1 ј по смерт≥ јхава збунтувавс¤ ћоав на
≤зрањл¤. 2 ј јхаз≥¤ випав через ірати в своњй горниц≥, що в
—амар≥њ, та й захвор≥в. ≤ послав в≥н посл≥в, ≥ сказав до них: ≤д≥ть, запитайте
¬аал-«евува, екронського бога, чи видужаю ¤ з своЇњ ц≥Їњ
хвороби? 3 ј јнгол √осподн≥й говорив до т≥шб'¤нина ≤лл≥: ”стань,
вийди назустр≥ч посл≥в самар≥йського цар¤ та й скажи њм: „и через те, що нема в
≤зрањл≥ Ѕога, ви йдете питатис¤ ¬аал-«евува, екронського бога? 4
“ому так сказав √осподь: ≤з того л≥жка, що на нього ти л≥г, не встанеш ≥з нього,
бо напевно помреш!... ≤ п≥шов ≤лл¤. 5 ≤ вернулис¤ посли до цар¤, а
в≥н сказав до них: ўо це ви вернулис¤? 6 ј вони в≥дказали йому:
Ќазустр≥ч нам вийшов один чолов≥к, ≥ сказав нам: ≤д≥ть, верн≥тьс¤ до цар¤, що
послав вас, ≥ скаж≥ть йому: “ак сказав √осподь: „и через те, що нема в ≤зрањл≥
Ѕога, ти посилаЇш вив≥дати ¬аал-«евува, екронського бога? “ому те ложе, що на
нього ти л≥г, не встанеш ≥з нього, бо напевно помреш... 7 ј в≥н њм
сказав: якого вигл¤ду той чолов≥к, що вийшов назустр≥ч вас, ≥ говорив вам оц≥
слова? 8 ¬они ж в≥дказали: ÷е чолов≥к волохатий, а шкур¤ний по¤с
оперезаний на стегнах його. ј в≥н сказав: ÷е т≥шб'¤нин ≤лл¤! 9 ≤
послав в≥н до нього п'¤тдес¤тника та його п'¤тдес¤тку. ≤ вийшов в≥н до нього, аж
ось в≥н сидить на верх≥в'њ гори. ≤ сказав в≥н до нього: „олов≥че Ѕожий, цар
сказав: «≥йди ж ≥зв≥дти! 10 ј ≤лл¤ в≥дпов≥в ≥ говорив до того
п'¤тдес¤тника: ј ¤кщо ¤ Ѕожий чолов≥к, нехай з≥йде з неба огонь, ≥ нехай пожере
тебе та п'¤тдес¤тку твою! ≤ з≥йшов ≥з неба огонь, ≥ пожер його та його
п'¤тдес¤тку... 11 ≤ цар знову послав до нього ≥ншого п'¤тдес¤тника
та його п'¤тдес¤тку. ≤ в≥н в≥дпов≥в ≥ сказав до нього: „олов≥че Ѕожий, отак
сказав цар: «≥йди ж скоро! 12 ≤ в≥дпов≥в ≤лл¤ та й сказав до
нього: якщо ¤ Ѕожий чолов≥к, нехай з≥йде з неба огонь, ≥ нехай пожере тебе та
твою п'¤тдес¤тку! ≤ з≥йшов ≥з неба Ѕожий огонь, ≥ пожер його та його
п'¤тдес¤тку... 13 ≤ знову послав в≥н третього п'¤тдес¤тника та
його п'¤тдес¤тку. ≤ вийшов, ≥ прийшов трет≥й п'¤тдес¤тник, та й упав на кол≥на
своњ перед ≤ллею, ≥ благав його та до нього говорив: „олов≥че Ѕожий, нехай же
буде дорога душа мо¤ та душа твоњх раб≥в, тих п'¤тидес¤ти, в очах
твоњх! 14 ќсь з≥йшов був огонь ≥з неба, та й пожер тих двох перших
п'¤тдес¤тник≥в та њхн≥ п'¤тдес¤тки; а тепер нехай буде дорога душа мо¤ в очах
твоњх! 15 ј јнгол √осподн≥й сказав до ≤лл≥: «≥йди з ним, не б≥йс¤
його! ≤ в≥н устав, ≥ з≥йшов з ним до цар¤, 16 “а й сказав до
нього: “ак сказав √осподь: “ому, що ти посилав посл≥в, щоб вив≥дати в≥д
¬аал-«евува, екронського бога, н≥би в ≤зрањл≥ нема Ѕога, щоб вив≥дати слова
…ого, тому те ложе, що на нього ти л≥г, не встанеш ≥з нього, бо напевно
помреш! 17 ≤ той помер, за словом √оспода, що говорив до ≤лл≥, а
зам≥сть нього зацарював ™горам, другого року ™горама, сина …осафата, ёдиного
цар¤, бо не було в нього сина. 18 ј решта д≥л јхаз≥њ, що в≥н
зробив був, ото вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ≤зрањлевих цар≥в.
2-а царiв 2
1 ≤ сталос¤, коли √осподь мав уз¤ти ≤ллю в вихр≥
на небо, то йшов ≤лл¤ та ™лисей ≥з •≥ліалу. 2 ≤ сказав ≤лл¤ до
™лисе¤: —иди тут, бо √осподь послав мене аж до Ѕет-≈лу. “а ™лисей в≥дказав: як
живий √осподь ≥ жива душа тво¤, ¤ не залишу тебе! ≤ з≥йшли вони до
Ѕет-≈лу. 3 ≤ повиходили бет-ельськ≥ пророч≥ сини до ™лисе¤ та й
сказали до нього: „и ти знаЇш, що сьогодн≥ √осподь бере пана твого в≥д тебе? ј
в≥н в≥дказав: я також знаю, мовч≥ть! 4 ≤ сказав йому ≤лл¤: ™лисею,
сиди тут, бо √осподь послав мене до ™рихону. “а той в≥дказав: як живий √осподь ≥
жива душа тво¤, ¤ не залишу тебе! ≤ прийшли вони до ™рихону. 5 ≤
п≥д≥йшли Їрихонськ≥ пророч≥ сини до ™лисе¤ та й сказали до нього: „и ти знаЇш,
що сьогодн≥ √осподь бере пана твого в≥д тебе? ј в≥н в≥дказав: я також знаю,
мовч≥ть! 6 ≤ сказав йому ≤лл¤: —иди тут, бо √осподь послав мене до
…ордану! “а той в≥дказав: як живий √осподь ≥ жива душа тво¤, ¤ не залишу тебе! ≤
п≥шли вони обоЇ. 7 ≤ п'¤тдес¤т чолов≥ка пророчих син≥в також
п≥шли, ≥ стали навпроти здалека, а вони обидва стали над
…орданом. 8 ≤ вз¤в ≤лл¤ плаща свого, ≥ згорнув, ≥ вдарив по вод≥,
≥ вона розд≥лилась пополовин≥ туди та сюди... 9 ≤ сталос¤, ¤к вони
перейшли, то ≤лл¤ сказав до ™лисе¤: ѕроси, що маю зробити тоб≥, поки ¤ буду
вз¤тий в≥д тебе! ≤ сказав ™лисей: Ќехай же буде на мен≥ подв≥йний тв≥й
дух! 10 ј той в≥дказав: “¤жкого зажадав ти! якщо ти побачиш мене,
що буду вз¤тий в≥д тебе, буде тоб≥ так, а ¤кщо н≥ не буде. 11 ≤
сталос¤, ¤к вони все йшли та говорили, аж ось по¤вивс¤ огн¤ний в≥з та огн¤н≥
кон≥, ≥ розлучили њх одного в≥д одного. ≤ возн≥сс¤ ≤лл¤ в вихр≥ на
небо... 12 ј ™лисей це бачив, ≥ в≥н закричав: Ѕатьку м≥й, батьку
м≥й, возе ≤зрањл≥в та верх≥вц≥ його! “а вже не побачив його... ≤ схопивс¤ в≥н
сильно за одежу свою та й роздер њњ на дв≥ частин≥. 13 ≤ п≥дн¤в
в≥н ≤ллевого плаща, що спав ≥з нього, ≥ вернувс¤, ≥ став на берез≥
…ордану. 14 ≤ вз¤в в≥н ≤ллевого плаща, що спав ≥з нього, ≥ вдарив
по вод≥ та сказав: ƒе √осподь, Ѕог ≤лл≥? ≤ також в≥н ударив по вод≥, ≥ вона
розд≥лилас¤ пополовин≥ туди та сюди!... 15 ≤ побачили його
знавпроти Їрихонськ≥ пророч≥ сини, та й сказали: Ќа ™лисењ спочив дух ≤лл≥в! ≤
п≥шли вони назустр≥ч йому, ≥ попадали перед ним до земл≥, 16 та й
сказали до нього: ќсь ≥з твоњми рабами Ї п'¤тдес¤т чолов≥ка хоробрих, нехай вони
п≥дуть та пошукають твого пана, а ну ж забрав його ƒух √осподн≥й, ≥ кинув його
на одну з г≥р або в одну з долин! ј той в≥дказав: Ќе посилайте! 17
“а вони сильно благали його, аж докучили йому, то в≥н сказав: ѕосилайте! ≤
послали вони п'¤тдес¤т чолов≥ка, ≥ шукали три дн≥, та не знайшли
його. 18 ≤ вони вернулис¤ до нього (а в≥н мешкав в ™рихон≥). ≤
сказав в≥н до них: „и ж не казав ¤ вам: Ќе йд≥ть? 19 ≤ сказали
люди того м≥ста ™лисеЇв≥: ќсь положенн¤ цього м≥ста хороше, ¤к пан бачить, та
вода нехороша, а земл¤ непл≥дна. 20 ј в≥н сказав: ѕодайте мен≥
нового дзбанка, ≥ поклад≥ть туди соли. ≤ вони подали йому. 21 ≤
в≥н вийшов до джерела води, ≥ кинув туди соли й сказав: “ак сказав √осподь:
”здоровив я цю воду, не буде вже зв≥дти смерти, ан≥ непл≥дд¤! 22 ≤
була вил≥кувана та вода, ≥ так Ї аж до цього дн¤, за словом ™лисе¤, ¤ке в≥н
говорив. 23 ≤ в≥д≥йшов в≥н зв≥дти до Ѕет-≈лу. ј коли в≥н ≥шов
дорогою, то мал≥ хлопц≥ виходили з того м≥ста й насм≥халис¤ з нього, ≥ казали
йому: ’оди, лисий! ’оди, лисий! 24 ≤ в≥н обернувс¤ назад ≥ побачив
њх, та й прокл¤в њх ≤менем √осподн≥м. ≤ вийшли дв≥ ведмедиц≥ з л≥су, ≥ роз≥рвали
з них сорок ≥ двоЇ д≥тей... 25 ј в≥н п≥шов зв≥дти до гори армел,
а зв≥дти вернувс¤ до —амар≥њ.
2-а царiв 3
1 ј ™горам, јхав≥в син, зацарював над ≤зрањлем у
—амар≥њ, у в≥с≥мнадц¤тому роц≥ …осафата, ёдиного цар¤, ≥ царював дванадц¤ть
рок≥в. 2 ≤ чинив в≥н лихо в √осподн≥х очах, т≥льки не так, ¤к
батько його та мати його, в≥н викинув ¬аалового боввана, що зробив був батько
його. 3 ѕроте гр≥х≥в ™ровоама, Ќеватового сина, що вводив у гр≥х
≤зрањл¤, в≥н тримавс¤, ≥ не в≥дставав в≥д них. 4 ј ћеша, цар
моавський, розводив др≥бну худобу, ≥ давав ≤зрањлевому царев≥ сто тис¤ч ¤гн¤т та
сто тис¤ч рунних баран≥в. 5 ≤ сталос¤, ¤к помер јхав, то
збунтувавс¤ моавський цар проти ≤зрањлевого цар¤. 6 ≤ вийшов того
дн¤ цар ™горам ≥з —амар≥њ, ≥ перел≥чив усього ≤зрањл¤. 7 ≤ п≥шов
в≥н, ≥ послав до …осафата, цар¤ ёдиного, говор¤чи: «бунтувавс¤ проти мене цар
моавський. „и п≥деш зо мною на в≥йну до ћоаву? ј той в≥дказав: ¬ийду. я ¤к ти,
м≥й народ ¤к тв≥й народ, моњ кон≥ ¤к твоњ кон≥! 8 ≤ сказав: отрою
дорогою п≥демо? ј той в≥дказав: ƒорогою едомськоњ пустин≥. 9 ≤
п≥шов цар ≤зрањл≥в, ≥ цар ёдин, ≥ цар едомський, ≥ йшли обх≥дною дорогою с≥м
день. ≤ не було води таборов≥ та худоб≥, що була при них. 10 ≤
сказав ≤зрањл≥в цар: јх, √осподь викликав трьох оцих цар≥в, щоб в≥ддати њх у
руку ћоава. 11 ≤ сказав …осафат: „и нема тут √осподнього пророка,
щоб через нього вив≥дати слово √оспода? ≤ в≥дпов≥в один ≥з слуг ≤зрањлевого цар¤
й сказав: “ут Ї ™лисей, Ўафат≥в син, що служив ≤лл≥. 12 ≤ сказав
…осафат: —лово √осподнЇ з ним! ≤ з≥йшли до нього цар ≤зрањл≥в, ≥ …осафат, ≥ цар
едомський. 13 ≤ сказав ™лисей до ≤зрањлевого цар¤: ўо тоб≥ до
мене? ≤ди до пророк≥в батька свого та до пророк≥в своЇњ матер≥! ј ≤зрањл≥в цар
в≥дказав йому: Ќ≥, бо √осподь покликав трьох цих цар≥в, щоб в≥ддати њх у руку
ћоава. 14 ≤ сказав ™лисей: як живий √осподь —аваот, що ¤ стою
перед лицем …ого, коли б ¤ не зважав на …осафата, ёдиного цар¤, не спогл¤нув би
на тебе, ≥ не побачив би ¤ тебе. 15 ј тепер привед≥ть мен≥
гусл¤ра. ≤ сталос¤, коли грав гусл¤р, то на ™лисењ була √осподн¤
рука, 16 ≥ в≥н сказав: “ак сказав √осподь: Ќакопайте на ц≥й долин≥
¤му за ¤мою! 17 Ѕо так сказав √осподь: Ќе побачите в≥тру, ≥ не
побачите дощу, а пот≥к цей буде наповнений водою. ≤ будете пити ви, та череди
ваш≥, та ваша худоба. 18 “а буде цього мало в √осподн≥х очах, ≥
¬≥н видасть ≥ ћоава в вашу руку. 19 ≤ ви поб'Їте вс¤ке укр≥плене
м≥сто та вс¤ке м≥сто вибране, ≥ вс¤ке добре дерево повалите, ≥ вс≥ водн≥ джерела
загатите, ≥ вс¤ку добру полеву д≥л¤нку завалите кам≥нн¤м. 20 ≤
сталос¤ ранком, коли приноситьс¤ хл≥бна жертва, аж ось полилас¤ вода з едомськоњ
дороги. ≤ наповнилас¤ земл¤ водою. 21 ј ввесь ћоав почув, що т≥
цар≥ вийшли воювати з ними. ≤ вони скликали вс≥х, хто носить по¤са й старше, ≥
поставали на границ≥. 22 ≤ повставали вони рано вранц≥, ≥ сонце
засв≥тило над водою. ≤ побачили моавл¤ни навпроти воду, червону, ¤к
кров. 23 ≤ казали вони: ÷е кров, рубаючис¤, порубалис¤ цар≥
мечами, ≥ позабивали один одного. ј тепер на здобич, ћоаве! 24 ≤
прийшли вони до ≤зрањлевого табору. ≤ встав ≤зрањль та й побив моавл¤н, ≥ т≥
повт≥кали перед ними. ≤ вони вв≥йшли до них, ≥ били моавл¤н, 25 а
м≥ста руйнували, ≥ на вс¤ку добру польову д≥л¤нку ус≥ кидали свого камен¤ й
закидали њњ, ≥ вс¤ке джерело води загачували, ≥ валили вс¤ке добре дерево, й аж
т≥льки в ≥р-’арешет≥ позоставили кам≥нн¤ його. ≤ оточили тарани, та й били
його. 26 ≤ побачив моавський цар, що б≥й перемагаЇ його, ≥ вз¤в
в≥н с≥м сотень чолов≥ка, що орудують мечем, щоб продертис¤ до едомського цар¤,
та не зм≥г. 27 ≤ в≥н уз¤в свого первор≥дного сина, що мав царювати
зам≥сть нього, ≥ прин≥с його ц≥лопаленн¤м на мур≥... ≤ повстав великий гн≥в на
≤зрањл¤, ≥ вони в≥дступили в≥д нього, ≥ вернулис¤ до свого краю.
