ вх≥д у стовпах брам, там полощуть ц≥лопаленн¤. 39 ј в
с≥н¤х брами два столи зв≥дси й два столи зв≥дти, щоб р≥зати на них ц≥лопаленн¤ й
жертви за гр≥х та жертви за провину. 40 ј при зовн≥шньому боц≥, що
п≥д≥ймаЇтьс¤ до входу п≥вн≥чноњ брами, два столи, ≥ при боц≥ ≥ншому, що при
с≥н¤х брами, два столи. 41 „отири столи зв≥дси й чотири столи
зв≥дти при боц≥ брами, в≥с≥м стол≥в, що на них р≥жуть. 42 ≤ чотири
столи на ц≥лопаленн¤, кам≥нн¤ тесане, завдовжки л≥коть один ≥ ≥ п≥в, а заввишки
один л≥коть; на них кладуть знар¤дд¤, що ними р≥жуть ц≥лопаленн¤ та
жертву. 43 ≤ гаки, на одну долоню, були приготовлен≥ в дом≥
навколо, а на столах жертовне м'¤со. 44 ј назовн≥ внутр≥шньоњ
брами були дв≥ к≥мнат≥ у внутр≥шньому подв≥р'њ, що при п≥вн≥чному боц≥ брами, а
њхн≥й перед у напр¤м≥ на п≥вдень, одна при боц≥ сх≥дньоњ брами, перед њњ у
напр¤м≥ на п≥вн≥ч. 45 ≤ сказав в≥н до мене: ÷¤ к≥мната, що перед
њњ в напр¤м≥ на п≥вдень, дл¤ св¤щеник≥в, що стережуть сторожу
храму. 46 ј та к≥мната, що перед њњ в напр¤м≥ на п≥вн≥ч, дл¤
св¤щеник≥в, що виконують сторожу жерт≥вника. ÷е —адоков≥ сини, що з Ћев≥Ївих
син≥в наближуютьс¤ до √оспода, щоб служити …ому. 47 ≤ зм≥р¤в
подв≥р'¤ завдовжки сто л≥кт≥в, ≥ завширшки сто л≥кт≥в, чотирикутнЇ, а жерт≥вник
був перед храмом. 48 ≤ впровадив мене до с≥ней храму, ≥ зм≥р¤в
стовпа с≥ней, п'¤ть л≥кт≥в зв≥дси, ≥ п'¤ть л≥кт≥в зв≥дти, а ширина брами три
л≥кт≥ зв≥дси й три л≥кт≥ зв≥дти. 49 ƒовжина с≥ней двадц¤ть л≥кт≥в,
а завширшки одинадц¤ть л≥кт≥в, а дес¤тьма сходами ход¤ть до нього; а стовпи при
стовпах, один зв≥дси, а один зв≥дти.
™зекiњль 41
1 ≤ впровадив мене до храму, ≥ в≥н зм≥р¤в стовпи,
ш≥сть л≥кт≥в завширшки зв≥дси, ≥ ш≥сть л≥кт≥в завширшки зв≥дти, ширина
скин≥њ. 2 ј ширина входу дес¤ть л≥кт≥в, а боки входу п'¤ть л≥кт≥в
зв≥дси й п'¤ть л≥кт≥в зв≥дти; ≥ зм≥р¤в довжину його сорок л≥кт≥в, а завширшки
двадц¤ть л≥кт≥в. 3 ≤ вв≥йшов в≥н до середини, ≥ зм≥р¤в входового
стовпа два л≥кт≥, а вх≥д ш≥сть л≥кт≥в, а ширина входу с≥м
л≥кт≥в. 4 ≤ зм≥р¤в довжину його двадц¤ть л≥кт≥в, а завширшки
двадц¤ть л≥кт≥в на перед≥ храму. ≤ сказав в≥н мен≥: ÷е —в¤теЇ
—в¤тих! 5 ≤ зм≥р¤в в≥н ст≥ну храму ш≥сть л≥кт≥в, а ширина б≥чноњ
к≥мнати чотири л≥кт≥ кругом навколо храму. 6 ј к≥мнати б≥чн≥,
к≥мната при к≥мнат≥, тридц¤ть в трьох поверхах, ≥ входили в ст≥ну, що храм мав
дл¤ б≥чних к≥мнат навколо кругом, щоб держалис¤, ≥ не держалис¤ в ст≥н≥ того
храму. 7 ≤ в≥н ставав ширший, ≥ обертавс¤ все б≥льше вгору до
б≥чних к≥мнат, бо той храм був обернений б≥льше вгору, кругом навколо храму,
тому храм був ширший вгору, ≥ так дол≥шн≥й поверх входить на гор≥шн≥й через
середн≥й. 8 ≤ бачив ¤ вишину храму навколо, п≥двалини б≥чних
к≥мнат повна палиц¤, ш≥сть л≥кт≥в. 9 Ўирина ст≥ни, що в б≥чн≥й
к≥мнат≥ назовн≥, п'¤ть л≥кт≥в, а в≥льне м≥сце м≥ж б≥чними к≥мнатами, що належить
до храму. 10 ≤ пом≥ж коморами завширшки двадц¤ть л≥кт≥в кругом
навколо храму. 11 ј вх≥д з б≥чноњ к≥мнати до в≥льного м≥сц¤ вх≥д
один у напр¤м≥ на п≥вн≥ч, ≥ вх≥д один на п≥вдень, а ширина в≥льного м≥сц¤ п'¤ть
л≥кт≥в кругом навколо. 12 ј буд≥вл¤, що перед в≥дгородженим
майданом у напр¤м≥ на зах≥д, завширшки с≥мдес¤т л≥кт≥в, а ст≥на буд≥вл≥ п'¤ть
л≥кт≥в, ширина кругом навколо, а довжина њњ дев'¤тдес¤т л≥кт≥в. 13
≤ в≥н зм≥р¤в той храм, завдовжки сто л≥кт≥в, а в≥дгороджений майдан ≥ буд≥вл¤ та
ст≥ни њњ, завдовжки сто л≥кт≥в. 14 ј ширина передньоњ частини
храму та в≥дгородженого майдану на сх≥д сто л≥кт≥в. 15 ≤ зм≥р¤в
в≥н довжину буд≥вл≥ до переду в≥дгородженого майдану, що позад нењ, іалер≥¤
зв≥дси й зв≥дти, сто л≥кт≥в, ≥ так внутр≥шн≥й храм ≥ с≥нечки
подв≥р'¤. 16 ѕороги та в≥кна, широк≥ знадвору, ≥ вузьк≥ всередин≥,
іалер≥¤ навколо них трьох, навпроти порогу дерев'¤ний обклад навколо й земл¤ до
в≥кон, а в≥кна зачинен≥. 17 ”се понад входом ≥ аж до внутр≥шнього
храму, ≥ назовн≥ при кожн≥й ст≥н≥ кругом навколо, у внутр≥шньому й у
зовн≥шньому, вир≥зьблене, 18 ≥ було зроблене херувимами та
пальмами, ≥ пальма була м≥ж херувимом та херувимом, два обличч¤ в
херувима. 19 ≤ людське обличч¤ мали пальми зв≥дси, а обличч¤
левчука мали пальми зв≥дти, пороблен≥ при всьому дом≥ навколо. 20
¬≥д земл≥ аж понад вх≥д пороблен≥ херувими та пальми на ст≥н≥
храму. 21 ’рам мав чотирикутн≥ одв≥рки, а перед св¤тин≥ мав такий
самий вигл¤д. 22 ∆ерт≥вник був ≥з дерева, три л≥кт≥ високий, а
довжина його два л≥кт≥, а в нього його кути й п≥дн≥жж¤ його та ст≥ни його
дерево. ≤ сказав в≥н мен≥: ÷е той ст≥л, що перед √осподн≥м
лицем! 23 ј в храм≥ та в св¤тин≥ було двоЇ
дверей. 24 ≤ в тих двер¤х було по дв≥ дошц≥, обидв≥ дошки
оберталис¤, дв≥ в одних двер¤х, ≥ дв≥ в ≥нших двер¤х. 25 ≤ були
зроблен≥ на них, на двер¤х храму, херувими та пальми, ¤к пороблен≥ були в
ст≥нах, а дерев'¤ний іанок при перед≥ с≥ней назовн≥. 26 ≤ в≥кна,
широк≥ знадвору й вузьк≥ всередин≥, ≥ пальми зв≥дси та зв≥дти при боках с≥ней, ≥
так≥ б≥чн≥ к≥мнати храму та стр≥хи.
™зекiњль 42
1 ≤ в≥н вив≥в мене до зовн≥шнього подв≥р'¤
дорогою в напр¤м≥ на п≥вн≥ч, ≥ вв≥в мене до к≥мнат, що навпроти в≥дгородженоњ
площ≥, ≥ що навпроти буд≥вл≥ на п≥вн≥ч. 2 Ќавпроти завдовжки сто
л≥кт≥в, вх≥д п≥вн≥чний, а завширшки п'¤тдес¤т л≥кт≥в. 3 Ќавпроти
двадц¤ть л≥кт≥в, що у внутр≥шньому подв≥р'њ, ≥ навпроти викладеноњ п≥длоги, що в
зовн≥шньому подв≥р'њ, іалер≥¤ до переду іалер≥њ на три поверхи. 4
ј перед к≥мнатами був х≥д на дес¤ть л≥кт≥в ширини до внутр≥шнього подв≥р'¤,
дорогою ста л≥кт≥в, а виходи њхн≥ на п≥вн≥ч. 5 ј гор≥шн≥ к≥мнати
були коротш≥, бо іалер≥њ забирали в≥д них б≥льше м≥сц¤, н≥ж з дол≥шн≥х та з
середн≥х т≥Їњ буд≥вл≥. 6 Ѕо вони були триповерхов≥, ≥ не було в
них стовп≥в, ¤к стовпи подв≥р'¤, тому вони були вужч≥ в≥д дол≥шн≥х та в≥д
середн≥х на земл≥. 7 ј мур, що назовн≥ навпроти к≥мнат, у напр¤м≥
зовн≥шнього подв≥р'¤, до переду к≥мнат довжина його п'¤тдес¤т
л≥кт≥в. 8 Ѕо довжина тих к≥мнат, що в зовн≥шнього подв≥р'¤,
п'¤тдес¤т л≥кт≥в, ≥ ось на перед≥ храму сто л≥кт≥в. 9 ј п≥д тими
к≥мнатами х≥д в≥д сходу, коли входити до них з зовн≥шнього
подв≥р'¤. 10 ѕо ширин≥ муру подв≥р'¤ в напр¤м≥ на сх≥д до переду
в≥льного м≥сц¤ й до переду буд≥вл≥ к≥мнати. 11 ј дорога перед ними
¤к вид к≥мнат, що в напр¤м≥ на п≥вн≥ч; ¤ка довжина, така ширина њхн¤, а вс≥
виходи були за њхн≥ми способами та за њхн≥ми виходами. 12 ≤ ¤к
входи к≥мнат, що в напр¤м≥ п≥вдн¤, такий був вх≥д на початку дороги, дороги
перед в≥дпов≥дним муром у напр¤м≥ на сх≥д, коли йти до них. 13 ≤
сказав в≥н мен≥: ≥мнати п≥вн≥чн≥ ≥ к≥мнати п≥вденн≥, що на перед≥ в≥льного
м≥сц¤, це к≥мнати св¤щенн≥, де њд¤ть св¤щеники, що наближуютьс¤ до √оспода,
найсв¤т≥ше, там складають найсв¤т≥ше, ≥ жертву хл≥бну, ≥ жертву за гр≥х, ≥
жертву за провину, бо це м≥сце св¤те. 14 оли св¤щеники вв≥йдуть,
то не см≥ють виходити зо св¤тин≥ до зовн≥шнього подв≥р'¤, ≥ мають там складати
своњ шати, в ¤ких служать, бо вони св¤тощ≥. ≤ зод¤гнуть вони ≥нш≥ шати, ≥ тод≥
т≥льки можуть зближатис¤ до того, що належить народов≥. 15 ≤
ск≥нчив в≥н вим≥рюванн¤ внутр≥шнього храму, ≥ випровадив мене в напр¤м≥ брами,
що перед њњ в напр¤м≥ на сх≥д, ≥ зм≥р¤в те кругом навколо. 16 ¬≥н
зм≥р¤в м≥рничою палицею сх≥дн≥й б≥к, п'¤ть сотень палиць м≥рничою палицею
навколо. 17 «м≥р¤в п≥вн≥чний б≥к, п'¤ть сотень палиць м≥рничною
палицею навколо. 18 «м≥р¤в п≥вденний б≥к, п'¤ть сотень палиць
м≥рничою палицею. 19 ќбернувс¤ до зах≥днього боку, нам≥р¤в п'¤ть
сотень палиць м≥рничою палицею. 20 Ќа чотири сторони в≥дм≥р¤в те.