2-а царiв 4
1 ј одна з ж≥нок пророчих син≥в кликала до
™лисе¤, говор¤чи: ѕомер раб тв≥й, м≥й чолов≥к! ј ти знаЇш, що раб тв≥й бо¤вс¤
√оспода. ј позичальник прийшов ось, щоб забрати соб≥ двоЇ д≥тей моњх за
раб≥в... 2 ≤ сказав до нењ ™лисей: ўо ¤ зроблю тоб≥? –озкажи мен≥,
що Ї в тебе в дом≥. ј та в≥дказала: Ќ≥чого нема в дом≥ твоЇњ нев≥льниц≥, Ї
т≥льки горн¤ оливи. 3 ј в≥н сказав: ≤ди, позич соб≥ насторон≥
посуд в≥д ус≥х сус≥док твоњх, посуд порожн≥й. Ќе бери мало! 4 ≤
вв≥йдеш, ≥ замкнеш двер≥ за собою та за синами своњми, ≥ поналиваЇш у вс≥ т≥
посудини, а повн≥ пов≥дставл¤й. 5 ≤ п≥шла вона в≥д нього, ≥
замкнула двер≥ за собою та за синами своњми. ¬они подавали њй посуд, а вона
наливала. 6 ≤ сталос¤, коли понаповнювано посуд, то сказала вона
до сина свого: ѕодай мен≥ ще посуду! ј в≥н в≥дказав њй: Ќема вже посуду. ≤
спинилас¤ олива. 7 ≤ вона прийшла, ≥ донесла Ѕожому чолов≥ков≥. ≤
в≥н сказав: ≤ди, продай ту оливу, та й заплати своЇму позичальников≥. ј ти та
сини твоњ будете жити на позостале. 8 ≤ сталос¤ певного дн¤, ≥
прийшов ™лисей до Ўунаму, а там була багата ж≥нка, ≥ вона сильно просила його до
себе поњсти хл≥ба. ≤ бувало, ск≥льки раз≥в приходив в≥н, заходив туди њсти
хл≥б. 9 ≤ сказала вона до чолов≥ка свого: ќсь ¤ познала, що Ѕожий
чолов≥к, ¤кий завжди приходить до нас, в≥н св¤тий. 10 «роб≥м же
малу муровану горницю, ≥ поставимо йому там л≥жко, ≥ стола, ≥ ст≥льц¤, ≥
св≥чника. ≤ коли в≥н приходитиме до нас, то заходитиме туди. 11
ќдного разу прийшов в≥н туди, ≥ зайшов до горниц≥ та й л≥г там. 12
≤ сказав в≥н до свого слуги •ехаз≥: ѕоклич оцю шунам≥т¤нку! ≤ той покликав њњ, ≥
вона стала перед ним. 13 ≤ сказав в≥н до нього: —кажи њй: ќсь ти
старанно п≥клувалас¤ про вс≥ наш≥ потреби. ўо зробити тоб≥ за це? „и Ї що, щоб
сказати про тебе царев≥ або начальников≥ в≥йська? ј вона в≥дказала: Ќ≥, ¤ сиджу
серед народу свого! 14 ≤ сказав в≥н: ўо ж зробити њй? ј •ехаз≥
в≥дказав: “а вона не маЇ сина, а чолов≥к њњ старий. 15 ј в≥н
сказав: ѕоклич њњ. ≤ в≥н покликав њњ, ≥ вона стала при вход≥. 16 ≤
в≥н сказав: Ќа цей означений час, коли саме цей час вернетьс¤, ти об≥йматимеш
сина! ј вона в≥дказала: Ќ≥, пане, чолов≥че Ѕожий, не говори неправди своњй
нев≥льниц≥! 17 “а зачала та ж≥нка, ≥ породила сина на той
означений час, того саме часу, про ¤кий говорив до нењ ™лисей. 18
≤ росло те дит¤. ј одного разу вийшло воно до свого батька до
женц≥в. 19 ≤ сказало воно до свого батька: √олова мо¤, голова
мо¤!... ј той сказав слуз≥: «анеси його до його матер≥! 20 ≤ той
пон≥с його, ≥ прин≥с його до його матер≥. ≤ сид≥ло воно на њњ кол≥нах аж до
полудн¤, та й померло... 21 ≤ вв≥йшла вона, ≥ поклала його на
л≥жко Ѕожого чолов≥ка, ≥ замкнула за ним двер≥ та й вийшла. 22 ≤
покликала вона свого чолов≥ка та й сказала: ѕришли мен≥ одного ≥з слуг та одну з
ослиць, ≥ ¤ поњду до Ѕожого чолов≥ка й вернус¤. 23 ј в≥н сказав:
„ому ти њдеш до нього? —ьогодн≥ не новом≥с¤чч¤ й не субота. ј вона в≥дказала:
ƒобре! 24 ≤ ос≥длала вона ослицю, ≥ сказала до свого слуги:
ѕоган¤й та йди. Ќе затримуй мен≥ в њзд≥, аж поки не скажу тоб≥. 25
≤ поњхала вона, ≥ прињхала до Ѕожого чолов≥ка, до гори армел. ≤ сталос¤, ¤к
Ѕожий чолов≥к побачив њњ здалека, то сказав до слуги свого •ехаз≥: ќсь та
шунам≥т¤нка! 26 ѕоб≥жи ж назустр≥ч њй та й скажи њй: „и все гаразд
тоб≥, чи гаразд чолов≥ков≥ твоЇму, чи гаразд дитин≥? ј та в≥дказала: ”се
гаразд! 27 ≤ прийшла вона до Ѕожого чолов≥ка на гору, ≥ сильно
схопила за ноги його. ј •ехаз≥ п≥д≥йшов, щоб в≥д≥пхнути њњ, та Ѕожий чолов≥к
сказав: ѕозостав њњ, бо затурбована душа њњ, а √осподь затањв це передо мною й
не сказав мен≥. 28 ј вона сказала: „и ¤ жадала сина в≥д пана? „и ¤
не говорила: Ќе впроваджуй мене в обману? 29 ≤ в≥н сказав до
•ехаз≥: ќпережи стегна своњ, ≥ в≥зьми мою палицю в руку свою та й ≥ди. оли
сп≥ткаЇш кого, не пов≥таЇш його, а коли хто пов≥таЇ тебе, не в≥дпов≥си йому. ≤
покладеш мою палицю на хлопцеве обличч¤. 30 ј мати того хлопц¤
сказала: як живий √осподь ≥ жива душа тво¤, ¤ не полишу тебе! ≤ в≥н устав ≥
п≥шов за нею. 31 ј •ехаз≥ п≥шов перед ними, ≥ поклав ту палицю на
хлопцеве обличч¤, та не було ан≥ голосу, ан≥ чутт¤. ≤ вернувс¤ в≥н навпроти
нього, ≥ дон≥с йому, говор¤чи: Ќе збудивс¤ той хлопець! 32 ≤
вв≥йшов ™лисей у д≥м, аж ось той хлопець лежить мертвий на л≥жку
його!... 33 ≤ вв≥йшов в≥н, ≥ замкнув двер≥ за ними обома, та й
моливс¤ до √оспода. 34 ≤ вв≥йшов в≥н, ≥ л≥г на того хлопц¤, ≥
поклав уста своњ на уста його, а оч≥ своњ на оч≥ його, ≥ долон≥ своњ на долон≥
його. ≤ схиливс¤ над ним, ≥ стало тепле т≥ло т≥Їњ дитини!... 35 ≤
в≥н знову ходив по дому раз сюди, а раз туди. ≤ вв≥йшов в≥н, ≥ знову схиливс¤
над ним, ≥ чхнув той хлопець аж до семи раз. ≤ розплющив той хлопець оч≥
своњ. 36 ≤ покликав в≥н •ехаз≥ та й сказав: ѕоклич ту шунам≥т¤нку!
≤ той покликав њњ. ≤ прийшла вона до нього, ≥ в≥н сказав: «абери свого
сина! 37 ≤ вв≥йшла вона, ≥ впала до його н≥г, ≥ вклонилас¤ до
земл≥. ≤ вз¤ла вона сина свого та й вийшла... 38 ≤ вернувс¤ ™лисей
до •≥ліалу. ј в раю був голод, ≥ пророч≥ сини сид≥ли перед ним. ≤ сказав в≥н до
свого хлопц¤: ѕристав великого горшка, ≥ звари њжу дл¤ пророчих
син≥в. 39 ≤ вийшов один на поле, щоб назбирати ¤рини, ≥ знайшов
там витку рослину, ≥ назбирав ≥з нењ повну свою одежу диких ог≥рк≥в. ≤ в≥н
прийшов, ≥ накришив до горшка њж≥, бо вони не знали того. 40 ≤
поналивали вони люд¤м њж≥. ≤ сталос¤, ¤к вони њли ту њжу, то закричали й
сказали: —мерть у горшку, чолов≥че Ѕожий! ≤ не могли вони
њсти... 41 ј в≥н сказав: ƒайте муки! ≤ в≥н всипав њњ до горшка ≥
сказав: Ќаливай народов≥, ≥ нехай њд¤ть! ≤ вже не було н≥чого злого в
горшку. 42 ≤ прийшов один чолов≥к ≥з Ѕаал-Ўал≥шу, ≥ прин≥с Ѕожому
чолов≥ков≥ хл≥б первоплоду, двадц¤ть ¤чм≥нних хл≥бц≥в та зерна в колосках у
своњй торб≥. ≤ сказав ™лисей: ƒай народов≥, ≥ нехай вони њд¤ть! 43
ј слуга його сказав: ўо оце покладу ¤ перед сотнею чолов≥ка? “а в≥н в≥дказав:
ƒай народов≥, ≥ нехай њд¤ть, бо так сказав √осподь: ∞жте й
позоставте! 44 ≤ в≥н поклав перед ними, ≥ вони њли й позоставили,
за словом √осподн≥м.
2-а царiв 5
1 ј Ќааман, начальник в≥йська сир≥йського цар¤,
був муж великий перед своњм паном, вельмиповажаний, бо через нього √осподь дав
перемогу —ир≥њ. ≤ був це муж дуже хоробрий, але прокажений. 2 ј
сир≥йц≥ вийшли були ордами, ≥ вз¤ли до невол≥ з ≤зрањлевого краю малу д≥вчину, ≥
вона услуговувала ж≥нц≥ Ќаамана. 3 ≤ сказала вона до своЇњ пан≥:
ќх, коли б пан м≥й побував у того пророка, що в —амар≥њ, то в≥н вил≥кував би
його в≥д прокази його! 4 ј Ќааман прийшов, ≥ дон≥с своЇму панов≥,
говор¤чи: ќтак ≥ отак говорила та д≥вчина, що з ≤зрањлевого
краю. 5 ≤ сказав сир≥йський цар: “ож п≥ди, а ¤ пошлю свого листа
до ≤зрањлевого цар¤. ≤ той п≥шов, ≥ вз¤в ≥з собою дес¤ть талант≥в ср≥бла та
ш≥сть тис¤ч шекл≥в золота, ≥ дес¤ть зм≥н одеж≥. 6 ≤ в≥н прин≥с до
≤зрањлевого цар¤ такого листа: ќсь тепер, ¤к прийде оцей лист до тебе, то знай:
ото послав ¤ до тебе свого раба Ќаамана, а ти вил≥куЇш його в≥д прокази
його. 7 ≤ сталос¤, ¤к ≤зрањл≥в цар перечитав цього листа, то
роздер своњ шати й сказав: „и ¤ Ѕог, щоб убивати чи лишати при житт≥, що той
посилаЇ до мене, щоб ¤ вил≥кував чолов≥ка в≥д прокази його? “ож знайте й
див≥тьс¤ це в≥н шукаЇ проти мене зач≥пки. 8 ≤ сталос¤, ¤к почув
™лисей, Ѕожий чолов≥к, що ≤зрањл≥в цар роздер шати своњ, то послав до цар¤,
говор¤чи: Ќащо роздер ти шати своњ? Ќехай той прийде до мене, ≥ п≥знаЇ, що Ї
пророк ув ≤зрањл≥! 9 ≤ прибув Ќааман зо своњми к≥ньми та з
колесницею своЇю, ≥ став при вход≥ ™лисеЇвого дому. 10 ≤ послав
™лисей до нього посла, говор¤чи: ≤ди, ≥ вимиЇшс¤ с≥м раз у …ордан≥, ≥ вигоњтьс¤
т≥ло твоЇ тоб≥, й очистишс¤. 11 ≤ розгн≥вавс¤ Ќааман, ≥ п≥шов ≥
сказав: ќсь ¤ подумав був: в≥н вийде до мене, ≥ стане, ≥ закличе ≤м'¤ √оспода,
Ѕога свого, ≥ покладе свою руку на те м≥сце, ≥ вил≥куЇ
прокаженого... 12 „и ж не л≥пш≥ јвана та ѕарпар, дамаськ≥ р≥чки,
в≥д ус≥х ≤зрањлевих вод? „и не м≥г ¤ вимитис¤ в них, ≥ стати чистим? ≤
повернувс¤ в≥н, ≥ п≥шов у гн≥в≥. 13 ≤ п≥д≥йшли його раби, ≥
говорили до нього, ≥ сказали: Ѕатьку м≥й, коли б велику р≥ч говорив тоб≥ той
пророк, чи ж ти не зробив би? ј що ж, коли в≥н сказав тоб≥ т≥льки: ”мийс¤ ≥
будеш чистий! 14 ≤ з≥йшов в≥н, ≥ зануривс¤ в …ордан≥ с≥м раз, за
словом Ѕожого чолов≥ка. ≤ сталос¤ т≥ло його, ¤к т≥ло малого хлопц¤, ≥ став в≥н
чистий! 15 ≤ вернувс¤ до Ѕожого чолов≥ка в≥н та ввесь таб≥р його.
≤ прийшов в≥н, ≥ став перед ним та й сказав: ќце п≥знав ¤, що на вс≥й земл≥ нема
Ѕога, а т≥льки в ≤зрањл≥! ј тепер в≥зьми дарунка в≥д свого
раба. 16 “а ™лисей в≥дказав: як живий √осподь, що стою перед лицем
…ого, ¤ не в≥зьму! ј той сильно просив його вз¤ти, та в≥н
в≥дмовивс¤. 17 ≤ сказав Ќааман: ј ¤к н≥, то нехай буде дано твоЇму
рабов≥ земл≥, ск≥льки понесуть два мули, бо тв≥й раб не буде вже приносити
ц≥лопаленн¤ та жертву ≥ншим богам, а т≥льки √осподев≥! 18 “≥льки
оцю р≥ч нехай простить √осподь твоЇму рабов≥: коли м≥й пан прийде до –≥ммонового
дому, щоб там поклон¤тис¤, ≥ опиратиметьс¤ на мою руку, то й ¤ схилюс¤ в
–≥ммонов≥м дом≥. оли ¤ клан¤тимус¤ в –≥ммонов≥м дом≥, то нехай простить √осподь
твоЇму рабов≥ цю р≥ч! 19 ј той в≥дказав: ≤ди з миром! ≤ в≥д≥йшов
в≥д нього на невелику в≥дстань. 20 ≤ сказав •ехаз≥, слуга ™лисе¤,
чолов≥ка Ѕожого: ќсь м≥й пан стримав цього сир≥¤нина Ќаамана, щоб н≥чого не
вз¤ти з руки його, що в≥н прин≥с. як живий √осподь, поб≥жу за ним ≥ в≥зьму щось
в≥д нього!... 21 ≤ погнавс¤ •ехаз≥ за Ќааманом. ≤ побачив Ќааман
б≥гуна за собою, ≥ з≥скочив ≥з воза навпроти нього й сказав: „и все
гаразд? 22 ј той в≥дказав: √аразд! ѕан м≥й послав мене, говор¤чи:
ќсь тепер прийшла до мене з ™фремових г≥р двоЇ юнак≥в, пророч≥ сини. ƒай њм
талант ср≥бла та дв≥ зм≥н≥ одеж≥! 23 ј Ќааман в≥дказав: Ѕудь
ласкав, в≥зьми два таланти! ≤ в≥н упрошував його. ≤ зав'¤зав в≥н два таланти
ср≥бла в дв≥ торб≥, та дв≥ зм≥н≥ одеж≥, ≥ дав своњм слугам, а вони понесли перед
ним. 24 ≤ прийшов в≥н до зг≥р'¤, ≥ вз¤в з њхньоњ руки, ≥ вм≥стив у
дом≥, а тих людей в≥дпустив, ≥ вони п≥шли. 25 ј в≥н прийшов та й
став перед паном своњм. ≤ сказав до нього ™лисей: «в≥дки ти, •ехаз≥? ј той
в≥дказав: Ќ≥куди не ходив тв≥й раб, ан≥ туди, ан≥ сюди... 26 ≤
сказав ™лисей до нього: „и моЇ серце не ходило з тобою, коли обернувс¤ той муж
зо свого воза назустр≥ч тоб≥? „и час брати ср≥бло та брати одеж≥, ≥ оливки, ≥
виноградника, ≥ худобу др≥бну та худобу велику, ≥ раб≥в, ≥
нев≥льниць? 27 “ож Ќааманова проказа нехай прил≥питьс¤ до тебе та
до нас≥нн¤ твого нав≥ки! ≤ той вийшов в≥д нього прокажений, поб≥л≥вши, ¤к
сн≥г!...
2-а царiв 6
1 ≤ сказали пророч≥ сини до ™лисе¤: ќсь те м≥сце,
де ми сидимо перед тобою, зат≥сне дл¤ нас. 2 ’од≥м аж до …ордану,
≥ в≥зьм≥мо зв≥дти кожен по одн≥й деревин≥, ≥ зробимо соб≥ м≥сце, щоб сид≥ти там.
ј в≥н сказав: ≤д≥ть. 3 ≤ сказав один: Ѕудь же ласкавий, ≥ ходи зо
своњми рабами! ј в≥н сказав: я п≥ду. 4 ≤ п≥шов в≥н ≥з ними, ≥ вони
прийшли до …ордану, ≥ рубали дерево. 5 ≤ сталос¤, коли один валив
деревину, то впала сокира до води. ј той скрикнув ≥ сказав: ќх, пане м≥й, таж
вона позичена! 6 ≤ сказав Ѕожий чолов≥к: уди вона впала? ј той
показав йому те м≥сце. ≤ в≥н в≥друбав кусок дерева й кинув туди, ≥ випливла
сокира!... 7 ≤ в≥н сказав: ¬ит¤гни соб≥! ј той прост¤г свою руку ≥
вз¤в... 8 —ир≥йський цар воював з ≤зрањлем. ≤ радивс¤ в≥н зо
слугами своњми, говор¤чи: Ќа такому то й такому то м≥сц≥ буде моЇ
таборуванн¤. 9 ј Ѕожий чолов≥к послав до ≤зрањлевого цар¤,
говор¤чи: —тережис¤ переходити оце м≥сце, бо там сход¤тьс¤
сир≥¤ни! 10 ≤ послав ≤зрањл≥в цар до того м≥сц¤, про ¤ке говорив
йому Ѕожий чолов≥к та остер≥гав його; ≥ в≥н стер≥гс¤ там не раз ≥ не
два. 11 ≤ сильно занепокоњлос¤ серце сир≥йського цар¤ про ту р≥ч,
≥ в≥н покликав своњх слуг та й сказав до них: „и не розпов≥сте мен≥, хто з наших
зраджуЇ перед ≤зрањльським царем? 12 ≤ сказав один з його слуг:
Ќ≥, пане м≥й царю, це не наш, а це ™лисей, той пророк, що в ≤зрањл≥, доносить
≤зрањлевому царев≥ т≥ слова, що ти говориш у спальн≥ своњй!... 13
ј в≥н в≥дказав: ≤д≥ть, ≥ подив≥тьс¤, де в≥н, ≥ ¤ пошлю й в≥зьму його! ≤ донесено
йому, кажучи: ќсь в≥н у ƒотан≥! 14 ≤ послав в≥н туди кон≥, ≥
колесниц≥ та в≥йсько. ≤ прийшли вони вноч≥ й оточили те м≥сто. 15
ј слуга Ѕожого чолов≥ка встав рано ≥ вийшов, аж ось в≥йсько оточуЇ м≥сто, ≥
кон≥, ≥ колесниц≥! ≤ сказав його слуга до нього: ќх, пане м≥й, що будемо
робити? 16 ј той в≥дказав: Ќе б≥йс¤, бо т≥, що з нами, численн≥ш≥
в≥д тих, що з ними. 17 ≤ моливс¤ ™лисей ≥ говорив: √осподи,
розкрий йому оч≥, ≥ нехай в≥н побачить! ≤ в≥дкрив √осподь оч≥ того слуги, ≥ в≥н
побачив, аж ось гора повна коней та огн¤них колесниць навколо
™лисе¤!... 18 ≤ з≥йшли сир≥йц≥ до нього, а ™лисей помоливс¤ до
√оспода й сказав: ”дар цей люд сл≥потою! ≤ ¬≥н ударив њх сл≥потою за ™лисеЇвим
словом... 19 ≤ сказав до них ™лисей: ÷е не та дорога й не те
м≥сто. ≤д≥ть за мною, й ¤ проведу вас до того чолов≥ка, ¤кого ви шукаЇте. ≤ в≥н
зав≥в њх у —амар≥ю. 20 ≤ сталос¤, ¤к прийшли вони до —амар≥њ, то
™лисей сказав: √осподи, в≥дкрий оц≥ оч≥, ≥ нехай вони побачать! ≤ √осподь
в≥дкрив њхн≥ оч≥, ≥ вони побачили, аж ось вони в середин≥
—амар≥њ!... 21 ≤ сказав ≤зрањл≥в цар до ™лисе¤, коли побачив њх:
„и побити њх, чи побити, м≥й батьку? 22 ј той в≥дказав: Ќе вбивай!