ћало воно мур кругом навколо, завдовжки п'¤ть сотень, ≥ завширшки п'¤ть сотень,
щоб в≥дд≥лити м≥ж св¤тим та звичайним.
™зекiњль 43
1 ≤ попровадив мене до брами, до брами, що
звернена в напр¤м≥ сходу. 2 ≤ ось слава ≤зрањлевого Ѕога йшла в
напр¤м≥ в≥д сходу, а голос …ого був, ¤к шум великоњ води, а земл¤ засв≥тилас¤
в≥д слави …ого! 3 ≤ вид був такий же, ¤к ¤ бачив: ¤к те видиво, що
¤ бачив, коли ¤ приходив руйнувати м≥сто, ≥ види були, ¤к той вид, що ¤ бачив
при р≥чц≥ евар. ≤ впав ¤ на обличч¤ своЇ! 4 ≤ слава √осподн¤
вв≥йшла в храм у напр¤м≥ брами, що перед њњ в напр¤м≥ сходу! 5 ≤
п≥дн¤в мене ƒух, ≥ впровадив мене до внутр≥шнього подв≥р'¤, ≥ ось слава √осподн¤
наповнила храм! 6 ≤ почув ¤ ѕромовл¤ючого до мене з храму, а той
муж сто¤в при мен≥. 7 ≤ сказав ¬≥н мен≥: —ину людський, це м≥сце
престолу ћого, ≥ м≥сце ст≥п ћоњх н≥г, де я буду перебувати нав≥ки посеред
≤зрањлевих син≥в, не занечистить уже ≤зрањл≥в д≥м св¤те ≤м'¤ ћоЇ, вони та њхн≥
цар≥ розпустою своЇю та трупами њхн≥х цар≥в при њхньому
вмиранн≥! 8 ¬они ставили свого порога при ћоЇму пороз≥, ≥ своњ
одв≥рки при одв≥рках ћоњх, так що т≥льки ст≥на була м≥ж ћною та м≥ж ними, ≥ вони
занечистили св¤те ≤м'¤ ћоЇ своњми гидотами, ¤ких наробили, ≥ я вигубив њх у
—воњм гн≥в≥... 9 “епер нехай вони в≥ддал¤ть в≥д ћене розпусту свою
та трупи своњх цар≥в, ≥ я буду пробувати м≥ж ними нав≥ки. 10 “и,
сину людський, об'¤ви ≤зрањлевому домов≥ про цей храм, ≥ вони посоромл¤тьс¤ в≥д
своњх провин, ≥ зм≥р¤ють м≥ру. 11 ј ¤кщо вони засоромл¤тьс¤ в≥д
усього, чого наробили, то ви¤сни њм вигл¤д храму, ≥ план його, ≥ виходи його та
його входи, ≥ вс≥ устави його, ≥ вс≥ начерки його, ≥ вс≥ закони його, ≥ напиши
це на очах њх, ≥ нехай вони стережуть ус¤кий начерк його, ≥ вс≥ устави його, ≥
нехай вони робл¤ть њх! 12 ќце закон храму: на вершин≥ гори вс¤
границ¤ його кругом навколо маЇ бути —в¤теЇ —в¤тих. ќсь це закон
храму. 13 ј оце м≥ри жерт≥вника л≥кт¤ми, л≥коть це л≥коть та
долон¤. ≤ основа жерт≥вника л≥коть, ≥ л≥коть завширшки, а його границ¤ до його
краю навколо одна п'¤дь, ≥ це задн¤ сторона жерт≥вника. 14 ј в≥д
основи на земл≥ аж до дол≥шнього обкладу жерт≥вника два л≥кт≥, а завширшки один
л≥коть, а в≥д малого в≥дступу жерт≥вника аж до великого чотири л≥кт≥, а
завширшки л≥коть. 15 ј жерт≥вник чотири л≥кт≥ високий, а в≥д
жерт≥вника й вище чотири роги. 16 ј огнище дванадц¤ть л≥кт≥в
завдовжки на дванадц¤ть завширшки, чотирикутнЇ при чотирьох своњх
боках. 17 ј дол≥шн≥й обклад чотирнадц¤ть л≥кт≥в завдовжки на
чотирнадц¤ть завширшки при чотирьох боках њњ, а границ¤ навколо нього п≥вл≥кт¤,
а основа його л≥коть навколо, а сходи його звернен≥ на сх≥д. 18 ≤
сказав ¬≥н мен≥: —ину людський, так говорить √осподь Ѕог: ќце устави жерт≥вника
на день, коли в≥н буде зроблений, щоб приносити на ньому ц≥лопаленн¤, ≥ кропити
на нього кров. 19 ≤ даси св¤щеникам-Ћевитам, що вони з —адокового
нас≥нн¤, що наближуютьс¤ до ћене, говорить √осподь Ѕог, щоб служили ћен≥,
молодого бика з великоњ худоби на жертву за гр≥х. 20 ≤ в≥зьмеш з
його крови, ≥ покропи на чотири його роги й до чотирьох кут≥в оправи та до
границ≥ навколо, ≥ очисти його та осв¤ти його. 21 ≤ в≥зьмеш бика
т≥Їњ жертви за гр≥х, ≥ спал¤ть його на означеному м≥сц≥ храму назовн≥
св¤тин≥. 22 ј другого дн¤ принесеш у жертву козла безвадного на
жертву за гр≥х, ≥ очист¤ть жерт≥вника, ¤к очистили биком. 23 ј
коли пок≥нчиш очищати, принесеш у жертву молодого бика з великоњ худоби,
безвадного, ≥ безвадного барана з отари. 24 ≤ приведи њх перед
√осподнЇ лице, ≥ кинуть св¤щеники на них с≥ль, ≥ принесуть њх ц≥лопаленн¤м дл¤
√оспода. 25 —≥м день будеш приготовл¤ти козла жертви за гр≥х на
кожен день, ≥ молодого бика з великоњ худоби, ≥ барана з отари, безвадних
приготовл¤ть. 26 —≥м день будуть очищати того жерт≥вника, ≥
очист¤ть його, ≥ осв¤т¤ть його. 27 ≤ ск≥нчатьс¤ т≥ дн≥, ≥
станетьс¤, восьмого дн¤ й дал≥ приготовл¤ть св¤щеники на жерт≥внику ваш≥
ц≥лопаленн¤ та ваш≥ жертви мирн≥, ≥ вподобаю —об≥ вас, говорить √осподь Ѕог!
™зекiњль 44
1 ≤ вернув мене в напр¤м≥ брами зовн≥шньоњ
св¤тин≥, що обернена на сх≥д, а вона замкнена. 2 ≤ сказав мен≥
√осподь: Ѕрама ц¤ буде замкнена, не буде в≥дчинена, ≥ н≥хто не вв≥йде в нењ, бо
в нењ вв≥йшов √осподь, Ѕог ≤зрањл≥в, ≥ вона буде замкнена. 3
н¤зь, сам кн¤зь буде сид≥ти в н≥й, щоб њсти хл≥б перед √осподн≥м лицем; с≥ньми
брами в≥н ув≥йде, ≥ с≥ньми вийде. 4 ≤ випровадив мене в напр¤м≥
п≥вн≥чноњ брами до переду храму, ≥ побачив ¤, аж ось слава √осподн¤ наповнила
√осподн≥й д≥м! ≤ впав ¤ на обличч¤ своЇ... 5 ≤ сказав мен≥
√осподь: —ину людський, зверни своЇ серце, ≥ побач своњми очима, а своњми вухами
послухай усе, що я говоритиму з тобою щодо вс≥х постанов √осподнього дому, ≥
щодо вс¤ких закон≥в його, ≥ звернеш своЇ серце до входу того храму в ус≥х
виходах св¤тин≥. 6 ≤ скажеш до ворохобник≥в, до ≤зрањлевого дому:
“ак говорить √осподь Ѕог: ƒосить вам ус≥х ваших гидот, ≤зрањл≥в
доме, 7 що ви вводили чужинц≥в, необр≥заносердих та
необр≥занот≥лих, щоб були в ћоњй св¤тин≥, щоб зневажити його, ћ≥й храм, коли
приносили ћ≥й хл≥б, л≥й та кров, ≥, кр≥м ус≥х ваших гидот, зламали ћого
запов≥та. 8 ≤ ви не несли сторож≥ св¤тощ≥в ћоњх, але поставили њх
соб≥ за сторож≥в ћоЇњ варти в ћоњй св¤тин≥. 9 “ак говорить √осподь
Ѕог: ожен чужинець, необр≥заносердий та необр≥занот≥лий не вв≥йде до ћоЇњ
св¤тин≥; це ≥ про вс¤кого чужинц¤, що живе серед ≤зрањлевих
син≥в. 10 ≤ нав≥ть Ћевити, що були в≥ддалилис¤ в≥д ћене, коли
блукав ≤зрањль, що були зблудили в≥д ћене за своњми божками, ≥ вони понесуть
кару за свою вину, 11 ≥ будуть вони в св¤тин≥ ћоњй служити
сторожами при брамах храму, ≥ обслуговувати храм, вони будуть приносити
ц≥лопаленн¤ й жертву народов≥, ≥ вони будуть ставати перед ними, щоб служити
њм. 12 «а те, що вони служили њм перед њхн≥ми бовванами, ≥ стали
дл¤ ≤зрањлевого дому за спотиканн¤ на провину, тому п≥дн¤в я —вою руку на них,
говорить √осподь Ѕог, ≥ вони понесуть провину свою! 13 ≤ вони не
п≥д≥йдуть до ћене, щоб бути св¤щениками ћен≥, ≥ щоб п≥дходити до вс≥х св¤тощ≥в
ћоњх, до —в¤того —в¤тих, ≥ будуть носити ганьбу свою та гидоти своњ, ¤к≥
наробили... 14 ≤ дам я њх сторожами варти храму щодо вс≥Їњ його
прац≥, ≥ щодо всього, що робитьс¤ в ньому. 15 ј св¤щеники-Ћевити,
—адоков≥ сини, що несли сторожу ћоЇњ св¤тин≥, коли ≤зрањлев≥ сини зблудили були
в≥д ћене, вони наблиз¤тьс¤ до ћене на службу ћен≥, ≥ будуть сто¤ти перед ћоњм
лицем, щоб приносити ћен≥ л≥й та кров, говорить √осподь Ѕог. 16
¬они вв≥йдуть до ћоЇњ св¤тин≥, ≥ вони наблиз¤тьс¤ до ћого столу на службу ћен≥,
≥ будуть нести ћоњ сторож≥. 17 ≤ станетьс¤, коли вони входитимуть
до брами внутр≥шнього подв≥р'¤, то зод¤гатимуть льн¤ну од≥ж, ≥ не вв≥йде на них
вовна, коли вони служитимуть у брамах внутр≥шнього подв≥р'¤ та
назовн≥. 18 Ћьн¤н≥ завоњ будуть на њхн≥й голов≥, а льн¤на сп≥дн¤
одежа буде на њхн≥х стегнах; не будуть опер≥зуватис¤ тим, що викликаЇ
п≥т. 19 ј коли вони будуть виходити до зовн≥шнього подв≥р'¤, до
народу, зд≥йматимуть шати своњ, в ¤ких служили, ≥ поскладають њх у св¤щенних
к≥мнатах, ≥ зод¤гнуть ≥ншу одежу, щоб своњми св¤щенними шатами не торкатис¤
народу. 20 ј голови своЇњ вони не будуть голити, ≥ волосс¤ не
запуст¤ть, конче будуть стригти волосс¤ своЇ. 21 ≤ вина не будуть
пити кожен ≥з св¤щеник≥в, коли мають входити до внутр≥шнього
подв≥р'¤. 22 ј вд≥в та розв≥док не братимуть соб≥ за ж≥нок, а
братимуть т≥льки д≥вчат ≥з нас≥нн¤ ≤зрањлевого дому, та вдову, що буде вдовою по
св¤щеников≥. 23 ј народ ћ≥й будуть вони навчати розр≥зн¤ти м≥ж
св¤тим та звичайним, ≥ зробл¤ть њх знаючими р≥зницю м≥ж нечистим та
чистим. 24 ј в суперечц≥ вони стануть, щоб судити, правосудд¤м
ћоњм розсуд¤ть њњ, ≥ будуть стерегти «акони ћоњ, ≥ устави ћоњ при вс≥х св¤тах
ћоњх, ≥ суботи ћоњ будуть св¤тити! 25 ≤ до мертвоњ людини не
п≥д≥йдуть, щоб не занечистити себе, а т≥льки ради батька й матер≥, ≥ ради сина,
≥ дочки, ≥ ради брата й сестри, що не належала чолов≥ков≥,
занечист¤тьс¤. 26 ј по його очищенн≥ прирахують йому ще с≥м
день. 27 ј того дн¤, коли в≥н входить до св¤тин≥, до внутр≥шнього
подв≥р'¤, щоб служити в св¤тин≥, в≥н принесе свою жертву за гр≥х, говорить
√осподь Ѕог. 28 ≤ оце буде њм за спадщину: я њхн¤ спадщина, а
волод≥нн¤ не дасте њм в ≤зрањл≥, я њхнЇ волод≥нн¤! 29 ∆ертву
хл≥бну, ≥ жертву за гр≥х, ≥ жертву за провину, оце будуть вони њсти, ≥ все
закл¤те в ≤зрањл≥ буде њхнЇ. 30 ≤ перше з ус¤ких первонароджених
зо всього, ≥ вс¤к≥ приношенн¤ всього зо вс≥х ваших приношень буде св¤щеникам, ≥
початок ваших д≥ж дасте св¤щеников≥, щоб в≥н поклав благословенн¤ на вашому
дом≥. 31 ”с¤кого падла та пошматованого з птаства та скотини
св¤щеники не будуть њсти.