„и ти повбиваЇш тих, кого ти вз¤в до невол≥ своњм мечем та своњм списом? ѕоклади
хл≥б та воду перед ними, ≥ нехай вони њд¤ть та п'ють, ≥ нехай ≥дуть до свого
пана. 23 ≤ справив цар дл¤ них велику гостину, ≥ вони њли й пили;
≥ в≥н в≥дпустив њх, ≥ вони п≥шли до свого пана. ≤ сир≥йськ≥ орди вже б≥льш не
входили до ≤зрањлевого раю. 24 ≤ сталос¤ по тому, ≥ з≥брав
Ѕен-√адад, сир≥йський цар, увесь св≥й таб≥р, ≥ в≥н з≥йшов ≥ обл≥г
—амар≥ю. 25 ≤ був великий голод у —амар≥њ. ≤ ось т≥ обл¤гали њх, а
осл¤ча голова коштувала в≥с≥мдес¤т шекл≥в ср≥бла, а чвертка каву голубиного
помету п'¤ть шекл≥в ср≥бла. 26 ≤ сталос¤, проходив ≤зрањл≥в цар по
мур≥, а одна ж≥нка крикнула до нього, говор¤чи: ѕоможи, пане
царю! 27 ј в≥н в≥дказав: як тоб≥ не поможе √осподь, зв≥дки ¤
поможу тоб≥? „и з току, або з чавила? 28 ≤ сказав до нењ цар: ўо
тоб≥? ј та в≥дказала: ќц¤ ж≥нка сказала мен≥: ƒай свого сина, ≥ ми з'њмо його
сьогодн≥, а мого сина з'њмо взавтра. 29 ≤ зварили ми мого сина та
й з'њли його... ≤ сказала ¤ до нењ другого дн¤: ƒай сина свого, ≥ ми з'њмо його,
та вона сховала свого сина. 30 ≤ сталос¤, ¤к цар почув слова ц≥Їњ
ж≥нки, то роздер шати своњ, ≥ в≥н ходив по мур≥. ≤ народ побачив, аж ось
веретище на т≥л≥ його зо споду! 31 ≤ в≥н сказав: ќтак нехай
зробить мен≥ Ѕог, ≥ так нехай додасть, ¤кщо позостанетьс¤ голова ™лисе¤,
Ўафатового сина, на ньому сьогодн≥! 32 ј ™лисей сид≥в у своЇму
дом≥, а з ним сид≥ли старш≥. ≤ послав цар чолов≥ка в≥д себе. ѕоки прийшов посол
до нього, то в≥н сказав до старших: „и ви бачите, що цей син убивника послав
зн¤ти мою голову? √л¤д≥ть, ¤к прийде цей посол, то замкн≥ть двер≥, ≥ притиснете
його в двер¤х. ќсь ≥ шаруд≥нн¤ н≥г пана його за ним. 33 ўе в≥н
говорив ≥з ними, аж ось приходить до нього посланець. ≤ в≥н сказав: ќтаке зло
в≥д √оспода! „ого ще чекати в≥д √оспода?
2-а царiв 7
1 ≤ сказав ™лисей: ѕослухайте слово √осподнЇ: “ак
сказав √осподь: ÷ього часу взавтра буде се¤ пшеничноњ муки за шекл¤, ≥ дв≥ сењ
¤чменю за шекл¤ в брам≥ —амар≥њ. 2 ≤ в≥дпов≥в Ѕожому чолов≥ков≥
вельможа цар¤, що в≥н на його руку спиравс¤, ≥ сказав: якби √осподь поробив
отвори в неб≥, чи сталас¤ б ц¤ р≥ч? ј той в≥дказав: ќсь ти побачиш своњми очима,
та њсти зв≥дти не будеш. 3 ≤ були при вход≥ до брами чотири
прокажен≥ чолов≥ки. ≤ сказали вони один до одного: „ого ми сидимо тут, аж поки
не помремо? 4 якщо ми скажемо: ”в≥йд≥мо до м≥ста, а в м≥ст≥ голод,
то помремо там; а ¤кщо сид≥тимемо тут, то теж помремо. ќтож, ход≥ть, ≥ перейд≥мо
до сир≥йського табору, ¤кщо там позоставл¤ть нас при житт≥, будемо жити, а ¤кщо
заб'ють нас, то помремо... 5 ≤ встали вони надвеч≥р, щоб ≥ти до
сир≥йського табору. ≤ прибули вони до краю сир≥йського табору, аж ось нема там
н≥кого! 6 Ѕо √осподь учинив, що сир≥йський таб≥р почув стукотн¤ву
колесниць ≥ њржанн¤ коней, та галас великого в≥йська. ≤ сказали вони один до
одного: ќсь ≤зрањл≥в цар найн¤в на нас х≥ттейських цар≥в та цар≥в Їгипетських,
щоб п≥шли на нас! 7 ≤ встали вони, ≥ повт≥кали надвеч≥р, ≥
полишили своњ намети, й осли своњ, ≥ таб≥р, ¤к в≥н був, та й повт≥кали, спасаючи
житт¤ своЇ! 8 ≤ прийшли т≥ прокажен≥ аж до краю табору, ≥ вв≥йшли
до одного намету, ≥ њли й пили, ≥ повиносили зв≥дти ср≥бло й золото та вбранн¤,
≥ п≥шли й заховали. ≤ вони знову вв≥йшли до ≥ншого намету, ≥ повиносили зв≥дти,
≥ п≥шли та й сховали. 9 ≤ сказали вони один до одного: Ќеслушно ми
робимо. ÷ей день в≥н день доброњ зв≥стки, а ми мовчимо. як ми будемо чекати аж
до ран≥шнього св≥тла, то впаде на нас провина. ј тепер ход≥мо, ≥ вв≥йд≥мо й
донес≥мо царевому дому! 10 ≤ прийшли вони, ≥ покликали м≥ських
воротар≥в, та й донесли њм, говор¤чи: ”в≥йшли ми до сир≥йського табору, а там
нема ан≥ людини, ан≥ людського голосу, а т≥льки поприв'¤зуван≥ кон≥ та
поприв'¤зуван≥ осли, та намети, ¤к вони були! 11 ≤ воротар≥
покликали, ≥ донесли про це до самого царського дому. 12 ≤ встав
цар уноч≥ й сказав своњм слугам: –озкажу ¤ вам, що нам зробили сир≥йц≥. ¬они
знають, що ми голодн≥, ≥ повиходили з табору, щоб сховатис¤ на пол≥, говор¤чи:
оли т≥ повиход¤ть ≥з м≥ста, то ми схопимо њх живих, та й ув≥йдемо до
м≥ста! 13 ≤ в≥дпов≥в один ≥з його слуг ≥ сказав: Ќехай в≥зьмуть
п'¤теро позосталих коней, що лишилис¤ в ньому, у м≥ст≥. ќсь вони, (≥з усього
в≥йська ≤зрањлевого т≥льки й лишилис¤, ≥з усього в≥йська ≤зрањл¤, що згинуло), ≥
пошлемо, ≥ побачимо. 14 ≤ вз¤ли вони дв≥ колесниц≥ з к≥ньми, ≥ цар
послав њх усл≥д за сир≥йським табором, говор¤чи: ≤д≥ть ≥
подив≥тьс¤. 15 ≤ п≥шли вони за ними аж до …ордану, аж ось ус¤
дорога повна вбранн¤ та речей, що покидали сир≥йц≥, ¤к посп≥шали! ≤ вернулис¤ ц≥
посли, ≥ донесли царев≥. 16 ≤ вийшов народ, ≥ розграбували
сир≥йський таб≥р. ≤ коштувала се¤ пшеничноњ муки по шеклю, ≥ дв≥ сењ ¤чменю по
шеклю за словом √осподн≥м! 17 ≤ цар призначив того вельможу, що на
його руку в≥н опиравс¤, догл¤дати над брамою. “а затоптав його народ у брам≥, ≥
в≥н помер, ¤к казав був Ѕожий чолов≥к, ¤кий говорив, коли приходив до нього
цар. 18 ≤ сталос¤, коли Ѕожий чолов≥к говорив до цар¤, кажучи: ƒв≥
сењ ¤чменю по шеклю, ≥ се¤ пшеничноњ муки по шеклю буде того часу взавтра в
брам≥ —амар≥њ, 19 то цей вельможа в≥дпов≥в Ѕожому чолов≥ков≥ й
сказав: якби √осподь поробив отвори в неб≥, чи сталас¤ б ц¤ р≥ч? ј той в≥дказав:
ќсь ти побачиш своњми очима, та њсти зв≥дти не будеш. 20 ≤ сталос¤
йому так, ≥ затоптав його народ у брам≥, ≥ в≥н помер...
2-а царiв 8
1 ј ™лисей говорив до ж≥нки, що њњ сина в≥н
воскресив, кажучи: ”стань та й ≥ди ти та д≥м тв≥й, ≥ мешкай дебудь, бо √осподь
прикликав голод, ≥ в≥н прийшов до краю на с≥м л≥т. 2 ≤ встала та
ж≥нка, ≥ зробила за словом Ѕожого чолов≥ка. ≤ п≥шла вона та њњ д≥м, ≥ замешкала
в филистимському крањ с≥м л≥т. 3 ≤ сталос¤ наприк≥нц≥ семи рок≥в,
вернулас¤ та ж≥нка з филистимського краю, ≥ п≥шла до цар¤ благати за св≥й д≥м та
за своЇ поле. 4 ј цар говорив до •ехаз≥, слуги Ѕожого чолов≥ка,
кажучи: –озкажи мен≥ про все те велике, що зробив ™лисей. 5 ≤
сталос¤, ¤к в≥н опов≥дав царев≥, що той воскресив померлого, аж ось та ж≥нка, що
в≥н воскресив сина њњ, благаЇ цар¤ за св≥й д≥м та за своЇ поле. 6
≤ сказав •ехаз≥: ѕане м≥й царю, оце та ж≥нка, ≥ це той син њњ, що воскресив
™лисей! 7 ≤ прийшов ™лисей до ƒамаску, а Ѕен-√адад, сир≥йський
цар, хворий. ≤ донесено йому, кажучи: Ѕожий чолов≥к прийшов аж
сюди! 8 ≤ сказав цар до √азањла: ¬≥зьми в свою руку подарунка, та
й ≥ди зустр≥ти чолов≥ка Ѕожого. ≤ запитайс¤ √оспода через нього, кажучи: „и
видужаю ¤ в≥д оц≥Їњ хвороби? 9 ≤ п≥шов √азањл сп≥ткати його, ≥
вз¤в подарунка в руку свою, та зо всього добра ƒамаску т¤гару на сорок
верблюд≥в. ≤ прийшов, ≥ став перед ним та й сказав: —ин тв≥й Ѕен-√адад, цар
сир≥йський, послав мене до тебе, питаючи: „и видужаю ¤ з оц≥Їњ
хвороби? 10 ≤ сказав до нього ™лисей: ≤ди, скажи йому: ∆ити
житимеш, та √осподь показав мен≥, що напевно помре в≥н. 11 ≤
наставив в≥н обличч¤ своЇ на нього, ≥ довго вдивл¤вс¤, аж той збентеживс¤. ≤
заплакав Ѕожий чолов≥к. 12 ј √азањл сказав: „ого плаче м≥й пан? ј
той в≥дказав: Ѕо знаю, що ти зробиш лихо ≤зрањлевим синам: њхн≥ твердин≥ пустиш
з огнем, ≥ њхн≥х во¤к≥в позабиваЇш мечем, ≥ д≥тей њхн≥х порозбиваЇш, а њхне
ваг≥тне пос≥чеш... 13 ј √азањл сказав: “а що таке тв≥й раб, цей
пес, що зробить таку велику р≥ч? ≤ сказав ™лисей: √осподь показав мен≥ тебе
царем над —ир≥Їю! 14 ≤ п≥шов в≥н в≥д ™лисе¤, ≥ прийшов до свого
пана. ј той сказав йому: ўо говорив тоб≥ ™лисей? ≤ в≥н сказав: √оворив мен≥:
жити житимеш! 15 ≤ сталос¤ другого дн¤, ≥ вз¤в в≥н покривало, ≥
намочив у вод≥, ≥ поклав на його обличч¤, ≥ той помер. ≤ зацарював √азањл
зам≥сть нього. 16 ј п'¤того року …орама, јхавого сина, ≤зрањлевого
цар¤, за …осафата, ёдиного цар¤, зацарював ™горам, син …осафат≥в, цар
ёдин. 17 ¬≥н був в≥ку тридц¤ти й двох л≥т, коли зацарював, а
царював в≥с≥м л≥т в ™русалим≥. 18 ≤ ходив в≥н дорогою ≤зрањлевих
цар≥в, ¤к робив јхав≥в д≥м, бо јхавова дочка була йому за ж≥нку. ≤ робив в≥н зло
в √осподн≥х очах. 19 “а не хот≥в √осподь погубити ёду ради раба
—вого ƒавида, ¤к об≥ц¤в був йому дати св≥тильника йому та синам його по вс≥
дн≥. 20 «а його дн≥в збунтувавс¤ був ≈дом, вийшли з-п≥д ёдиноњ
руки, ≥ настановили над собою цар¤. 21 ≤ п≥шов …орам до ÷а≥ру, а з
ним ус≥ колесниц≥. ≤ сталос¤, коли в≥н уноч≥ встав ≥ побив ≈дома, що оточив був
його, ≥ кер≥вник≥в колесниць, то народ повт≥кав до намет≥в
своњх. 22 ≤ збунтувавс¤ ≈дом, ≥ вийшов з-п≥д ёдиноњ руки, ≥ так Ї
аж до цього дн¤. “од≥ того часу збунтувалас¤ й Ћ≥вна. 23 ј решта
д≥л …орама, та все, що в≥н зробив, ось вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ёдиних
цар≥в. 24 ≤ спочив …орам ≥з батьками своњми, ≥ був похований ≥з
батьками своњми в ƒавидовому ћ≥ст≥, а зам≥сть нього зацарював син його
јхаз≥¤. 25 ” дванадц¤тому роц≥ …орама, јхавого сина, ≤зрањлевого
цар¤, зацарював јхаз≥¤, син ™горама, ёдиного цар¤. 26 јхаз≥¤ був
в≥ку двадц¤ти ≥ двох л≥т, коли в≥н зацарював, ≥ царював в≥н один р≥к в
™русалим≥. ј ≥м'¤ його матер≥ јтал≥¤, дочка ќмр≥, ≤зрањлевого
цар¤. 27 ≤ ходив в≥н дорогою јхавого дому, ≥ робив зло в √осподн≥х
очах, ¤к ≥ јхав≥в д≥м, бо в≥н був з¤ть јхавого дому. 28 ≤ п≥шов
в≥н з …орамом, јхавовим сином, на в≥йну з √азањлом, сир≥йським царем, до
і≥леадського –амоту, та побили сир≥¤ни …орама. 29 ≤ вернувс¤ цар
…орам л≥куватис¤ в ∞зреел≥ в≥д тих ран, що вчинили йому сир≥¤ни в –ам≥, ¤к в≥н
воював з √азањлом, сир≥йським царем. ј јхаз≥¤, ™горам≥в син, цар ёдин, з≥йшов
побачити …орама, јхавового сина, в ∞зреел≥, бо той був слабий.