™зекiњль 45
1 ј коли ви будете кидати жеребка про землю в
спадщину, то дасте приношенн¤ √осподев≥, св¤те ≥з земл≥, двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч
л≥кт≥в завдовжки, а дес¤ть тис¤ч завширшки йому. ÷е буде св¤те в ус≥й його
границ≥ навколо. 2 « того буде дл¤ св¤тин≥ чотирикутнЇ м≥сце
довкола, п'¤ть сотень на п'¤ть сотень, ≥ п'¤тдес¤т л≥кт≥в виг≥н йому
навколо. 3 ј з ц≥Їњ м≥ри в≥дм≥р¤Їш двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч л≥кт≥в
завдовж та дес¤ть тис¤ч завшир, ≥ в цьому буде св¤тин¤, —в¤теЇ
—в¤тих. 4 ÷е св¤т≥сть ≥з земл≥; вона буде дл¤ св¤щеник≥в, що
служать св¤тин≥, дл¤ тих, що наближуютьс¤, щоб служити √осподев≥, ≥ буде њм
м≥сцем дл¤ дом≥в ≥ св¤тим м≥сцем. 5 ј двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч
л≥кт≥в завдовж ≥ дес¤ть тис¤ч завшир буде дл¤ Ћевит≥в, що служать храмов≥, њм на
волод≥нн¤, м≥ста на сид≥нн¤. 6 ј на волод≥нн¤ м≥сту дасте п'¤ть
тис¤ч завшир ≥ двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч завдовж, навпроти св¤того приношенн¤; воно
буде дл¤ всього ≤зрањлевого дому. 7 ј дл¤ кн¤з¤ буде з того й з
того боку св¤того приношенн¤ й волод≥нн¤ м≥ста, навпроти св¤того приношенн¤ й на
перед≥ волод≥нн¤ м≥ста в≥д зах≥днього краю на зах≥д, ≥ в≥д сх≥днього краю на
сх≥д, а завдовж в≥дпов≥дно одн≥й частин≥ племена в≥д зах≥дньоњ границ≥ до
границ≥ сх≥дньоњ 8 земл≥; це буде йому за волод≥нн¤ в ≤зрањл≥, ≥
ћоњ кн¤з≥ не будуть уже тиснути народу ћого, а рай дадуть ≤зрањлевому домов≥,
њхн≥м племенам. 9 “ак говорить √осподь Ѕог: ƒосить вам, ≤зрањлев≥
кн¤з≥! Ќасильство та утиски в≥дсуньте, а роб≥ть правосудд¤ та правду,
перестаньте випихати народ ћ≥й з його земл≥, говорить √осподь
Ѕог! 10 ћайте справедливу вагу, ≥ справедливу ефу та справедливого
бата. 11 ≈фа й бат буде однакова м≥ра, щоб бат виносив дес¤ту
частину хомеру, а дес¤та частина хомеру ефа; зг≥дно з хомером буде м≥ра
його. 12 ј шекель двадц¤ть іер≥в; двадц¤ть шекл≥в, двадц¤ть ≥
п'¤ть шекл≥в, та п'¤тнадц¤ть шекл≥в буде вам м≥на. 13 ќце те
приношенн¤, що ви принесете: шоста частина ефи з хомеру пшениц≥ й шоста частина
ефи з хомеру ¤чменю. 14 ј постанова про оливу з бата оливи: дес¤та
частина бата з кору, дес¤ть бат≥в хомер, бо дес¤ть бат≥в хомер. 15
≤ одна штука з отари з двохсот штук з доброго пасовиська ≤зрањлевого на жертву
хл≥бну, ≥ на ц≥лопаленн¤, ≥ на жертви мирн≥, щоб очистити њх, говорить √осподь
Ѕог. 16 ”весь народ цього раю повинен давати приношенн¤ дл¤ кн¤з¤
в ≤зрањл≥. 17 ј на обов'¤зку кн¤з¤ буде: ц≥лопаленн¤, ≥ жертва
хл≥бна та жертва лита в св¤та, ≥ в новом≥с¤чч¤ та в суботи, в ус≥ св¤та
≤зрањлевого дому, в≥н приготуЇ жертву за гр≥х, ≥ жертву хл≥бну, ≥ ц≥лопаленн¤, ≥
жертви мирн≥ на очищенн¤ за ≤зрањл≥в д≥м. 18 “ак говорить √осподь
Ѕог: ” першому м≥с¤ц≥, першого дн¤ м≥с¤ц¤ в≥зьмеш молодого бика з великоњ
худоби, безвадного, й очистиш св¤тиню. 19 ≤ в≥зьме св¤щеник з
крови жертви за гр≥х, ≥ покропить на одв≥рок храму та на чотири кути в≥дступу
жерт≥вника, ≥ на одв≥рок брами внутр≥шнього подв≥р'¤. 20 ≤ так
зробиш сьомого дн¤ першого м≥с¤ц¤ за кожного, хто прогр≥шитьс¤ через помилку або
з глупоти, ≥ очистите храма. 21 ” першому м≥с¤ц≥, чотирнадц¤того
дн¤ м≥с¤ц¤ буде вам ѕасха, св¤то семиденне; будете њсти
опр≥сноки. 22 ≤ приготуЇ того дн¤ кн¤зь за себе та за ввесь народ
раю бика на жертву за гр≥х. 23 ≤ с≥м день св¤та буде в≥н
приготовлювати ц≥лопаленн¤ дл¤ √оспода, с≥м бик≥в ≥ с≥м баран≥в безвадних на
день, с≥м день, ≥ жертву за гр≥х, козла на день. 24 ≤ приготовить
жертву хл≥бну, ефу на бика й ефу на барана, а оливи г≥н на ефу. 25
—ьомого м≥с¤ц¤, п'¤тнадц¤того дн¤ м≥с¤ц¤ в св¤то буде в≥н приготовлювати те
саме, с≥м день, ¤к жертву за гр≥х, ¤к ц≥лопаленн¤, так ≥ жертву хл≥бну, так ≥
оливу.