2-а царiв 9
1 ј пророк ™лисей покликав одного з пророчих
син≥в ≥ сказав йому: ѕ≥дпережи своњ стегна, ≥ в≥зьми це горн¤ оливи в свою руку,
≥ йди до і≥леадського –амоту. 2 ≤ прийдеш туди, ≥ побач там ™гу,
сина …осафата, Ќ≥мш≥Ївого сина. ≤ ти вв≥йдеш, ≥ в≥зьмеш його з-м≥ж брат≥в його,
≥ введеш його до внутр≥шньоњ к≥мнати. 3 ≤ в≥зьмеш горн¤ ц≥Їњ
оливи, ≥ виллЇш на його голову та й скажеш: “ак сказав √осподь: ѕомазую тебе на
цар¤ над ≤зрањлем! ј по тому в≥дчиниш двер≥ й утечеш, ≥ не будеш
чекати. 4 ≤ п≥шов той слуга, слуга пророка, до і≥леадського
–амоту. 5 ≤ прийшов в≥н, аж ось сид¤ть кер≥вники в≥йська. ≤ в≥н
сказав: —лово мен≥ до тебе, о кер≥внику! ј ™гу в≥дказав: ƒо кого з ус≥х нас? ≤
той сказав: ƒо тебе, о кер≥внику! 6 ≤ в≥н устав, ≥ вийшов до дому,
а той вилив оливу на його голову. ≤ сказав в≥н йому: “ак сказав √осподь, Ѕог
≤зрањл¤: ѕомазую тебе на цар¤ над народом √осподн≥м, над
≤зрањлем!... 7 ≤ ти поб'Їш д≥м јхава, пана свого, ≥ помстиш за
кров ћоњх раб≥в пророк≥в, ≥ за кров ус≥х √осподн≥х раб≥в в≥д руки
™завел≥. 8 ≤ згине ввесь јхав≥в д≥м, ≥ вигублю јхавов≥ нав≥ть те,
що мочитьс¤ на ст≥ну, ≥ нев≥льного та в≥льного в ≤зрањл≥! 9 ≤
зроблю јхав≥в д≥м, ¤к д≥м ™ровоама, Ќеватового сина, ≥ ¤к д≥м Ѕаш≥, сина
јх≥йњного. 10 ј ™завелю з'њд¤ть пси в ∞зреелев≥й д≥л¤нц≥, ≥ не
буде, хто б њњ поховав. ≤ в≥дчинив в≥н двер≥ та й ут≥к... 11 ј ™гу
вийшов до слуг свого пана, ≥ вони сказали йому: „и все гаразд? „ого приходив той
несамовитий до тебе? ј в≥н в≥дказав: ¬и знаЇте того чолов≥ка та його
мову. 12 ј вони в≥дказали: Ќеправда! –озкажи ж нам! ≤ той сказав:
ќтак ≥ так сказав в≥н до мене, говор¤чи: “ак сказав √осподь: ѕомазую тебе на
цар¤ над ≤зрањлем! 13 ј т≥ посп≥шно вз¤ли кожен шати своњ, ≥
постелили п≥д ним на верху сход≥в. ≤ засурмили вони в сурму, ≥ сказали:
«ацарював ™гу! 14 ≤ змовивс¤ ™гу, син …осафата, Ќ≥мш≥Ївого сина,
проти …орама. ј …орам стер≥г і≥леадського –амота, в≥н та ввесь ≤зрањль перед
√азањлом, сир≥йським царем. 15 ≤ вернувс¤ цар ™горам л≥куватис¤ в
∞зреел≥ в≥д ран, що вчинили йому сир≥¤ни, ¤к в≥н воював з √азањлом, сир≥йським
царем. ≤ сказав ™гу: якщо згода ваша на те, нехай не вийде жоден ут≥кач ≥з
м≥ста, щоб п≥ти донести в ∞зреел≥. 16 ≤ с≥в верхи ™гу, ≥ поњхав до
∞зреелу, бо …орам лежав там. ј јхаз≥¤, цар ёдин, з≥йшов побачити
…орама. 17 ј на башт≥ в ∞зреел≥ сто¤в вартовий. ≤ побачив в≥н
натовп ™гуњв, ¤к в≥н ≥шов, ≥ сказав: я бачу натовп! ј ™горам в≥дказав: ¬≥зьми
верх≥вц¤, ≥ пошли назустр≥ч њм, ≥ нехай в≥н скаже: „и все
гаразд? 18 ≤ в≥дправивс¤ верх≥вець назустр≥ч йому, ≥ сказав: “ак
сказав цар: „и все гаразд? ј ™гу в≥дказав: ўо тоб≥ до того? ѕовертай за мною! ≤
дон≥с вартовий, говор¤чи: ѕрийшов той посол аж до них, та не
вернувс¤. 19 ≤ послав в≥н другого верх≥вц¤, ≥ в≥н прийшов до них
та й сказав: “ак сказав цар: „и все гаразд? ј ™гу в≥дказав: ўо тоб≥ до гаразду?
ѕовертай за мною! 20 ≤ дон≥с вартовий, говор¤чи: ѕрийшов в≥н аж до
них, та не вернувс¤. ј к≥нна њзда, ¤к њзда ™гу, Ќ≥мш≥Ївого сина, бо њде
несамовито. 21 ≤ сказав ™горам: «апр¤гай! ≤ запр≥г його колесницю.
≤ в≥дправивс¤ ™горам, ≤зрањл≥в цар, та јхаз≥¤, ёдин цар, кожен своЇю колесницею,
щоб зустр≥ти ™гу, ≥ сп≥ткали його в д≥л¤нц≥ њзреел¤нина Ќавота. 22
≤ сталос¤, ¤к ™горам побачив ™гу, то сказав: „и все гаразд, ™гу? ј той в≥дказав:
який гаразд при перелюб≥ твоЇњ матер≥ ™завел≥ та њњ багатьох
чар≥в? 23 ≤ обернув ™горам руки своњ та й ут≥к. ≤ сказав в≥н
јхаз≥њ: «рада, јхаз≥Ї! 24 ј ™гу вз¤в лука в руку свою, ≥ вдарив
™горама м≥ж його раменами, ≥ пробила стр≥ла його серце, ≥ в≥н похиливс¤ на
колесниц≥ своњй... 25 ≤ сказав ™гу до Ѕ≥дкара, вельмож≥ свого:
¬≥зьми, кинь його на д≥л¤нц≥ пол¤ њзреел¤нина Ќавота. Ѕо пам'¤тай, ¤ й ти њхали
вдвох за јхавом, батьком його, а √осподь прор≥к на нього оце
пророцтво: 26 ѕоправд≥ кажу, що бачив я вчора кров Ќавота та кров
син≥в його, говорить √осподь, ≥ в≥дплачу тоб≥ на ц≥й же д≥л¤нц≥, говорить
√осподь. ј тепер кинь його на ц≥й д≥л¤нц≥ за словом √осподн≥м. 27
ј јхаз≥¤, ёдин цар, побачив це, ≥ вт≥кав дорогою на Ѕет-√аііан, а ™гу погнавс¤
за ним ≥ сказав: ”бийте й його на колесниц≥! ≤ поранили його в ћаале-•ур≥, що
при ∞влеам≥, а в≥н ут≥к до ћеі≥ддо та й помер там. 28 ј раби його
в≥двезли його верхи до ™русалиму, та й поховали його в його гроб≥ з батьками
його в ƒавидовому ћ≥ст≥. 29 ј в одинадц¤тому роц≥ …орама,
јхавового сина, над ёдою зацарював јхаз≥¤. 30 ≤ прийшов ™гу до
∞зреел¤, а ™завель почула про це, ≥ нафарбувала оч≥ своњ, ≥ прикрасила голову
свою, та й вигл¤нула через в≥кно. 31 ј ™гу входить до брами. ≤
сказала вона: „и все гаразд, «≥мр≥, убивце пана свого? 32 ≤ п≥дн¤в
в≥н обличч¤ своЇ до в≥кна та й сказав: ’то зо мною, хто? ≤ вигл¤нули до нього
два-три Ївнухи. 33 ј в≥н сказав: —киньте њњ! ≤ викинули њњ, ≥
бризнула кров њњ на ст≥ну та на кон≥. ≤ в≥н топтав њњ... 34 ≤ в≥н
ув≥йшов, ≥ њв та пив, та й сказав: ѕ≥д≥ть до т≥Їњ прокл¤тоњ, ≥ поховайте њњ, бо
все ж таки вона царева дочка! 35 ≤ п≥шли поховати њњ, та не
знайшли з нењ н≥чого, а т≥льки черепа, та ноги, та долон≥
рук... 36 ≤ вони вернулис¤, ≥ донесли йому про це. ј в≥н в≥дказав:
÷е слово √оспода, що казав був через раба —вого т≥шб'¤нина ≤ллю, говор¤чи: ¬
∞зреелев≥й д≥л¤нц≥ пси з'њд¤ть ™завелине т≥ло! 37 ≤ буде ™завелин
труп, ¤к погн≥й на поверхн≥ пол¤ в ∞зреелев≥й д≥л¤нц≥, так що не скажуть: ÷е
™завель...
2-а царiв 10
1 ј јхав мав с≥мдес¤т син≥в у —амар≥њ. ≤
понаписував ™гу листи, ≥ порозсилав до —амар≥њ, до пров≥дник≥в ∞зреелу, до
старших ≥ до виховник≥в јхавових син≥в, говор¤чи: 2 як т≥льки
прийде лист цей до вас, а з вами сини вашого пана, ≥ з вами колесниц≥, ≥ кон≥, ≥
твердин≥, ≥ збро¤, 3 то вибер≥ть найл≥пшого та найв≥дпов≥дн≥шого з
син≥в вашого пана, ≥ посад≥ть його на трон вашого батька, та й воюйте за д≥м
вашого пана! 4 ј вони дуже-дуже нал¤калис¤ й сказали: ќсь два цар≥
не всто¤ли перед ним, ¤кже встоњмо ми? 5 ≤ послали т≥, що були над
домом та над тим м≥стом, ≥ старш≥, ≥ виховники до ™гу, говор¤чи: ћи раби твоњ, ≥
зробимо все, що ти нам скажеш. “а ми не настановимо царем н≥кого, що добре в
очах твоњх, те роби! 6 ј в≥н написав до них другого листа, пишучи:
якщо ви моњ, ≥ слухн¤н≥ моЇму голосов≥, в≥зьм≥ть голови муж≥в, син≥в вашого
пана, ≥ прийд≥ть до мене цього часу взавтра до ∞зреелу (а царських син≥в було
с≥мдес¤т чолов≥ка, при м≥ських вельможах, що виховали њх). 7 ≤
сталос¤, ¤к прийшов той лист до них, то побрали вони царських син≥в, та й
позабивали с≥мдес¤т чолов≥ка. ≤ поскладали вони њхн≥ голови в кошики, та й
послали до нього в ∞зреел... 8 ≤ прибув посол, ≥ дон≥с йому,
кажучи: ѕринесли голови царських син≥в! ј в≥н сказав: ѕоклад≥ть њх на дв≥ куп≥
при вход≥ до брами до ранку. 9 ≤ сталос¤ вранц≥, ≥ в≥н вийшов ≥
став, ≥ сказав до всього народу: ¬и невинн≥. я вчинив змову на свого пана й убив
його. ј хто повбивав ус≥х цих? 10 «найте ж тепер, що з √осподнього
слова не проминетьс¤ н≥чого, що √осподь говорив на јхав≥в д≥м, ≥ √осподь зробив
те, що говорив був через раба —вого ≤ллю. 11 ≤ ™гу повбивав ус≥х
позосталих з јхавого дому в ∞зреел≥, ≥ вс≥х вельмож його, ≥ знайомих його, ≥
св¤щеник≥в його, так, що не позоставив йому ≥ вр¤тованого! 12 ≤
встав в≥н ≥ в≥д≥йшов, ≥ п≥шов до —амар≥њ. ј коли в≥н був на дороз≥ при
Ѕет-≈кед-√аро≥м≥, 13 то сп≥ткав брат≥в јхаз≥њ, ёдиного цар¤, ≥
сказав: ’то ви? ј т≥ в≥дказали: ћи јхаз≥Їв≥ брати, а йдемо запитати про гаразд
царевих син≥в та син≥в цариц≥! 14 ј в≥н сказав: —хоп≥ть њх живих!
≤ схопили њх живих, ≥ позабивали њх до ¤ми Ѕет-≈кеду, сорок ≥ два чолов≥ка, ≥
в≥н не позоставив ан≥ одного з них! 15 ≤ п≥шов в≥н ≥зв≥дти, ≥
сп≥ткав ™гонадава, –ехавового сина, що йшов навпроти нього, ≥ прив≥тав його та й
сказав до нього: „и твоЇ серце щире до мене, ¤к моЇ серце до тебе? ј ™гонадав
в≥дказав: “ак! ƒай же свою руку! ≤ той дав руку свою, ≥ п≥дн¤в його до себе до
колесниц≥, 16 ≥ сказав: ≤ди ж зо мною, ≥ пригл¤ньс¤ до моЇњ
запопадливости дл¤ √оспода! ≤ посадили його в колесницю його. 17 ≤
прибув в≥н до —амар≥њ, ≥ повбивав ус≥х позосталих в јхава в —амар≥њ, ≥ вибив аж
до к≥нц¤ його, за словом √оспода, що говорив до був ≤лл≥. 18 ≤
з≥брав ™гу ввесь народ ≥ сказав до них: јхав мало служив ¬аалов≥, ™гу служитиме
йому б≥льше! 19 ј тепер покличте до мене вс≥х пророк≥в ¬аала,
ус≥х, хто служить йому, та вс≥х св¤щеник≥в. Ќехай н≥кого не бракуватиме, бо в
мене велика жертва дл¤ ¬аала. ожен, хто буде в≥дсутн≥й, не буде живий! ј ™гу
зробив це п≥дступом, щоб вигубити тих, хто служить ¬аалов≥. 20 ≤
сказав ™гу: ќголос≥ть св¤точн≥ збори дл¤ ¬аала! ≤ вони
оголосили. 21 ≤ послав ™гу по всьому ≤зрањлю. ≤ посходилис¤ вс≥,
хто служить ¬аалов≥, ≥ не позоставс¤ н≥хто, хто не прийшов би. ≤ прибули вони до
¬аалового дому, ≥ переповнивс¤ ¬аал≥в д≥м в≥д входу до входу. 22 ≤
сказав в≥н тому, хто над царською шатнею: ¬инеси одежу дл¤ вс≥х тих, хто служить
¬аалов≥. ≤ той вин≥с њм ту одежу. 23 ≤ вв≥йшов ™гу та ™гонадав,
–ехав≥в син, до ¬аалового дому, ≥ сказав до ¬аалових служител≥в: ѕошукайте й
подив≥тьс¤, щоб не був тут ≥з вами н≥хто з √осподн≥х слуг, а т≥льки сам≥ т≥, хто
служить ¬аалов≥. 24 ≤ вв≥йшли вони, щоб принести жертви та
ц≥лопаленн¤. ј ™гу поставив соб≥ назовн≥ в≥с≥мдес¤т чолов≥ка й сказав: ожен, у
кого втече хто з тих людей, що ¤ вв≥в на ваш≥ руки, житт¤ його буде за житт¤
того! 25 ≤ сталос¤, ¤к ск≥нчив в≥н прир¤джувати ц≥лопаленн¤, то
™гу сказав до б≥гун≥в та до старшин: ”в≥йд≥ть, повбивайте њх, нехай н≥хто не
вийде!... ≤ повбивали њх в≥стр¤м меча, ≥ поскидали њх т≥ б≥гуни та старшини.
ѕотому п≥шли до м≥ста ¬аалового дому. 26 ≤ повиносили вони
бовван≥в ¬аалового дому, ≥ попалили те. 27 ≤ розбили вони
¬аалового боввана, ≥ розбили ¬аал≥в д≥м, та й зробили з нього нечисте м≥сце, ≥
так Ї аж до сьогодн≥. 28 ≤ вигубив ™гу ¬аала з
≤зрањл¤. 29 “≥льки не в≥дступив в≥н в≥д гр≥х≥в ™ровоама,
Ќеватового сина, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤, в≥д золотих тельц≥в, що в Ѕет-≈л≥ та
що в ƒан≥. 30 ≤ сказав √осподь до ™гу: “ому, що ти добре зробив
угодне в очах ћоњх, зробив јхавовому домов≥ все, що було на серц≥ ћоЇму,
сид≥тимуть сини твоњ на ≤зрањлевому трон≥ аж до четвертого
покол≥нн¤. 31 “а ™гу не пильнував ходити за «аконом √оспода, Ѕога
≤зрањл¤, ус≥м своњм серцем, не в≥дступив в≥д гр≥х≥в ™ровоама, що вводив у гр≥х
≤зрањл¤. 32 «а тих дн≥в розпочав √осподь в≥друбувати в≥д ≤зрањл¤
частини, ≥ побив њх √азањл в ус≥й ≤зрањлев≥й крањн≥, 33 в≥д
…ордану на сх≥д сонц¤, увесь край •≥леаду, •ад≥в, –увим≥в та ћанас≥њн, в≥д
јроеру, що над потоком јрнон, ≥ •≥леад та Ѕашан. 34 ј решта д≥л
™гу, ≥ все, що в≥н зробив, ≥ вс¤ лицарськ≥сть його, ось вони написан≥ в низ≥
’рон≥ки ≤зрањлевих цар≥в. 35 ≤ спочив ™гу зо своњми батьками, ≥
поховали його в —амар≥њ, а зам≥сть нього зацарював син його
™гоахаз. 36 ј дн≥, що царював ™гу над ≤зрањлем у —амар≥њ, були
двадц¤ть ≥ в≥с≥м л≥т.
2-а царiв 11
1 ј коли јтал≥¤, мати јхаз≥њ, побачила, що помер
њњ син, то встала та й вигубила все цареве нас≥нн¤. 2 ј ™гошева,
дочка цар¤ …орама, сестра јхаз≥њ, вз¤ла …оаша, сина јхаз≥њ, та й викрала його
з-пом≥ж вбиваних царських син≥в, його та н¤ньку його, ≥ сховала в спальн≥й
к≥мнат≥. ≤ сховали його в≥д јтал≥њ, ≥ в≥н не був забитий. 3 ≤
ховавс¤ в≥н ≥з нею в √осподньому дом≥ ш≥сть рок≥в, а јтал≥¤ царювала над
краЇм. 4 ј сьомого року послав ™го¤да, ≥ вз¤в сотник≥в ≥з кар≥йц≥в
та б≥гун≥в, ≥ прив≥в њх до себе до √осподнього дому, ≥ склав ≥з ними умову, ≥
заприс¤гнув њх у √осподньому дом≥, ≥ показав њм царського сина. 5
≤ в≥н наказав њм, говор¤чи: ќце та р≥ч, ¤ку зробите. “ретина з вас, що приходите
в суботу, будете виконувати сторожу царського дому. 6 ј третина
буде в брам≥ —ур, а третина у брам≥ за б≥гунами, ≥ будете виконувати сторожу
дому на зм≥ну. 7 ј дв≥ частин≥ з вас, ус≥, що в≥дход¤ть у суботу,
будуть виконувати сторожу √осподнього дому при царев≥. 8 ≤ оточите
цар¤ навколо, кожен ≥з своЇю зброЇю в руц≥ своњй; а хто вв≥йшов би до р¤д≥в,
нехай буде забитий. ≤ будете ви з царем при виход≥ його та при вход≥
його. 9 ≤ зробили сотники все, що наказав св¤щеник ™го¤да. ≤ вз¤ли
кожен людей своњх, що приход¤ть у суботу та виход¤ть у суботу, ≥ прийшли до
св¤щеника ™го¤ди. 10 ≤ дав св¤щеник сотникам списи та щити, що
належали царев≥ ƒавидов≥, що були в √осподньому дом≥. 11 ≤
поставали б≥гуни, кожен зо зброЇю своЇю в руц≥ своњй, в≥д правого боку дому аж
до л≥вого боку дому, при жерт≥внику та при дом≥, навколо б≥л¤
цар¤. 12 ј в≥н вив≥в царевого сина, ≥ поклав на нього корону та
нараменники. ≤ зробили вони його царем, ≥ помазали його, ≥ вдарили в долон≥ та й
крикнули: Ќехай живе цар! 13 ≤ почула јтал≥¤ голос б≥гун≥в та
народу, ≥ прийшла до народу до √осподнього дому. 14 ≤ побачила
вона, аж ось цар стоњть за звичаЇм на помост≥, а при цар≥ зверхники та сурми, а
ввесь народ краю т≥шитьс¤ та сурмить у сурми. ≤ роздерла јтал≥¤ шати своњ та й
крикнула: «рада, зрада! 15 ј св¤щеник ™го¤да наказав сотникам,
поставленим над в≥йськом, ≥ сказав до них: ¬ипровадьте њњ поза р¤ди, а хто п≥де
за нею, того забийте мечем! Ѕо св¤щеник сказав: Ќехай вона не буде забита в
√осподньому дом≥! 16 ≤ зробили њй прох≥д, ≥ вона прийшла ≥нським
входом до царського дому, ≥ там була забита. 17 ≤ склав ™го¤да
запов≥та м≥ж √осподом та м≥ж царем ≥ м≥ж народом, щоб був народом √осподн≥м, ≥
м≥ж царем та м≥ж народом. 18 ≤ вв≥йшов увесь народ раю до
¬аалового дому, та й порозбивали його та жерт≥вники його, ≥ бовван≥в його зовс≥м
поламали, а ћаттана, ¬аалового св¤щеника, убили перед жерт≥вниками. ј при
√осподньому дом≥ св¤щеник поставив варти. 19 ≤ вз¤в в≥н сотник≥в ≥
кар≥йц≥в, ≥ б≥гун≥в та ввесь народ краю, ≥ вивели цар¤ з √осподнього дому. ≤
вв≥йшли вони через браму б≥гун≥в до царського дому, ≥ той с≥в на царському
трон≥. 20 ≤ т≥шивс¤ ввесь народ краю, а м≥сто заспокоњлось. ј
јтал≥ю вбили мечем у царському дом≥.
2-а царiв 12
1 ™гоаш був в≥ку семи рок≥в, коли
зацарював. 2 —ьомого року ™гу зацарював ™гоаш, ≥ сорок рок≥в
царював в≥н в ™русалим≥. ј ≥м'¤ його матер≥ ÷≥в'¤, з Ѕеер-Ўеви. 3
≤ робив ™гоаш угодне в √осподн≥х очах по вс≥ дн≥, коли вказував йому св¤щеник
™го¤да. 4 “≥льки паг≥рки не були понищен≥, народ ще приносив
жертви та кадив на паг≥рках. 5 ≤ сказав ™гоаш до св¤щеника: ”се
посв¤чене ср≥бло, що буде внесене до √осподнього дому, ср≥бло перел≥чених людей,
ср≥бло за душ≥ за варт≥стю њх, усе ср≥бло, ск≥льки людин≥ спаде на серце
принести до √осподнього дому, 6 в≥зьмуть соб≥ св¤щеники, кожен в≥д
знайомого свого, ≥ вони зробл¤ть направу √осподнього дому в усьому, що буде
знайдене там на направу. 7 ≤ сталос¤ двадц¤того й третього року
цар¤ ™гоаша, св¤щеники не направили ушкодженн¤ храму. 8 ≤ покликав
цар ™гоаш св¤щеника ™го¤ду й св¤щеник≥в, та й сказав њм: „ому ви не направл¤Їте
ушкодженн¤ храму? ј тепер не бер≥ть ср≥бла в≥д ваших знайомих, а на направу
ушкодженн¤ храму в≥ддасте його. 9 ≤ погодилис¤ св¤щеники не брати
ср≥бла в≥д народу, ≥ не направл¤ти ушкодженн¤ храму. 10 ≤ вз¤в
св¤щеник ™го¤да одну скриньку, ≥ продовбав д≥рку на в≥ку њњ, ≥ поставив њњ при
жерт≥внику праворуч, ¤к входити до √осподнього дому. ≤ давали туди св¤щеники, що
стерегли порога, усе ср≥бло, що приносилос¤ до √осподнього
дому. 11 ≤ бувало, ¤к вони бачили, що намножилос¤ те ср≥бло в
скрин≥, то приходив царський писар та великий св¤щеник, ≥ вони в'¤зали в м≥шки
та рахували ср≥бло, знайдене в √осподньому дом≥. 12 ≤ давали те
перел≥чене ср≥бло на руки роб≥тникам прац≥, поставленим до √осподнього дому, а
вони давали його тесл¤м та буд≥вничим, що робили в √осподньому
дом≥. 13 ≤ мул¤рам, ≥ камен¤рам, ≥ на закуп дерева та тесаного
камен¤, та на направу ушкодженн¤ √осподнього дому, та на все, що йшло на храм
дл¤ направи. 14 “≥льки не робилис¤ дл¤ √осподнього дому ср≥бн≥
чаш≥, ножиц≥, кропильниц≥, сурми, ус¤ка р≥ч золота та р≥ч ср≥бна з того ср≥бла,
що приносилос¤ до √осподнього дому, 15 бо його давали роб≥тникам
прац≥ та направл¤ли ним д≥м √осподн≥й. 16 ≤ не обл≥чували тих
людей, ¤ким давали те ср≥бло до њхн≥х рук, щоб вони давали роб≥тникам прац≥, бо
т≥ робили чесно. 17 —р≥бло ж жертви за провину та жертов за гр≥х
не вносилос¤ до √осподнього дому, воно було дл¤ св¤щеник≥в. 18
¬ийшов тод≥ √азањл, сир≥йський цар, та й воював з •атом, ≥ здобув його. ≤
нам≥ривс¤ √азањл ≥ти на ™русалим. 19 ≤ вз¤в ™гоаш, ёдин цар, ус≥
св¤т≥ реч≥, що присв¤тили були …осафат, ≥ ™горам, ≥ јхаз≥¤, батьки його, цар≥
ёдин≥, та св¤т≥ реч≥ своњ, ≥ все золото, що знайшлос¤ в скарбниц¤х √осподнього
дому та дому царського, та й послав √азањлов≥, царев≥ сир≥йському, ≥ той
в≥д≥йшов в≥д ™русалиму... 20 ј решта д≥л …оаша, ≥ все, що в≥н
зробив, он вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ёдиних цар≥в. 21 ≤ встали
його слуги, ≥ вчинили змову, та й забили …оаша в Ѕет-ћ≥лло, де йдетьс¤ до
—≥лли. 22 …озахар, Ў≥м'ат≥в син, та ™гозавад, Ўомер≥в син, його
слуги, забили його, ≥ в≥н помер. ≤ поховали його з батьками його в ƒавидов≥м
ћ≥ст≥, а зам≥сть нього зацарював син його јмац≥¤.
2-а царiв 13
1 ƒвадц¤того й третього року …оаша, сина јхаз≥њ,
ёдиного цар¤, зацарював над ≤зрањлем у —амар≥њ ™гоахаз, син ™гу, на с≥мнадц¤ть
л≥т. 2 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, ≥ ходив у гр≥хах
™ровоама, Ќеватового сина, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤, ≥ не в≥дхил¤вс¤ в≥д
того. 3 ≤ запаливс¤ гн≥в √оспода на ≤зрањл¤, ≥ ¬≥н дав њх у руку
√азањла, цар¤ сир≥йського, та в руку Ѕен-√адада, √азањлового сина, на вс≥ т≥
дн≥. 4 “а вблагав ™гоахаз лице √осподнЇ, ≥ √осподь його вислухав,
бо бачив ¬≥н горе ≤зрањл¤, бо тиснув њх сир≥йський цар. 5 ≤ дав
√осподь ≤зрањлев≥ спасител¤, ≥ вони вийшли з-п≥д руки —ир≥њ. ≤ сид≥ли ≤зрањлев≥
сини в своњх наметах, ¤к давн≥ш. 6 “≥льки не в≥д≥йшли вони з
гр≥х≥в дому ™ровоама, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤, ≥ сам у тому ходив, ≥ јстарта
сто¤ла в —амар≥њ. 7 ј —ир≥¤ не позоставила ™гоахазов≥ народу, ¤к
т≥льки п'¤тдес¤т верх≥вц≥в та дес¤ть воз≥в, та дес¤ть тис¤ч п≥хоти, бо њх
вигубив сир≥йський цар, ≥ зробив њх порохом на топтанн¤. 8 ј решта
д≥л ™гоахаза, ≥ все, що в≥н робив, та його лицарськ≥сть, он вони написан≥ в
низ≥ ≤зрањлевих цар≥в. 9 ≤ спочив ™гоахаз з батьками своњми, ≥
поховали його в —амар≥њ, а зам≥сть нього зацарював син його
…оаш. 10 “ридц¤того й сьомого року …оаша, ёдиного цар¤, зацарював
над ≤зрањлем у —амар≥њ …оаш, ™гоахаз≥в син, на ш≥стнадц¤ть л≥т. 11
≤ робив в≥н зле в √осподн≥х очах, ≥ не в≥дходив в≥д ус≥х гр≥х≥в ™ровоама,
Ќеватового сина, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤, ≥ в тому ходив. 12 ј
решта д≥л …оаша, ≥ все, що в≥н робив, ≥ лицарськ≥сть його, ¤к в≥н воював з
јмац≥Їю, ёдиним царем, он вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ≤зрањлевих
цар≥в. 13 ≤ спочив …оаш з батьками своњми, а ™ровоам с≥в на трон≥
його. ≤ був похований …оаш у —амар≥њ, з ≤зрањлевими цар¤ми. 14 ј
™лисей заслаб на недугу, що з нењ й помер. ≤ з≥йшов до нього …оаш, ≤зрањл≥в цар,
≥ плакав над ним ≥ говорив: Ѕатьку м≥й, батьку м≥й, колеснице ≤зрањлева та
верх≥вц≥ його! 15 ≤ сказав йому ™лисей: ¬≥зьми лука та стр≥ли. ≤
прин≥с той до нього лука та стр≥ли. 16 ј в≥н сказав ≤зрањлевому
царев≥: ѕоклади свою руку на лука! ≤ той поклав свою руку. ј ™лисей поклав своњ
руки на руки царев≥. 17 ≤ в≥н сказав: ¬≥дчини в≥кно на сх≥д! ≤ той
в≥дчинив. ≤ сказав ™лисей: —тр≥л¤й! ≤ той вистр≥лив, а в≥н сказав: —тр≥ла
спас≥нн¤ √осподнього, ≥ стр≥ла спас≥нн¤ проти —ир≥њ. ≤ поб'Їш ти —ир≥ю в јфеку
аж до к≥нц¤! 18 ≤ в≥н сказав: ¬≥зьми стр≥ли! ≤ той уз¤в, а в≥н
сказав до ≤зрањлевого цар¤: ”дар по земл≥! ≤ в≥н ударив три рази та й
став. 19 ≤ розгн≥вавс¤ на нього Ѕожий чолов≥к ≥ сказав: ўоб ти був
ударив п'¤ть або ш≥сть раз, тод≥ побив би —ир≥ю аж до к≥нц¤! ј тепер т≥льки три
рази поб'Їш ти —ир≥ю. 20 ≤ спочив ™лисей, ≥ поховали його. ј
моавськ≥ орди прийшли до раю наступного року. 21 ≤ сталос¤, ¤к
ховали одного чолов≥ка, то погребальники побачили т≥ орди, та й кинули того
чолов≥ка до ™лисеЇвого гробу. ј коли впав ≥ доторкнувс¤ той чолов≥к до ™лисеЇвих
костей, то воскрес, ≥ встав на ноги своњ... 22 ј √азањл,
сир≥йський цар, тиснув ≤зрањл¤ вс≥ дн≥ ™гоахаза. 23 “а √осподь був
милостивий до них, ≥ змилувавс¤ над ними, ≥ звернувс¤ до них ради запов≥та —вого
з јвраамом, ≤саком та яковом, ≥ не хот≥в вигубити њх, ≥ не в≥дкинув њх в≥д —вого
лиц¤ аж дотепер. 24 ≤ спочив √азањл, сир≥йський цар, а зам≥сть
нього зацарював син його Ѕен-√адад. 25 ≤ …оаш, ™гоахаз≥в син, уз¤в
назад т≥ м≥ста з руки Ѕен-√адада, √азањлового сина, що вз¤в був ≥з руки
™гоахаза, свого батька, у в≥йн≥. “ри рази побив його …оаш, ≥ вернув ≤зрањлев≥
м≥ста.
2-а царiв 14
1 ƒругого року …оаша, …оахазового сина,
≤зрањлевого цар¤, зацарював јмац≥¤, …оаш≥в син, цар ёдин. 2 ¬≥н
був в≥ку двадц¤ти й п'¤ти л≥т, коли зацарював, ≥ царював в ™русалим≥ двадц¤ть ≥
дев'¤ть рок≥в. ј ≥м'¤ його матер≥ ™гоаддан, з ™русалиму. 3 ≤ робив
в≥н угодне в √осподн≥х очах, т≥льки не так, ¤к його батько ƒавид, в≥н робив усе,
що робив його батько …оаш. 4 “≥льки паг≥рки не були знищен≥, народ
приносив жертву та кадив на паг≥рках. 5 ≤ сталос¤, ¤к зм≥цнилос¤
царство в руц≥ його, то в≥н повбивав своњх слуг, що забили його батька
цар¤. 6 ј син≥в уб≥йник≥в в≥н не позабивав, ¤к написано в низ≥
ћойсеЇвого «акону, що наказав був √осподь, говор¤чи: Ќе будуть забит≥ батьки за
син≥в, а сини не будуть забит≥ за батьк≥в, а т≥льки кожен за гр≥х св≥й буде
забитий. 7 ¬≥н побив ≈дома в —ол¤н≥й долин≥, дес¤ть тис¤ч, ≥ вз¤в
у в≥йн≥ —елу, ≥ назвав ≥м'¤ њй: …октењл, ≥ так вона зветьс¤ аж до цього
дн¤. 8 “од≥ јмац≥¤ послав посл≥в до …оаша, сина ™гоахаза, сина
™гу, ≤зрањлевого цар¤, говор¤чи: ≤ди ж, пом≥р¤Їмось! 9 ≤ послав
…оаш, ≤зрањл≥в цар, до јмац≥њ, ёдиного цар¤, говор¤чи: “ерен, що на Ћиван≥,
послав до кедрини, що на Ћиван≥, кажучи: ƒай же дочку свою моЇму синов≥ за
ж≥нку! “а перейшла польова зв≥рина, що на Ћиван≥, ≥ витоптала той
терен. 10 ѕобити побив ти ≈дома, ≥ п≥днесло тебе твоЇ серце.
ѕишайс¤ соб≥ та сиди в своњм дом≥! ≤ пощо будеш ти дрочитис¤ зо злом, бо впадеш
ти та ёда з тобою? 11 “а не послухавс¤ јмац≥¤. ≤ вийшов …оаш,
≤зрањл≥в цар, ≥ пом≥р¤лис¤ в≥н та јмац≥¤, цар ёдин, у ёдиному
Ѕет-Ўемеш≥. 12 ≤ був розбитий ёда ≤зрањлем, ≥ повт≥кали кожен до
намету свого. 13 ј …оаш, цар ≤зрањл≥в, схопив јмац≥ю, ёдиного
цар¤, сина …оаша, сина јхаз≥њ, у Ѕет-Ўемеш≥, ≥ прибув до ™русалиму, ≥ зруйнував
Їрусалимський мур в≥д ™фремовоњ брами аж до брами нар≥жноњ, чотири сотн≥
л≥кт≥в. 14 ≤ забрав в≥н усе золото й ср≥бло, та ввесь посуд, що
знаходивс¤ в √осподньому дом≥ та в скарбниц¤х дому царевого, та запоручник≥в, ≥
вернувс¤ в —амар≥ю. 15 ј решта д≥л …оаша, що зробив в≥н, та
лицарськ≥сть його, ≥ ¤к воював з јмац≥Їю, ёдиним царем, ось вони написан≥ в
низ≥ ’рон≥ки ≤зрањлевих цар≥в. 16 ≤ спочив …оаш зо своњми
батьками, ≥ був похований у —амар≥њ з ≤зрањлевими цар¤ми, а зам≥сть нього
зацарював син його ™ровоам. 17 ≤ жив јмац≥¤, …оаш≥в син, цар ёдин,
по смерт≥ …оаша, ™гоахазового сина, ≤зрањлевого цар¤, п'¤тнадц¤ть
л≥т. 18 ј решта д≥л јмац≥њ, ось вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки
ёдиних цар≥в. 19 ≤ вчинили на нього змову в ™русалим≥, та в≥н ут≥к
до Ћах≥шу. ≤ послали за ним до Ћах≥шу, ≥ вбили його там. 20 ≤
повезли його на кон¤х, ≥ в≥н був похований з батьками своњми в ƒавидовому
ћ≥ст≥. 21 ≤ вз¤в ввесь ёдин народ јзар≥ю, а в≥н був в≥ку
ш≥стнадц¤ти л≥т, ≥ настановили його царем зам≥сть батька його
јмац≥њ. 22 ¬≥н збудував ≈лат, ≥ вернув його ёд≥, ¤к цар спочив зо
своњми батьками. 23 ѕ'¤тнадц¤того року јмац≥њ, сина …оаша, ёдиного
цар¤, зацарював ™ровоам, син …оаша, ≤зрањлевого цар¤, у —амар≥њ, на сорок ≥ один
р≥к. 24 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, не в≥дступавс¤ в≥д ус≥х
гр≥х≥в ™ровоама, Ќеватового сина, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤. 25 ¬≥н
вернув ≤зрањлеву границю в≥дти, де йдетьс¤ до √амату, аж до степового мор¤, за
словом √оспода, Ѕога ≤зрањл¤, що говорив через раба —вого …ону, сина пророка
јмм≥тта¤, що з •ат-√ахеферу, 26 бо √осподь побачив ≤зрањлеву б≥ду,
дуже г≥рку, ≥ не було вже нев≥льного та в≥льного, ≥ не було пом≥чника
≤зрањлев≥. 27 “а не говорив √осподь знищити ≤зрањлеве ≥м'¤ з-п≥д
неба, ≥ спом≥г њх рукою ™ровоама, …оашового сина. 28 ј решта д≥л
™ровоама та лицарськ≥сть його, ¤к воював, ≥ ¤к вернув ёд≥ ƒамаск та ’амат в
≤зрањл≥, ось вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ≤зрањлевих цар≥в. 29 ≤
спочив ™ровоам ≥з батьками своњми та з ≤зрањлевими цар¤ми, а зам≥сть нього
зацарював син його «ахар≥й.