™зекiњль 46
1 “ак говорить √осподь Ѕог: Ѕрама внутр≥шнього
подв≥р'¤, що звернена на сх≥д, буде замкнена ш≥сть день прац≥, а суботнього дн¤
буде в≥дчинена, ≥ в день новом≥с¤чч¤ буде в≥дчинена. 2 ≤ вв≥йде
кн¤зь ходом с≥ней брами ззовн≥, ≥ стане при одв≥рку брами, а св¤щеники
приготують його ц≥лопаленн¤ та його мирну жертву, ≥ в≥н поклонитьс¤ на пороз≥
брами. ј брама не буде замкнена аж до вечора. 3 ≤ буде вклон¤тис¤
народ раю при вход≥ ц≥Їњ брами в суботи та в новом≥с¤чч¤ перед √осподн≥м
лицем. 4 ј те ц≥лопаленн¤, що кн¤зь принесе √осподев≥ суботнього
дн¤, це ш≥сть безвадних овець та безвадний баран. 5 ј жертва мучна
ефа на барана, а на овець жертва хл≥бна, ск≥льки дасть рука його, а оливи г≥н на
ефу. 6 ј в день новом≥с¤чч¤ молодий бик з великоњ худоби,
безвадний, ≥ шестеро овець та баран будуть безвадн≥. 7 ≤ ефу на
бика, ≥ ефу на барана приготуЇ в≥н хл≥бну жертву, а на овець ¤к с¤гне рука його,
а оливи г≥н на ефу. 8 ј коли приходитиме кн¤зь, то в≥н ув≥йде
ходом с≥ней брами, ≥ тим же ходом своњм вийде. 9 ј коли народ раю
буде приходити перед √осподнЇ лице в св¤та, то хто входить ходом п≥вн≥чноњ
брама, щоб поклонитис¤, вийде ходом брами п≥вденноњ, а хто входить ходом брами
п≥вденноњ, вийде ходом брами п≥вн≥чноњ, не вернетьс¤ ходом т≥Їњ брами, ¤ким
ув≥йшов, але вийде протилеглою йому. 10 ј кн¤зь буде серед них:
при вход≥ њх вв≥йде, ≥ при виход≥ њх вийде. 11 ј в св¤та та в
урочист≥ дн≥ буде хл≥бна жертва, ефа на бика й ефа на барана, а на в≥вц≥ ск≥льки
дасть рука його, а оливи г≥н на ефу. 12 ј коли кн¤зь приготуЇ
добров≥льного дара, ц≥лопаленн¤ або мирн≥ жертви, дар дл¤ √оспода, то в≥дчин¤ть
йому браму, що звернена на сх≥д, ≥ приготуЇ своЇ ц≥лопаленн¤ та своњ мирн≥
жертви, ¤к готуЇ за суботи, ≥ вийде, ≥ замкнуть браму по його
виход≥. 13 ј в≥вцю однор≥чну, безвадну, приготовиш на ц≥лопаленн¤
кожен день дл¤ √оспода, щоранку приготовиш його. 14 ј жертву
хл≥бну приготовиш до нього щоранку, шосту частину ефи, а оливи третину г≥на, щоб
покропити пшеничну муку, це хл≥бна жертва дл¤ √оспода, постанови в≥чн≥
назавжди. 15 ≤ приготують в≥вцю й жертву хл≥бну та оливу щоранку
на стале ц≥лопаленн¤. 16 “ак говорить √осподь Ѕог: оли кн¤зь
дасть кому зо своњх син≥в дара зо спадку свого, це буде належати його синам, ¤к
њхнЇ волод≥нн¤ в спадщин≥. 17 ј коли в≥н дасть дара з свого спадку
одному з своњх раб≥в, то це буде належати йому аж до року вол≥ його, та й
вернетьс¤ кн¤зев≥, бо це його спадок, т≥льки синам його в≥н
належатиме. 18 ј кн¤зь не в≥зьме зо спадку народу, витискаючи њх з
њхнього волод≥нн¤, ≥з свого волод≥нн¤ дасть своњм синам спадок, щоб н≥хто з
народу ћого не розпорошивс¤ зо свого волод≥нн¤. 19 ≤ впровадив
мене входом, що при боц≥ брами, до св¤щенних к≥мнат дл¤ св¤щеник≥в, що звернен≥
на п≥вн≥ч; ≥ ось там Ї м≥сце на њхньому задньому боц≥ на зах≥д. 20
≤ сказав в≥н мен≥: ќце м≥сце, де св¤щеники будуть варити жертву за провину та
жертву за гр≥х, де будуть пекти жертву хл≥бну, щоб не виносити до зовн≥шнього
подв≥р'¤, ≥ не посв¤тити народа. 21 ≤ в≥н вив≥в мене до
зовн≥шнього подв≥р'¤, ≥ пров≥в мене по чотирьох рогах подв≥р'¤, ≥ ось ще
подв≥р'¤ на кожному роз≥ подв≥р'¤. 22 Ќа чотирьох рогах подв≥р'¤
були мал≥ подв≥р'¤, сорок л≥кт≥в завдовж ≥ тридц¤ть завшир, м≥ра одна дл¤ них
чотирьох, простокутн≥. 23 ≤ був р¤д кам≥нн¤ навколо них, навколо
них чотирьох, ≥ пороблен≥ кухн≥ п≥д горожею навколо. 24 ≤ сказав
в≥н мен≥: ќце д≥м кухар≥в, що там вар¤ть слуги храму жертву народов≥.