2-а царiв 15
1 ƒвадц¤того й сьомого року ™ровоама,
≤зрањлевого цар¤, зацарював јзар≥¤, син јмац≥њ, ёдиного цар¤. 2
¬≥н був в≥ку ш≥стнадц¤ти л≥т, коли зацарював, ≥ царював в ™русалим≥ п'¤тдес¤т ≥
два роки. ј ≥м'¤ його матер≥ ™хол≥¤, з ™русалиму. 3 ≤ робив в≥н
угодне в √осподн≥х очах, усе так, ¤к робив його батько јмац≥¤. 4
“≥льки паг≥рки не були знищен≥, народ ще приносив жертву та кадив на
паг≥рках. 5 ≤ вдарив √осподь цар¤, ≥ в≥н був прокажений аж до дн¤
своЇњ смерти, ≥ сид≥в ув ос≥бному дом≥. ј над домом був …отам, цар≥в син, в≥н
судив народ раю. 6 ј решта д≥л јзар≥њ та все, що в≥н робив, ось
вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ёдиних цар≥в. 7 ≤ спочив јзар≥¤ з
своњми батьками, ≥ його поховали з його батьками в ƒавидовому ћ≥ст≥, а зам≥сть
нього зацарював син його …отам. 8 “ридц¤того й восьмого року
јзар≥њ, ёдиного цар¤, зацарював над ≤зрањлем у —амар≥њ «ахар≥й, син ™ровоама, на
ш≥сть м≥с¤ц≥в. 9 ≤ робив в≥н зле в √осподн≥х очах, ¤к робили
батьки його, не в≥дступивс¤ в≥д гр≥х≥в ™ровоама, Ќаватового сина, що вводив у
гр≥х ≤зрањл¤. 10 ≤ вчинив змову на нього Ўаллум, явеш≥в син, ≥ бив
його перед народом ≥ вбив його, ≥ зацарював зам≥сть нього. 11 ј
решта д≥л «ахар≥¤, ось вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ≤зрањлевих
цар≥в. 12 ќце √осподнЇ слово, що ¬≥н промовл¤в до ™гу, говор¤чи:
—ини чотирьох покол≥нь будуть сид≥ти тоб≥ на ≤зрањлевому трон≥. ≤ сталос¤
так. 13 Ўаллум, явеш≥в син, зацарював тридц¤того й дев'¤того року
”зз≥йњ, ёдиного цар¤, ≥ царював м≥с¤ць часу в —амар≥њ. 14 ≤ п≥шов
ћенахем, •ад≥њв син, з “≥рци, ≥ прибув у —амар≥ю, та й побив Ўаллума, явешового
сина, в —амар≥њ, ≥ вбив його, ≥ зацарював зам≥сть нього. 15 ј
решта дн≥в Ўаллума та змова його, ¤ку в≥н учинив був, ото вони написан≥ в низ≥
’рон≥ки ≤зрањлевих цар≥в. 16 “од≥ побив ћенахем м≥сто “≥фсах та
все, що в ньому, ≥ границ≥ його в≥д “≥рци, бо не в≥дчинило воно брами. ≤ в≥н
вибив його, а все ваг≥тне повитинав. 17 “ридц¤того й дев'¤того
року јзар≥њ, ёдиного цар¤, зацарював над ≤зрањлем у —амар≥њ ћенахем, •ад≥њв син,
на дес¤ть л≥т. 18 ≤ робив в≥н зле в √осподн≥х очах, не вступивс¤
в≥д гр≥х≥в ™ровоама, Ќеватового сина, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤. «а його
дн≥в 19 прийшов ѕул, асир≥йський цар, на край. ≤ дав ћенахем
ѕулов≥ тис¤чу талант≥в ср≥бла, щоб його руки були з ним, щоб зм≥цнити царство в
його руц≥. 20 ј ћенахем розклав це ср≥бло на ≤зрањл¤, на вс≥х
во¤к≥в, щоб дати асир≥йському царев≥, по п'¤тдес¤т шекл≥в ср≥бла в≥д кожного
чолов≥ка. ≤ вернувс¤ асир≥йський цар, ≥ не сто¤в там у раю. 21 ј
решта д≥л ћенахема та все, що в≥н робив, ото вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки
≤зрањлевих цар≥в. 22 ≤ спочив ћенахем з батьками своњми, а зам≥сть
нього зацарював син його ѕеках≥¤. 23 ѕ'¤тдес¤того року јзар≥њ,
ёдиного цар¤, зацарював над ≤зрањлем у —амар≥њ ѕеках≥¤, син ћенахем≥в, на два
роки. 24 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, не в≥дступавс¤ в≥д
гр≥х≥в ™ровоама, Ќеватового сина, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤. 25 ≤
вчинив на нього змову ѕеках, син –емал≥њ, старшина його, ≥ забив його в палат≥
царського дому, з јріовом та з јр'Їм, а з ним було п'¤тдес¤т чолов≥ка з
і≥леад¤н. ≤ в≥н убив його, ≥ зацарював зам≥сть нього. 26 ј решта
д≥л ѕеках≥њ та все, що в≥н робив, ото вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ≤зрањлевих
цар≥в. 27 ѕ'¤тдес¤того й другого року јзар≥њ, ёдиного цар¤,
зацарював у —амар≥њ над ≤зрањлем ѕеках, син –емал≥њ, на двадц¤ть
рок≥в. 28 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, н≥ в≥дступавс¤ в≥д
гр≥х≥в ™ровоама, Ќеватового сина, що вводив у гр≥х ≤зрањл¤. 29 «а
дн≥в ѕекаха, ≤зрањлевого цар¤, прийшов “≥ілат-ѕ≥л'есер, цар асир≥йський, вз¤в
≤ййона, ≥ јвел-Ѕет-ћааху, ≥ …оноаха, ≥ едеша, ≥ ’ацора, ≥ •≥леада, ≥ •ал≥ла,
увесь край Ќефталим≥в, та й вигнав њх до јсир≥њ. 30 ј ќс≥¤, син
≈лин, склав змову на ѕекаха, сина –емал≥њ, ≥ вдарив його та й убив його, ≥
зацарював зам≥сть нього двадц¤того року …отама, ”зз≥йњного
сина. 31 ј решта д≥л ѕекаха та все, що в≥н зробив, ото вони
написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ≤зрањлевих цар≥в. 32 ƒругого року ѕекаха,
сина –емал≥њ, ≤зрањлевого цар¤, зацарював …отам, син ”зз≥йњ, ёдиного
цар¤. 33 ¬≥н був в≥ку двадц¤ти й п'¤ти рок≥в, коли зацарював, ≥
ш≥стнадц¤ть л≥т царював в ™русалим≥. ј ≥м'¤ його матер≥ ™руша, —адокова
дочка. 34 ≤ робив в≥н угодне в √осподн≥х очах, усе, що робив був
його батько ”зз≥й¤, робив в≥н. 35 “≥льки паг≥рки не були знищен≥,
народ ≥ще приносив жертви та кадив на паг≥рках. ¬≥н збудував гор≥шню браму
√осподнього дому. 36 ј решта д≥л …отама та все, що в≥н зробив, ото
вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ёдиних цар≥в. 37 «а тих дн≥в зачав
√осподь посилати на ёду –ец≥на, сир≥йського цар¤, та ѕекаха, сина
–емал≥њ. 38 ≤ спочив …отам ≥з своњми батьками, ≥ був похований з
батьками своњми в ћ≥ст≥ ƒавида, свого батька, а зам≥сть нього зацарював син його
јхаз.
2-а царiв 16
1 —≥мнадц¤того року ѕекаха, сина –емал≥њ,
зацарював јхаз, син …отама, ёдиного цар¤. 2 јхаз був в≥ку двадц¤ти
л≥т, коли в≥н зацарював, ≥ царював в ™русалим≥ ш≥стнадц¤ть рок≥в, ≥ не робив
угодного в очах √оспода, Ѕога свого, ¤к батько його ƒавид. 3 ≤
ходив в≥н дорогою ≤зрањлевих цар≥в, ≥ нав≥ть сина свого пров≥в через огонь дл¤
ћолоха, за гидотою тих народ≥в, що √осподь вигнав њх перед ≤зрањлевими
синами. 4 ≤ приносив в≥н жертву та кадив на паг≥рках, ≥ на
зг≥р'¤х, та п≥д ус¤ким зеленим деревом. 5 “од≥ прийшов –ец≥н,
сир≥йський цар, та ѕеках, син –емал≥њ, ≤зрањл≥в цар, на в≥йну до ™русалиму. ≤
обл¤гли вони јхаза, та не змогли звоювати. 6 “ого часу –ец≥н,
сир≥йський цар, вернув ≈домов≥ ≈лата, ≥ вигнав юдењв з ≈лоту. ≤ едомл¤ни прибули
до ≈лату, й ос≥лис¤ там, ≥ живуть тут аж до цього дн¤. 7 ≤ послав
јхаз посл≥в до “≥ілат-ѕелесера, асир≥йського цар¤, говор¤чи: я тв≥й раб та син
тв≥й, вийди й спаси мене з руки сир≥йського цар¤ та з руки цар¤ ≤зрањлевого, що
повстають на мене. 8 ≤ вз¤в јхаз ср≥бло та золото, знайдене в
√осподньому дом≥ та в скарбниц¤х дому царевого, ≥ послав дарунка до асир≥йського
цар¤. 9 ≤ послухав його асир≥йський цар. ≤ п≥шов асир≥йський цар
на ƒамаск ≥ вз¤в його, а його мешканц≥в вигнав до ≥ру, а –ец≥на
вбив. 10 ≤ п≥шов цар јхаз назустр≥ч “≥ілат-ѕ≥л'есера, асир≥йського
цар¤, до ƒамаску, ≥ побачив дамаського жерт≥вника. ≤ послав цар јхаз до
св¤щеника ”р≥њ подобу жерт≥вника та вз≥р його вс≥Їњ його
будови. 11 ≤ збудував св¤щеник ”р≥¤ жерт≥вника, ¤к усе, що послав
був цар јхаз ≥з ƒамаску, так зробив св¤щеник ”р≥¤ до приходу цар¤ јхаза з
ƒамаску. 12 ≤ прибув цар ≥з ƒамаску, ≥ побачив цар того
жерт≥вника, ≥ приступив цар до жерт≥вника, ≥ прин≥с на ньому
жертву. 13 ≤ спалив в≥н своЇ ц≥лопаленн¤ та свою жертву хл≥бну, ≥
вилив свою ливну жертву, ≥ покропив кров'ю своњх мирних жертов того
жерт≥вника. 14 ј м≥д¤ного жерт≥вника, що перед √осподн≥м лицем,
в≥н переставив ≥з переднього боку храму, з-пом≥ж жерт≥вника та з-пом≥ж
√осподнього дому, ≥ поставив його на б≥к жерт≥вника на п≥вн≥ч. 15
≤ наказав цар јхаз св¤щеников≥ ”р≥њ, говор¤чи: Ќа великому жерт≥внику пали
ран≥шнЇ ц≥лопаленн¤ та веч≥рню хл≥бну жертву, ≥ ц≥лопаленн¤ цареве та хл≥бну
його жертву, ≥ ц≥лопаленн¤ всього народу раю та хл≥бну њхню жертву, ≥ њхн≥
ливн≥ жертви. ≤ всю кров ц≥лопаленн¤ та всю кров жертви покропиш на нього. ј
щодо м≥д¤ного жерт≥вника, то ¤ розважу. 16 ≤ зробив св¤щеник ”р≥¤
все так, ¤к наказав був цар јхаз. 17 ј цар јхаз пов≥друбував рами
п≥дстав, ≥ в≥дсунув ≥з них умивальницю, ≥ зн¤в море з м≥д¤них вол≥в, що п≥д ним,
≥ поставив його на кам≥нну п≥длогу. 18 ≤ закритий суботн≥й
перех≥д, що збудували при храм≥, ≥ зовн≥шн≥й царський вх≥д в≥н обернув до
√осподнього дому задл¤ асир≥йського цар¤. 19 ј решта д≥л јхаза, що
в≥н зробив, ото вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ёдиних цар≥в. 20 ≤
спочив јхаз ≥з батьками своњми, ≥ був похований з батьками своњми в ƒавидовому
ћ≥ст≥, а зам≥сть нього зацарював син його ’≥зк≥й¤.
2-а царiв 17
1 ƒванадц¤того року јхаза, ёдиного цар¤,
зацарював над ≤зрањлем у —амар≥њ ќс≥¤, син ≈лин, на дев'¤ть
рок≥в. 2 ≤ робив в≥н зле в √осподн≥х очах, т≥льки не так, ¤к т≥
≤зрањлев≥ цар≥, що були перед ним. 3 Ќа нього вийшов —алманасар,
цар асир≥йський, ≥ ќс≥¤ став йому за раба, ≥ давав йому данину. 4
“а асир≥йський цар знайшов в ќс≥њ змову, що в≥н посилав посл≥в до —о,
Їгипетського цар¤, та не приносив асир≥йському царев≥ данини, ¤к р≥к-у-р≥к те
робив був. ≤ замкнув його асир≥йський цар, ≥ зв'¤зав його в в'¤зничому
дом≥. 5 ≤ вийшов асир≥йський цар на ввесь рай, ≥ прийшов до
—амар≥њ, й обл¤гав њњ три роки. 6 ƒев'¤того року ќс≥њ асир≥йський
цар здобув —амар≥ю, та й вигнав ≤зрањл¤ до јсир≥њ, ≥ осадив њх у ’алаху, ≥ в
’авор≥ над р≥чкою •озан, ≥ в м≥стах ћ≥д≥њ. 7 ≤ сталос¤, коли
≤зрањлев≥ сини гр≥шили проти √оспода, Ѕога свого, що випровадив њх з
Їгипетського краю з руки фараона, Їгипетського цар¤, ≥ бо¤лис¤ ≥нших
бог≥в, 8 ≥ ходили уставами тих народ≥в, що √осподь повиган¤в њх
перед ≤зрањлевими синами, та ≤зрањлевих цар≥в, ¤к≥ вони
встановили, 9 а ≤зрањлев≥ сини вимишл¤ли на √оспода, Ѕога свого,
слова, що не були слушн≥, ≥ будували соб≥ паг≥рки по вс≥х своњх м≥стах, в≥д
вартовоњ башти аж до твердинного м≥ста, 10 ≥ ставили соб≥ стовпи
дл¤ бог≥в та јстарти на кожному високому взг≥р'њ та п≥д ус¤ким зеленим
деревом, 11 ≥ кадили там на вс≥х паг≥рках, ¤к т≥ люди, що √осподь
повиган¤в перед ними, ≥ робили зл≥ реч≥, щоб гн≥вити √оспода, 12 ≥
служили бовванам, про ¤ких √осподь говорив њм: Ќе будете робити ц≥Їњ
реч≥, 13 то √осподь засв≥дчив в ≤зрањл≥ та в ёд≥ через ус≥х —воњх
пророк≥в та вс≥х прозорливц≥в, говор¤чи: ¬ерн≥тьс¤ з ваших злих дор≥г, ≥
додержуйте ћоњх запов≥дей, устав≥в ћоњх, зг≥дно зо вс≥м «аконом, ¤кого я наказав
був вашим батькам, ≥ ¤кого послав до вас через ћоњх раб≥в
пророк≥в. 14 “а не слухали вони, ≥ робили твердою свою шию, ¤к ши¤
њхн≥х батьк≥в, що не в≥рили в √оспода, Ѕога свого. 15 ≤ нехтували
вони постанови …ого, ≥ запов≥та …ого, що склав з њхн≥ми батьками, ≥ св≥доцтва
…ого, що засв≥дчив на них, ≥ п≥шли за гидотою й марнотами, та за народами, що
були навколо них, про ¤ких √осподь наказав був њм не робити, ¤к
вони. 16 ≤ полишили вони вс≥ запов≥д≥ √оспода, Ѕога свого, ≥
зробили соб≥ литого боввана, двох тел¤т, ≥ зробили јстарту, ≥ вклон¤лис¤ всьому
небесному в≥йськов≥ та служили ¬аалов≥. 17 ≤ вони переводили через
огонь своњх син≥в та дочок своњх, ≥ чарували чарами, ≥ ворожили, ≥ в≥ддавалис¤
робити зло в √осподн≥х очах, щоб гн≥вити …ого. 18 ≤ сильно
розгн≥вавс¤ √осподь на ≤зрањл¤, ≥ в≥дкинув њх в≥д —вого лиц¤, не позостало
н≥кого, т≥льки саме ёдине плем'¤. 19 “а й ёда не додержував
запов≥дей √оспода, Ѕога свого, ≥ ходили вони ≤зрањлевими постановами, ¤к≥ вони
встановили. 20 ≤ в≥двернувс¤ √осподь в≥д усього ≤зрањлевого
нас≥нн¤, ≥ впокор¤в њх, ≥ давав њх у руку граб≥жник≥в, аж поки не кинув њх в≥д
лиц¤ —вого, 21 бо ≤зрањль роз≥рвав з ƒавидовим домом, ≥ вони
зробили царем ™ровоама, Ќеватового сина, а ™ровоам в≥двернув ≤зрањл¤ в≥д
√оспода, ≥ вводив њх у великий гр≥х. 22 ≤ ходили ≤зрањлев≥ сини в
ус≥х ™ровоамових гр≥хах, ¤к≥ в≥н робив, не в≥дступалис¤ з того, 23
аж поки √осподь не в≥дкинув ≤зрањл¤ в≥д лиц¤ —вого, ¤к говорив був через ус≥х
—воњх раб≥в пророк≥в. ≤ п≥шов ≤зрањль на вигнанн¤ з своЇњ земл≥ до јсир≥њ, ≥ в≥н
там аж до цього дн¤. 24 ≤ спровадив асир≥йський цар людей з
¬авилону, ≥ з ути, ≥ з јвви, ≥ з √амоту, ≥ з —ефарвањму, й оселив по м≥стах
—амар≥њ зам≥сть ≤зрањлевих син≥в. ≤ пос≥ли вони —амар≥ю, й ос≥лис¤ по м≥стах
њњ. 25 ≤ сталос¤, на початку пробуванн¤ њх там не бо¤лис¤ вони
√оспода, ≥ √осподь послав на них лев≥в, ≥ вони нищили њх. 26 ≤
сказали вони до асир≥йського цар¤, говор¤чи: “≥ люди, ¤ких ти вигнав та оселив
по м≥стах —амар≥њ, не знають прав Ѕога цього раю, ≥ ¬≥н послав на них оцих
лев≥в, ≥ ось вони нищать њх, бо вони не знають права Ѕога цього
раю. 27 ≤ наказав асир≥йський цар, говор¤чи: ¬≥двед≥ть туди
одного зо св¤щеник≥в, ¤ких вигнали зв≥дти, ≥ п≥дуть, ≥ ос¤дуть там, ≥ в≥н
навчатиме њх права Ѕога цього краю. 28 ≤ прибув один ≥з
св¤щеник≥в, ¤ких вигнали з —амар≥њ, й ос≥вс¤ в Ѕет-≈л≥, ≥ в≥н навчав њх, ¤к
мають бо¤тис¤ √оспода. 29 “а кр≥м того кожен народ робив свого
бога, ≥ ставили њх у паг≥рковому м≥сц≥, що робили попередн≥ самар¤ни, кожен
народ по своњх м≥стах, де вони сид≥ли. 30 ј вавилон¤ни зробили
—укот-Ѕенота, а кут¤ни зробили Ќереіала, а гамат¤ни зробили
јш≥му, 31 а авв'¤ни зробили Ќ≥вхаза та “артака, а мешканц≥
—ефарвањму палили син≥в своњх ув огн≥ јдраммелехов≥ й јнаммелехов≥,
сефарвањмським богам. 32 ≤ при тому вони бо¤лис¤ √оспода, ≥
настановили соб≥ з-серед себе св¤щеник≥в паг≥рк≥в, ≥ вони приносили њм жертви в
паг≥рковому м≥сц≥. 33 ¬они бо¤лис¤ √оспода, ≥ богам своњм служили
за правом тих народ≥в, зв≥дки повиган¤ли њх. 34 јж до цього дн¤
вони робл¤ть за колишн≥м правом, вони не бо¤тьс¤ √оспода, ≥ не робл¤ть за
уставами своњми та за правом своњм, ан≥ за «аконом, ан≥ за запов≥ддю, ¤к наказав
був √осподь синам якова, ¤кому дав ≥м'¤ ≤зрањл¤. 35 ≤ склав
√осподь ≥з ними запов≥та, ≥ наказав њм, говор¤чи: Ќе будете бо¤тис¤ ≥нших бог≥в,
≥ не будете вклон¤тис¤ њм, ≥ не будете служити њм, ≥ не будете приносити жертов
њм, 36 а т≥льки √оспода, що вив≥в вас ≥з Їгипетського краю великою
силою та вит¤гненим раменом, …ого будете бо¤тис¤, ≥ …ому будете вклон¤тис¤, ≥
…ому будете приносити жертви. 37 ≤ устави, ≥ права, ≥ «акона, ≥
запов≥дь, ¤к≥ написав вам, будете додержувати, щоб виконувати по вс≥ дн≥, а
бог≥в ≥нших не будете бо¤тис¤. 38 ј запов≥та, що я склав ≥з вами,
не забудете, ≥ не будете бо¤тис¤ ≥нших бог≥в, 39 а т≥льки √оспода,
Ѕога вашого, будете бо¤тис¤, ≥ ¬≥н вир¤туЇ вас ≥з руки вс≥х ваших
ворог≥в. 40 “а не послухали вони, бо все робили за своњм
попередн≥м звичаЇм. 41 ≤ т≥ народи все бо¤лис¤ √оспода, але
служили бовванам своњм. “ак само сини њхн≥ та сини њхн≥х син≥в, ¤к робили батьки
њхн≥, так робл¤ть вони аж до цього дн¤.