™зекiњль 47
1 ≤ в≥н вернув мене до дверей храму, аж ось
виходить вода з-п≥д порога храму на сх≥д, бо перед того храму на сх≥д. ј вода
сходила здолу, з правого боку храму, з п≥вдн¤ в≥д жерт≥вника. 2 ≤
в≥н випровадив мене в напр¤м≥ брами на п≥вн≥ч, ≥ пров≥в мене навколо зовн≥шньою
дорогою до зовн≥шньоњ брами, дорогою, зверненою на сх≥д; ≥ ось вода виприскувала
з правого боку. 3 ≤ вийшов цей чолов≥к на сх≥д, а шнур був у його
руц≥, ≥ в≥н в≥дм≥р¤в тис¤чу л≥кт≥в, ≥ перепровадив мене водою, водою по
к≥стки. 4 ≤ в≥дм≥р¤в ще тис¤чу, ≥ перепровадив мене водою, водою
по кол≥на; ≥ в≥дм≥р¤в ще тис¤чу, ≥ перепровадив мене водою по
стегна. 5 ≤ в≥дм≥р¤в в≥н ще тис¤чу, ≥ був пот≥к, ¤кого ¤ не м≥г
перейти, бо стала великою та вода на пливанн¤, пот≥к, що був
неперех≥дний. 6 ≤ сказав в≥н мен≥: „и ти бачив це, сину людський?
≤ пов≥в мене, ≥ вернув мене на берег цього потоку. 7 ј коли ¤
вернувс¤, то ось на берез≥ потоку дуже багато дерев з цього й з того
боку. 8 ≤ сказав в≥н до мене: ÷¤ вода виходить до сх≥дньоњ округи,
≥ сходить на степ, ≥ сходить до мор¤, до води солоноњ, ≥ вздоровитьс¤
вода. 9 ≤ станетьс¤, вс¤ка жива душа, що роњтьс¤ скр≥зь, куди
приходить той пот≥к, буде жити, ≥ буде дуже багато риби, бо вв≥йшла туди та
вода, ≥ буде вздоровлена, ≥ буде жити все, куди пройде той
пот≥к. 10 ≤ станетьс¤, стануть при ньому рибаки в≥д ≈н-•ед≥ й аж
до ≈н-≈ілањму; вода буде м≥сцем розт¤гненн¤ неводу, њхн¤ риба буде за родом
своњм, ¤к риба ¬еликого мор¤, дуже численна. 11 …ого ж багна та
калюж≥ його не будуть уздоровлен≥, на с≥ль вони дан≥. 12 ј над
потоком виросте на його берез≥ з цього й з того боку вс¤ке дерево њстивне; не
опаде його лист¤, ≥ не перестане пл≥д його, кожного м≥с¤ц¤ буде давати
первоплоди, бо вода його вона зо св¤тин≥ виходить, ≥ буде пл≥д його на њжу, а
його лист¤ на л≥к. 13 “ак говорить √осподь Ѕог: ќце границ¤, що ви
пос¤дете соб≥ цю землю дл¤ дванадц¤ти ≤зрањлевих племен; …осип матиме два
уд≥ли. 14 ≤ пос¤дете њњ ¤к один, так ≥ другий, бо, прир≥каючи,
п≥дн¤в я був руку —вою дати њњ вашим батькам, ≥ припаде цей рай вам у
спадщину. 15 ј оце границ¤ раю: на п≥вн≥чному к≥нц≥ в≥д ¬еликого
мор¤ напр¤мець до ’етлону, ¤к ≥ти до ÷едаду, 16 ’амат, Ѕерота,
—≥врањм, що м≥ж границею ƒамаску та м≥ж границею ’амату, середущий ’ацар, що при
границ≥ ’аврану. 17 ≤ буде границ¤ в≥д мор¤: ’ацар-≈нон, границ¤
ƒамаску на п≥вн≥ч, ≥ границ¤ ’амату. ÷е п≥вн≥чний к≥нець. 18 ј
сх≥дн≥й к≥нець, з-м≥ж ’аврану та з-м≥ж ƒамаску, ≥ з-м≥ж •≥леаду та з-м≥ж
≤зрањлевого краю …ордан; в≥д границ≥ аж до сх≥днього мор¤ в≥дм≥р¤Їте. ÷е сх≥дн≥й
к≥нець. 19 ј п≥вденний к≥нець, на п≥вдень: в≥д “амару аж до води
ћер≥вот- адешу, потоку, до ¬еликого мор¤. ÷е п≥вденний к≥нець, на
п≥вдень. 20 ј зах≥дн≥й к≥нець ¬елике море, в≥д границ≥ аж навпроти
того, де йти на ’амат. ÷е зах≥дн≥й к≥нець. 21 ≤ под≥лите цю землю
соб≥, ≤зрањлевим племенам. 22 ≤ станетьс¤, под≥лите њњ жеребком на
спадок соб≥ та чужинц¤м, що мешкають серед вас, що породили син≥в серед вас, ≥
стануть вам, ¤к туб≥льц≥ м≥ж синами ≤зрањлевими; з вами вони кинуть жеребка про
спадок серед ≤зрањлевих племен. 23 ≤ станетьс¤, у тому племен≥, де
мешкатиме з ним той чужинець, там дасте його спадок, говорить √осподь Ѕог.
™зекiњль 48
1 ј оце ≥мена племен: ¬≥д п≥вн≥чного к≥нц¤ по
боц≥ дороги до ’етлону, де йти до ’амату, ’ацар-≈нан, на границ≥ ƒамаску на
п≥вн≥ч, по боц≥ ’амату, ≥ будуть вони йому в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до мор¤, один
уд≥л ƒанов≥. 2 ј при границ≥ ƒана в≥д сх≥днього к≥нц¤ й аж до
к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л јссиров≥. 3 ј при границ≥ јссира в≥д
сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л Ќефталимов≥. 4 ј
при границ≥ Ќефталима в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л
ћанас≥њ. 5 ј при границ≥ ћанас≥њ в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤
зах≥днього, один уд≥л ™фремов≥. 6 ј при границ≥ ™фрема в≥д
сх≥днього к≥нц¤ й аж до к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л –увимов≥. 7 ј
при границ≥ –увима в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л
ёд≥. 8 ј при границ≥ ёди в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤
зах≥днього буде те приношенн¤, що ви принесете, д≥л¤нка на двадц¤ть ≥ п'¤ть
тис¤ч завшир, а завдовж ¤к одна з частин племен зо сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤
зах≥днього, ≥ буде в н≥й св¤тин¤. 9 “е приношенн¤, що принесете
√осподев≥, д≥л¤нка буде завдовж двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч, а завшир двадц¤ть
тис¤ч. 10 ј св¤те приношенн¤ буде дл¤ оцих: д≥л¤нка св¤щеникам на
п≥вн≥ч двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч, а на зах≥д завшир дес¤ть тис¤ч, а на сх≥д завшир
дес¤ть тис¤ч, а на п≥вдень завдовж двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч, ≥ √осподн¤ св¤тин¤
буде серед того. 11 —в¤щениками, посв¤ченим ≥з син≥в —адока, що
виконували ћою сторожу, що не блукали блуканиною ≤зрањлевих син≥в, ¤к блукали
Ћевити, 12 то буде њм приношенн¤ з приношенн¤ ц≥Їњ земл≥,
найсв¤т≥ша св¤т≥сть, при границ≥ Ћевит≥в. 13 ј Ћевити в≥дпов≥дно
границ≥ св¤щеник≥в, д≥л¤нка њм на двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч завдовж, а завшир
дес¤ть тис¤ч, ус¤ довжина двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч, а ширина дес¤ть
тис¤ч. 14 ≤ вони не продадуть ≥з цього, ≥ не вим≥н¤ють, ≥
первопл≥д земл≥ н≥ до кого не перейде, бо це св¤т≥сть дл¤
√оспода. 15 ј д≥л¤нка на п'¤ть тис¤ч завширшки й на двадц¤ть ≥
п'¤ть тис¤ч завдовжки призначаЇтьс¤ на оселенн¤ й на пасовиська, а саме те м≥сто
буде всередин≥. 16 ј оце розм≥ри його: п≥вн≥чний край чотири
тис¤ч≥ й п'¤ть сотень, ≥ п≥вденний край чотири тис¤ч≥ й п'¤ть сотень, ≥ в≥д
сх≥днього краю чотири тис¤ч≥ й п'¤ть сотень, а зах≥дн≥й край чотири тис¤ч≥ й
п'¤ть сотень. 17 ≤ буде пасовисько дл¤ м≥ста, на п≥вн≥ч дв≥ст≥ й
п'¤тдес¤т, ≥ на п≥вдень дв≥ст≥ й п'¤тдес¤т, ≥ на сх≥д дв≥ст≥ й п'¤тдес¤т, ≥ на
зах≥д дв≥ст≥ й п'¤тдес¤т. 18 ј позостале на довжину навпроти
св¤того приношенн¤ дес¤ть тис¤ч на сх≥д ≥ дес¤ть тис¤ч на зах≥д, ≥ буде воно
навпроти св¤того приношенн¤, ≥ буде пл≥д його на хл≥б роб≥тникам
м≥ста. 19 ј роб≥тники м≥ста будуть оброблювати його зо вс≥х
≤зрањлевих племен. 20 ”се приношенн¤ д≥л¤нка на двадц¤ть ≥ п'¤ть
тис¤ч завдовж ≥ на двадц¤ть ≥ п'¤ть тис¤ч завшир, чотирикутнЇ, ≥ п≥днесене св¤те
приношенн¤ понад волод≥нн¤ м≥ста. 21 ј позостале дл¤ кн¤з¤, з
цього й з того боку св¤того приношенн¤ та волод≥нн¤ м≥ста перед тими двадц¤тьма
й п'¤тьма тис¤чами приношенн¤ аж до границ≥ на сх≥д та на зах≥д, навпроти тих
двадц¤ти й п'¤ти тис¤ч аж до границ≥ на зах≥д, навпроти частин племен, це
кн¤зев≥, ≥ буде св¤те приношенн¤, а св¤тин¤ дому серед них. 22 ј з
волод≥нн¤ Ћевит≥в ≥ з волод≥нн¤ м≥ста серед того, що буде кн¤зев≥, м≥ж границею
ёди й м≥ж границею ¬ен≥¤мина, буде це кн¤зев≥. 23 ј решта племен
в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л
¬ен≥¤минов≥. 24 ј при границ≥ ¬ен≥¤мина в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до
к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л —имеонов≥. 25 ј при границ≥ —имеона
в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л
≤ссахаров≥. 26 ј при границ≥ ≤ссахара в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до
к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л «авулонов≥. 27 ј при границ≥ «авулона
в≥д сх≥днього к≥нц¤ аж до к≥нц¤ зах≥днього, один уд≥л •адов≥. 28 ј
при границ≥ •ада до границ≥ п≥вденноњ, на п≥вдн≥, то буде границ¤ в≥д “амару до
води ћер≥ват- адешу, потоку, до ¬еликого мор¤. 29 ќце рай, що
под≥лите жеребком у спадок ≤зрањлевим племенам, ≥ це њхн≥ уд≥ли, говорить
√осподь Ѕог. 30 ј оце виходи м≥ста: з п≥вн≥чного к≥нц¤ чотири
тис¤ч≥ й п'¤ть сотень м≥ри. 31 ј м≥ськ≥ брами на ≥мена ≤зрањлевих
племен, три брам≥ на п≥вн≥ч: одна брама –увимова, одна брама ёдина, одна брама
Ћев≥Їва. 32 ј при сх≥дньому к≥нц≥ чотири тис¤ч≥ й п'¤ть сотень, а
брам троЇ: одна брама …осипова, одна брама ¬ен≥¤минова, одна брама
ƒанова. 33 ≤ п≥вденний край чотири тис¤ч≥ й п'¤ть сотень м≥ри, а
брам троЇ: одна брама —имеонова, одна брама ≤ссахарова, одна брама
«авулонова. 34 «ах≥дн≥й к≥нець чотири тис¤ч≥ й п'¤тьсот, три њхн≥
брам≥: одна брама •адова, одна брама јссирова, одна брама
Ќефталимова. 35 Ќавколо в≥с≥мнадц¤ть тис¤ч. ј ≥м'¤ м≥ста з того
дн¤: “ут √осподь.