2-а царiв 18
1 ≤ сталос¤ третього року ќс≥њ, сина ≈линого,
≤зрањлевого цар¤, зацарював ™зек≥¤, син јхаз≥в, цар ёдин. 2 ¬≥н
був в≥ку двадц¤ти й п'¤ти л≥т, коли зацарював, ≥ царював в ™русалим≥ двадц¤ть ≥
дев'¤ть л≥т. ј ≥м'¤ його матер≥ јв≥, дочка «ахар≥¤. 3 ≤ робив в≥н
угодне в √осподн≥х очах, усе так, ¤к робив був його батько
ƒавид. 4 ¬≥н понищив паг≥рки, ≥ поламав стовпи дл¤ бог≥в, ≥ ст¤в
јстарту, ≥ розбив м≥д¤ного зм≥¤, ¤кого зробив був ћойсей, бо аж до цих дн≥в
≤зрањлев≥ сини все кадили йому й кликали його: Ќехуштан. 5 ¬≥н
над≥¤вс¤ на √оспода, Ѕога ≤зрањл¤, ≥ такого, ¤к в≥н, не було м≥ж ус≥ма цар¤ми
ёдиними, ан≥ м≥ж тими, що були перед ним. 6 ≤ м≥цно тримавс¤ в≥н
√оспода, не в≥дступавс¤ в≥д Ќього, ≥ додержував запов≥д≥ …ого, що наказав був
√осподь ћойсеЇв≥. 7 ≤ був √осподь ≥з ним, у всьому, куди в≥н
ходив, в≥н мав поводженн¤. ≤ збунтувавс¤ в≥н на асир≥йського цар¤, ≥ не служив
йому. 8 ¬≥н побив филистимл¤н аж до јззи та границ≥ њњ в≥д
вартовоњ башти аж до твердинного м≥ста. 9 ≤ сталос¤ четвертого
року цар¤ ™зек≥њ, це сьомий р≥к ќс≥њ, ≈линого сина, ≤зрањлевого цар¤, п≥шов
—алманасар, цар асир≥йський, на —амар≥ю, та й обл≥г њњ. 10 ≤
здобув в≥н њњ по трьох роках: шостого року ™зек≥њ, це дев'¤тий р≥к ќс≥њ,
≤зрањлевого цар¤, була здобута —амар≥¤. 11 ≤ вигнав асир≥йський
цар ≤зрањл¤ до јсир≥њ, ≥ попровадив њх у ’алах, ≥ в ’авор, над р≥чку •азан, та
до м≥д≥йських м≥ст. 12 ÷е за те, що не слухалис¤ вони голосу
√оспода, Ѕога свого, ≥ переступали запов≥та …ого; усього, що наказав був ћойсей,
раб √осподн≥й, вони ан≥ не слухали, ан≥ не робили. 13 ј
чотирнадц¤того року цар¤ ™зек≥њ прийшов —анхер≥в, цар асир≥йський, на вс≥
укр≥плен≥ ёдин≥ м≥ста, та й захопив њх. 14 ≤ послав ™зек≥¤, цар
ёдин, до цар¤ асир≥йського, до Ћах≥шу, говор¤чи: «гр≥шив ¤! ¬≥д≥йди в≥д мене, а
що накладеш на мене, понесу. ≤ наклав асир≥йський цар на ™зек≥ю, ёдиного цар¤,
три сотн≥ талант≥в ср≥бла та тридц¤ть талант≥в золота. 15 ≤ в≥ддав
™зек≥¤ все ср≥бло, знайдене в √осподньому дом≥ та в царевих
скарбниц¤х. 16 “ого часу ™зек≥¤ в≥друбав золото з дверей
√осподнього дому та зо стовп≥в, що покрив був ™зек≥¤, ёдин цар, золотом, ≥ дав
його асир≥йському царев≥. 17 ј асир≥йський цар послав ≥з Ћах≥шу до
цар¤ ™зек≥њ головного командувача, ≥ великого Ївнуха та великого чашника з
великим в≥йськом до ™русалиму. ≤ п≥шли вони, ≥ прийшли та й стали над водот¤гом
гор≥шнього ставу, що на бит≥й дороз≥ до пол¤ ¬алюшник≥в. 18 ≤
кликнули вони до цар¤, ≥ до них вийшов ≈л≥¤ким, син ’≥лк≥йњ, начальник палати, ≥
писар Ўевна, та …оах, син јсаф≥в, канцлер. 19 ≤ сказав до них
великий чашник: —каж≥ть ™зек≥њ: ќтак сказав великий цар, цар асир≥йський: ўо це
за над≥¤, на ¤ку ти над≥Їшс¤? 20 „и думаЇш ти, що слово уст, то
вже рада та сила до в≥йни? Ќа кого тепер над≥Їшс¤, що збунтувавс¤ проти
мене? 21 “епер оце ти над≥Їшс¤ соб≥ опертис¤ на оту поламану
очеретину, на ™гипет, що коли хто опираЇтьс¤ на нењ, то вона входить у долоню
йому й прод≥р¤влюЇ њњ. ќтакий фараон, цар Їгипетський, дл¤ вс≥х, хто над≥Їтьс¤
на нього. 22 ј коли ви скажете мен≥: ћи над≥Їмось на √оспода, Ѕога
нашого, то чи ж ¬≥н не “ой, що ™зек≥¤ понищив паг≥рки …ого та жерт≥вники …ого, ≥
сказав ёд≥ та ™русалимов≥: перед оцим т≥льки жерт≥вником будете вклон¤тис¤ в
™русалим≥? 23 ј тепер п≥ди в заклад ≥з моњм паном, асир≥йським
царем, ≥ ¤ дам тоб≥ дв≥ тис¤ч≥ коней, ¤кщо ти зможеш соб≥ дати на них
верх≥вц≥в. 24 ≤ ¤к же ти проженеш хоч одного нам≥сника з найменших
слуг мого пана? ј ти соб≥ над≥Їшс¤ на ™гипет ради колесниць та
верх≥вц≥в! 25 “епер же, чи без √оспода прийшов ¤ на це м≥сце, щоб
знищити його? √осподь сказав був мен≥: ѕ≥ди на той край та знищ
його! 26 ≤ сказав ≈л≥¤ким, син ’≥лк≥йњ, ≥ Ўевна та …оах до
великого чашника: √овори до своњх раб≥в по-арамейському, бо ми розум≥Їмо, ≥ не
говори з нами по-юдейському в слух тих людей, що на мур≥. 27 ≤
сказав до них великий чашник: „и пан м≥й послав мене говорити ц≥ слова до твого
пана та до тебе? ’≥ба не до цих людей, що сид¤ть на мур≥, щоб ≥з вами њсти св≥й
кал та пити свою сечу? 28 ≤ став великий чашник, ≥ кликнув гучним
голосом по-юдейському, ≥ говорив ≥ сказав: ѕослухайте слово великого цар¤, цар¤
асир≥йського: 29 “ак сказав цар: Ќехай не дурить вас ™зек≥¤, бо
в≥н не зможе вр¤тувати вас в≥д руки його! 30 ≤ нехай не запевн¤Ї
вас ™зек≥¤ √осподом, говор¤чи: –¤туючи, вр¤туЇ вас √осподь, ≥ не буде дано цього
м≥ста в руку цар¤ асир≥йського. 31 Ќе слухайте ™зек≥њ, бо так
сказав цар асир≥йський: ѕримир≥тьс¤ зо мною, та й вийд≥ть до мене, та й њжте
кожен св≥й виноград та кожен ф≥іу свою, ≥ пийте кожен воду зо своЇњ
копанки, 32 аж поки ¤ не прийду й не в≥зьму вас до краю такого ж,
¤к ваш рай, до краю зб≥жж¤ та виноградного соку, до краю хл≥ба та
виноградник≥в, до краю оливки, оливного соку та меду, щоб ви жили й не вмирали!
≤ не слухайте ™зек≥њ, коли в≥н намовл¤Ї вас, говор¤чи: √осподь пор¤туЇ
нас! 33 „и справд≥ вр¤тували боги тих народ≥в, кожен св≥й край в≥д
руки асир≥йського цар¤? 34 ƒе боги √амату та јрпаду? ƒе боги
—ефарвањму, √ени та ≤вви? „и вр¤тували вони —амар≥ю в≥д моЇњ
руки? 35 отрий з-пом≥ж ус≥х бог≥в цих крањв ур¤тував св≥й край
в≥д моЇњ руки, то невже ж √осподь ур¤туЇ ™русалим в≥д моЇњ
руки? 36 ≤ мовчав той народ, ≥ не в≥дпов≥в йому ан≥ слова, бо це
був наказ цар¤, що сказав: Ќе в≥дпов≥дайте йому! 37 ≤ прийшов
≈л≥¤ким, син ’≥лк≥йњ, начальник палати, ≥ писар Ўевна, ≥ …оах, јсаф≥в син,
канцлер, ≥з роздертими шатами, до ™зек≥њ, ≥ донесли йому слова великого
чашника.
2-а царiв 19
1 ≤ сталос¤, ¤к почув це цар ™зек≥¤, то роздер
своњ шати та накривс¤ веретою, ≥ вв≥йшов до √осподнього дому. 2 ≤
послав в≥н ≈л≥¤кима, начальника палати, ≥ писар¤ Ўевну, та старших ≥з
св¤щеник≥в, покритих веретами, до пророка ≤сањ, јмосового сина. 3
≤ сказали вони до нього: “ак сказав ™зек≥¤: ÷ей день це день гор¤ й картанн¤ та
наруги! Ѕо п≥д≥йшли д≥ти аж до виходу утроби, та немаЇ сили
породити! 4 ћоже почуЇ √осподь, Ѕог тв≥й, вс≥ слова великого
чашника, що його послав асир≥йський цар, пан його, на образу ∆ивого Ѕога, ≥
√осподь, Ѕог тв≥й, покараЇ за слова, ¤к≥ чув, а ти принесеш молитву за рештку,
що ще знаходитьс¤. 5 ≤ прийшли раби цар¤ ™зек≥њ до
≤сањ. 6 ≤ сказав њм ≤са¤: “ак скажете вашому панов≥: “ак сказав
√осподь: Ќе б≥йс¤ тих сл≥в, що почув ти, ¤кими ображали ћене слуги асир≥йського
цар¤! 7 ќсь я дам в нього духа, ≥ в≥н почуЇ зв≥стку, ≥ вернетьс¤
до свого краю. ≤ я вражу його мечем у його крањ. 8 ≤ вернувс¤
великий чашник, ≥ знайшов асир≥йського цар¤, що воював проти Ћ≥вни, бо почув, що
той рушив ≥з Ћах≥шу. 9 ј коли в≥н почув про “≥ргаку, цар¤
ет≥опського, таке: ќсь в≥н вийшов воювати з тобою! то вернувс¤, ≥ послав посл≥в
до ™зек≥њ, говор¤чи: 10 “ак скажете до ™зек≥њ, ёдиного цар¤,
говор¤чи: Ќехай не зводить тебе Ѕог тв≥й, що ти над≥Їшс¤ на Ќього, кажучи: Ќе
буде даний ™русалим у руку асир≥йського цар¤. 11 ќсь ти чув, що
зробили асир≥йськ≥ цар≥ вс≥м кра¤м, щоб учинити њх закл¤тт¤м, а ти будеш
ур¤тований? 12 „и вр¤тували њх боги тих народ≥в, ¤ких понищили
батьки моњ: √озана, ≥ ’арана, ≥ –ецефа, ≥ син≥в ≈дена, що в
“елассар≥? 13 ƒе в≥н, цар √амату, ≥ цар јрпаду, ≥ цар м≥ста
—ефарвањму, √ени та ≤вви? 14 ≤ вз¤в ™зек≥¤ т≥ листи з руки посл≥в,
≥ прочитав њх, ≥ вв≥йшов у √осподн≥й д≥м. ≤ ™зек≥¤ розгорнув одного листа перед
√осподн≥м лицем. 15 ≤ ™зек≥¤ моливс¤ перед √осподн≥м лицем ≥
сказав: √осподи, Ѕоже ≤зрањл≥в, що сидиш на херувимах! “и “ой Їдиний Ѕог дл¤
вс≥х царств земл≥, “и створив небеса та землю! 16 Ќахили, √осподи,
ухо —воЇ та й почуй! ¬≥дкрий, √осподи, оч≥ —воњ та й побач, ≥ почуй слова
—анхер≥ва, що прислав ображати ∆ивого Ѕога! 17 —правд≥, √осподи,
асир≥йськ≥ цар≥ попустошили т≥ народи та њхн≥й край. 18 ≤ кинули
вони њхн≥х бог≥в на огонь, бо не боги вони, а т≥льки чин людських рук, дерево та
кам≥нь, ≥ понищили њх. 19 ј тепер, √осподи, Ѕоже наш, спаси нас
в≥д руки його, ≥ нехай знають ус≥ царства земл≥, що “и √осподь, Ѕог
Їдиний! 20 ≤ послав ≤са¤, јмос≥в син, до ™зек≥њ, говор¤чи: “ак
сказав √осподь, Ѕог ≤зрањл≥в: я почув те, про що ти моливс¤ до ћене, про
—анхер≥ва, цар¤ асир≥йського. 21 ќсь те слово, ¤ке √осподь говорив
про нього: √ордуЇ тобою, см≥Їтьс¤ ≥з тебе д≥виц¤, с≥онська дочка, всл≥д тоб≥
головою хитаЇ дочка ™русалиму! 22 ого ла¤в ти та ображав, ≥ на
кого повищив ти голос та вгору п≥дн≥с своњ оч≥? Ќа —в¤того
≤зрањлевого! 23 „ерез посл≥в своњх √оспода ти ображав та казав: ≤з
безл≥ччю своњх колесниць ¤ вийшов на гори висок≥, на боки Ћивану, ≥ позрубую
кедри висок≥ його, доб≥рн≥ його кипариси, ≥ вийду аж на вершок його на н≥чл≥г, у
гущину його саду. 24 я копаю та п'ю чужу воду, ≥ стопою своЇњ ноги
повисушую ¤ вс≥ Їгипетськ≥ р≥ки! 25 ’≥ба ти не чув, що в≥ддавна
зробив я оце, що за дн≥в стародавн≥х я це був створив? “епер же спровадив я це,
що ти нищиш м≥ста поукр≥плюван≥, на купу румовищ обертаЇш њх... 26
ј мешканц≥ њхн≥ безсил≥, настрашен≥ та побентежен≥. ¬они стали, ¤к з≥лл¤ оте
польове, мов трава зелен≥юча, ¤к трава на дахах, ¤к попалене зб≥жж¤, ¤ке не
досп≥ло... 27 ≤ сид≥нн¤ твоЇ, ≥ тв≥й вих≥д та вх≥д тв≥й я знаю, ≥
твоЇ проти ћене обуренн¤. 28 «а твоЇ проти ћене обуренн¤, що
гордин¤ тво¤ над≥йшла до ушей ћоњх, то на н≥здр≥ твоњ я сережку прив≥шу, а
вудило ћоЇ в твоњ уста, ≥ тебе поверну я т≥Їю дорогою, ¤кою прийшов
ти! 29 ј оце тоб≥ знак: њжте цього року зб≥жж¤ самос≥йне, а
другого року саморосле, а третього року с≥йте та жн≥ть, ≥ сад≥ть виноградники,
та й њжте њх пл≥д. 30 ј вр¤товане ёдиного дому, що лишилос¤,
пустить кор≥нн¤ додолу, ≥ свого плода дасть угору. 31 Ѕо з
™русалиму вийде позостале, а рештки в≥д гори —≥ону. –евн≥сть √оспода —аваота
зробить це! 32 “ому так сказав √осподь про асир≥йського цар¤: ¬≥н
не вв≥йде до м≥ста оцього, ≥ туди в≥н не кине стр≥ли, ≥ щитом њњ не попередить,
≥ вала на нього не висипле! 33 якою дорогою прийде, то нею
повернетьс¤, у м≥сто ж оце в≥н не вв≥йде, говорить √осподь! 34 ≤
це м≥сто я обороню на спас≥нн¤ його ради —ебе та ради ƒавида, ћойого
раба! 35 ≤ сталос¤ т≥Їњ ноч≥, ≥ вийшов јнгол √осподн≥й, ≥ забив в
асир≥йському табор≥ сто й в≥с≥мдес¤т ≥ п'¤ть тис¤ч. ≤ повставали вони рано
вранц≥, аж ось ус≥ мертв≥ трупи!... 36 ј —анхер≥в, асир≥йський
цар, рушив та й п≥шов, ≥ вернувс¤ й ос≥вс¤ в Ќ≥нев≥њ. 37 ≤
сталос¤, коли в≥н моливс¤ в дом≥ Ќ≥сроха, свого бога, то јдраммелех та Ўар'ецер
убили його мечем, а сам≥ втекли до краю јрарат. ј зам≥сть нього зацарював син
його ≈сар-’аддон.
2-а царiв 20
1 “ими дн¤ми смертельно захвор≥в був ™зек≥¤. ≤
прийшов до нього ≤са¤, јмос≥в син, пророк, ≥ сказав до нього: “ак сказав
√осподь: «ар¤ди своњм домом, бо ти вмреш, а не видужаЇш. 2 ј той
в≥двернув обличч¤ своЇ до ст≥ни, ≥ помоливс¤ до √оспода,
говор¤чи: 3 ќ, √осподи, згадай же, що ¤ ходив перед лицем “воњм
правдою та ц≥лим серцем, ≥ робив ¤ добре в очах “воњх. ≤ заплакав ™зек≥¤ ревним
плачем... 4 ≤ сталос¤, ≤са¤ не вийшов ще з середини м≥ста, а до
нього було √осподнЇ слово, говор¤чи: 5 ¬ернис¤, ≥ скажеш до
™зек≥њ, володар¤ ћого народу: “ак сказав √осподь, Ѕог батька твого ƒавида: ѕочув
я молитву твою, побачив я сльозу твою! ќсь я вил≥кую тебе, третього дн¤ з≥йдеш
ти до √осподнього дому! 6 ≤ до дн≥в твоњх я додам п'¤тнадц¤ть л≥т,
≥ з руки асир≥йського цар¤ вр¤тую тебе та це м≥сто, й обороню це м≥сто ради —ебе
та ради раба —вого ƒавида. 7 ј ≤са¤ сказав: ¬≥зьм≥ть грудку ф≥і. ≤
вз¤ли й поклали на того гно¤ка, ≥ в≥н видужав... 8 ≤ сказав ™зек≥¤
до ≤сањ: який знак, що √осподь мене вил≥куЇ, ≥ що ¤ третього дн¤ з≥йду до
√осподнього дому? 9 ≤ сказав ≤са¤: ќсь тоб≥ знак той в≥д √оспода,
що √осподь зробить ту р≥ч, про ¤ку говорив: „ого хочеш, щоб п≥шла т≥нь уперед на
дес¤ть ступен≥в, чи щоб вернулас¤ на дес¤ть ступен≥в? 10 ≤ сказав
™зек≥¤: Ћегко т≥н≥ похилитис¤ вперед на дес¤ть ступен≥в; н≥, а нехай т≥нь
вернетьс¤ назад на дес¤ть ступен≥в! 11 ≤ кликнув пророк ≤са¤ до
√оспода, ≥ ¬≥н завернув т≥нь на ступен¤х, де вона спускалас¤ на ступен≥ јхазов≥,
на дес¤ть ступен≥в... 12 “ого часу послав Ѕеродах-Ѕал'адан, син
Ѕал'адан≥в, вавилонський цар, листа та дарунка до ™зек≥њ, бо прочув був, що
™зек≥¤ захвор≥в. 13 ≤ вислухав њх ™зек≥¤, ≥ показав њм усю
скарбницю свою, ≥ ср≥бло, ≥ золото, ≥ пахощ≥, ≥ добру оливу, ≥ всю зброњвню
свою, ≥ все, що знаходилос¤ в його скарбниц¤х. Ќе було реч≥, ¤коњ не показав би
њм ™зек≥¤ в дом≥ своњм та в ус≥м волод≥нн≥ своњм. 14 ≤ прийшов
пророк ≤са¤ до цар¤ ™зек≥њ та й сказав до нього: ўо говорили ц≥ люди? ≤ зв≥дки
вони прийшли до тебе? ј ™зек≥¤ сказав: ¬они прийшли з далекого краю, з
¬авилону. 15 ≤ той сказав: ўо вони бачили в дом≥ твоњм? ≤ ™зек≥¤
сказав: ”се, що в дом≥ моњм, вони бачили, не було реч≥, ¤коњ не показав би ¤ њм
у скарбниц¤х своњх. 16 ≤ сказав ≤са¤ до ™зек≥њ: ѕослухай
√осподнього слова: 17 ќсь приход¤ть дн≥, ≥ все, що в дом≥ твоЇму,
≥ що були з≥брали батьки твоњ аж до цього дн¤, буде винесене до ¬авилону. Ќ≥чого
не позостанетьс¤, говорить √осподь! 18 ј з син≥в твоњх, що вийдуть
≥з тебе, ¤ких ти породиш, декого заберуть, ≥ вони будуть Ївнухами в палатах
вавилонського цар¤! 19 ≤ сказав ™зек≥¤ до ≤сањ: ƒобре √осподнЇ
слово, ¤ке ти сказав! ≤ подумав соб≥: “ак, мир та безпека буде за моњх
дн≥в! 20 ј решта д≥л ™зек≥њ та вс¤ лицарськ≥сть його, ≥ ¤к в≥н
зробив става та водот¤га, ≥ впровадив воду до м≥ста, ото вони написан≥ в низ≥
’рон≥ки ёдиних цар≥в. 21 ≤ спочив ™зек≥¤ зо своњми батьками, а
зам≥сть нього зацарював син його ћанас≥¤.
2-а царiв 21
1 ћанас≥¤ був в≥ку дванадц¤ти л≥т, коли в≥н
зацарював, ≥ царював в ™русалим≥ п'¤тдес¤т ≥ п'¤ть л≥т. ј ≥м'¤ його матер≥
’евц≥-¬аг. 2 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, за гидотою тих
народ≥в, ¤ких √осподь повиган¤в з-перед обличч¤ ≤зрањлевих
син≥в. 3 ≤ в≥н знову побудував паг≥рки, що њх винищив був його
батько ™зек≥¤, ≥ понаставл¤в жерт≥вник≥в ¬аалов≥, ≥ зробив јстарту, ¤к зробив
був јхав, ≤зрањл≥в цар, ≥ вклон¤вс¤ вс≥м небесним св≥тилам та служив
њм. 4 ≤ побудував в≥н жерт≥вники в √осподньому дом≥, про ¤кого
сказав був √осподь: ¬ ™русалим≥ покладу я ≤м'¤ —воЇ! 5 ≤ побудував
в≥н жерт≥вники дл¤ вс≥х небесних св≥тил на обох подв≥р'¤х √осподнього
дому. 6 ≤ в≥н перепровадив свого сина через огонь, ≥ гадав, ≥
ворожив, ≥ настановив викликувач≥в дух≥в померлих та дух≥в в≥щих, ≥ багато робив
зла в очах √оспода, щоб гн≥вити …ого. 7 ≤ поставив в≥н боввана
јстарти, ¤кого зробив, у дом≥, про ¤кого √осподь сказав був до ƒавида та до сина
його —оломона: ” цьому дом≥ та в ™русалим≥, що його я вибрав зо вс≥х ≤зрањлевих
племен, покладу я ≤м'¤ —воЇ нав≥ки! 8 ≤ б≥льше не мандруватиме
≤зрањлева нога з т≥Їњ земл≥, ¤ку я дав њхн≥м батькам, ¤кщо т≥льки вони будуть
пильнувати робити все так, ¤к наказав я њм, та ввесь «акон, що наказав њм ћ≥й
раб ћойсей. 9 “а не послухалис¤ вони. ≤ ћанас≥¤ зв≥в њх до того,
щоб робити г≥рше в≥д тих народ≥в, ¤ких √осподь вигубив з-перед обличч¤
≤зрањлевих син≥в. 10 ≤ говорив √осподь через —воњх раб≥в пророк≥в,
кажучи: 11 «а те, що ћанас≥¤, цар ёдин, зробив ц≥ гидоти, учинив
г≥рше в≥д усього, що робили були аморе¤ни, що були перед ним, ≥ вв≥в у гр≥х
також ёду божками своњми, 12 тому так сказав √осподь, Ѕог
≤зрањл≥в: ќсь я наводжу таке зло на ™русалим та на ёду, що в кожного, хто почуЇ
про це, задзвенить в обох вухах!... 13 ≤ прот¤гну я на ™русалим
м≥рку —амар≥њ, та вагу јхавого дому, ≥ витру ™русалим, ¤к витирають миску: витер
≥ перевернув њњ догори дном! 14 ≤ я покину останок над≥лу ћого, ≥
дам њх у руку њхн≥м ворогам, ≥ вони будуть на граб≥ж та на здобич дл¤ вс≥х њхн≥х
ворог≥в, 15 тому, що вони робили зло в ћоњх очах, ≥ все гн≥вили
ћене в≥д дн¤, коли вийшли њхн≥ батьки з ™гипту, й аж до дн¤
цього... 16 ј також ћанас≥¤ пролив дуже багато невинноњ крови, аж
наповнив нею ™русалим в≥д входу до входу, окр≥м свого гр≥ха, що вв≥в у гр≥х ёду,
щоб чинити зле в √осподн≥х очах. 17 ј решта д≥л ћанас≥њ, та все,
що в≥н зробив, ≥ гр≥х його, ¤ким в≥н гр≥шив, ото вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки
ёдиних цар≥в. 18 ≤ спочив ћанас≥¤ з батьками своњми, ≥ був
похований в садку свого дому, в ”ззиному садку, а зам≥сть нього зацарював син
його јмон. 19 јмон був в≥ку двадц¤ти й двох рок≥в, коли в≥н
зацарював, ≥ царював в≥н в ™русалим≥ два роки. ј ≥м'¤ його матер≥ ћешуллемет,
дочка ’аруца з …отви. 20 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, ¤к
робив його батько ћанас≥¤. 21 ≤ ходив в≥н ус≥Їю т≥Їю дорогою, ¤кою
ходив його батько, ≥ служив тим бовванам, ¤ким служив батько його, ≥ вклон¤вс¤
њм. 22 ≤ покинув в≥н √оспода, Ѕога батьк≥в своњх, ≥ не ходив
√осподньою дорогою. 23 ≤ вчинили змову слуги јмона на нього, ≥
вбили цар¤ в його дом≥. 24 “а народ раю перебив ус≥х змовник≥в на
цар¤ јмона. ≤ народ настановив царем раю зам≥сть нього сина його
…ос≥ю. 25 ј решта д≥л јмона, усе, що робив в≥н, ото вони написан≥
в низ≥ ’рон≥ки ёдиних цар≥в. 26 ≤ поховали його в його гроб≥ в
”ззиному садку, а зам≥сть нього зацарював син його …ос≥¤.
2-а царiв 22
1 …ос≥¤ був в≥ку восьми л≥т, коли в≥н зацарював,
≥ царював в ™русалим≥ тридц¤ть ≥ один р≥к. ј ≥м'¤ його матер≥ ™дида, дочка јдањ
з Ѕоцкату. 2 ≤ робив в≥н угодне в √осподн≥х очах, ≥ ходив ус≥Їю
дорогою свого батька ƒавида, ≥ не вступавс¤ ан≥ праворуч, ан≥
л≥воруч. 3 ≤ сталос¤ в≥с≥мнадц¤того року цар¤ …ос≥њ, послав цар
Ўафана, сина јцал≥њ, ћешулламового сина, писар¤, до √осподнього дому,
говор¤чи: 4 ѕ≥ди до ’≥лк≥йњ, первосв¤щеника, ≥ нехай перел≥чить те
ср≥бло, що знесене до √осподнього дому, що з≥брали в≥д народу сторож≥
порога. 5 ≤ нехай дадуть його на руку виконавц¤м роботи,
поставленим у √осподньому дом≥, а т≥ нехай дадуть його тим, хто працюЇ в
√осподньому дом≥, щоб направл¤ти ушкодженн¤ храму, 6 тесл¤рам, ≥
буд≥вничим, ≥ мул¤рам, щоб купувати дерево та тесане кам≥нн¤ на направу
храму. 7 “≥льки нехай не обл≥чуютьс¤ з ними про те ср≥бло, що дане
на њхню руку, бо чесно вони робл¤ть. 8 ≤ сказав ’≥лк≥й¤,
первосв¤щеник, до писар¤ Ўафана: я знайшов у √осподньому дом≥ нигу «акону! ≤
дав ’≥лк≥й¤ ту нигу Ўафанов≥, ≥ той перечитав њњ. 9 ≤ вв≥йшов
писар Ўафан до цар¤, ≥ прин≥с царев≥ в≥стку, ≥ сказав: –аби твоњ висипали те
ср≥бло, що знайдене в дом≥, ≥ дали його на руку виконавц¤м роботи, поставленим у
√осподньому дом≥. 10 ≤ дон≥с писар Ўафан царев≥, говор¤чи:
—в¤щеник ’≥лк≥й¤ дав мен≥ книгу. ≤ Ўафан перечитав њњ перед
царем. 11 ≤ сталос¤, ¤к цар почув слова ниги «акону, то роздер
своњ шати... 12 ≤ наказав цар св¤щеников≥ ’≥лк≥йњ, ≥ јх≥камов≥,
Ўафановому синов≥, ≥ јхборов≥, ћ≥хањному синов≥, ≥ писарев≥ Ўафанов≥, ≥ јсањ,
царевому слуз≥, говор¤чи: 13 ≤д≥ть, зверн≥тьс¤ до √оспода про мене
й про народ, та про всього ёду, про слова ц≥Їњ знайденоњ книги. ¬еликий бо гн≥в
√осподн≥й, що запаливс¤ на нас за те, що батьки наш≥ не слухалис¤ сл≥в ц≥Їњ
книги, щоб робити все, що написано про нас. 14 ≤ п≥шов св¤щеник
’≥лк≥й¤, ≥ јх≥кам, ≥ јхбор, ≥ Ўафан, ≥ јса¤ до пророчиц≥ ’улди, ж≥нки Ўаллума,
сина “≥кви, сина ’архасового, сторожа шат, вона сид≥ла в ™русалим≥, на Ќовому
ћ≥ст≥, ≥ говорили до нењ. 15 ј вона сказала до них: “ак говорить
√осподь, Ѕог ≤зрањл≥в: —каж≥ть чолов≥ков≥, що послав вас до
мене: 16 “ак говорить √осподь: ќсь я наведу лихо на оце м≥сце та
на мешканц≥в його, ус≥ слова т≥Їњ книги, що читав ёдин цар, 17 за
те, що вони покинули ћене, ≥ кадили ≥ншим богам, щоб гн≥вити ћене вс≥м д≥лом
своњх рук. ≤ розпаливс¤ ћ≥й гн≥в на це м≥сце, ≥ в≥н не погасне! 18
ј ёдиному царев≥, що послав вас звернутис¤ до √оспода, скажете йому так: “ак
говорить √осподь, Ѕог ≤зрањл≥в, т≥ слова, ¤к≥ ти чув: 19 «а те, що
зм'¤кло твоЇ серце, ≥ ти впокоривс¤ перед √осподн≥м лицем, коли почув, що я
говорив про це м≥сце та про мешканц≥в його, що вони стануть спустошенн¤м та
прокл¤тт¤м, ≥ що ти роздер шати своњ та плакав перед ћоњм лицем, то я також
почув, говорить √осподь. 20 “ому то я прилучу тебе до батьк≥в
твоњх, ≥ ти будеш прилучений до гроб≥в своњх у мир≥, ≥ оч≥ твоњ не побачать
усього того лиха, що я наводжу на оце м≥сце. ≤ вони принесли цю в≥стку
царев≥.
2-а царiв 23
1 ј цар послав, ≥ з≥брали до нього вс≥х старших
ёди та ™русалиму. 2 ≤ вв≥йшов до √осподнього дому цар та кожен муж
ёди, а з ним ус≥ мешканц≥ ™русалиму, ≥ св¤щеники, ≥ пророки, ≥ ввесь народ в≥д
малого й аж до великого, ≥ в≥н прочитав до њхн≥х ушей ус≥ слова ниги «апов≥ту,
знайденоњ в √осподньому дом≥. 3 ≤ став цар на п≥двищенн≥, ≥ склав
запов≥та перед √осподн≥м лицем, щоб ходити за √осподом та додержувати запов≥д≥
…ого, ≥ св≥дченн¤ …ого, ≥ постанови …ого вс≥м серцем та вс≥Їю душею, щоб
виконати слова того запов≥ту, що написан≥ в т≥й книз≥. ≤ ввесь народ пристав до
запов≥ту. 4 ≤ наказав цар ’≥лк≥йњ, великому св¤щеников≥, й ≥ншим
св¤щеникам та сторожам порога, щоб повиносили з √осподнього храму вс≥ реч≥,
зроблен≥ дл¤ ¬аала та дл¤ јстарти, та дл¤ вс≥х небесних св≥тил. ≤ в≥н попалив њх
поза ™русалимом на кедронських пол¤х, а њхн≥й порох в≥дн≥с до
Ѕет-≈лу. 5 ≤ в≥н поскидав жерц≥в, що њх понаставл¤ли були ёдин≥
цар≥, ≥ що вони кадили на паг≥рках по ёдиних м≥стах та в околиц¤х ™русалиму, ≥
кадили дл¤ ¬аала, ≥ дл¤ сонц¤, ≥ дл¤ м≥с¤ц¤, ≥ дл¤ планет, ≥ дл¤ вс≥х небесних
св≥тил. 6 ≤ в≥н вин≥с јстарту з √осподнього дому поза ™русалим до
кедронськоњ долини, та й спалив њњ в кедронськ≥й долин≥, ≥ стер на порох, а њњ
порох кинув на гроби звичайних людей. 7 ≤ в≥н порозбивав доми
культу блудод≥йник≥в, що були при √осподньому дом≥, де ж≥нки ткали зав≥су дл¤
јстарти. 8 ≤ в≥н випровадив ус≥х св¤щеник≥в з ёдиних м≥ст, ≥
опоганив паг≥рки, де св¤щеники кадили, в≥д •еви аж до Ѕеер-Ўеви, ≥ порозбивав
паг≥рки брам, що були при вход≥ брами ≤суса, зверхника м≥ста, що л≥воруч тому,
хто входив до брами м≥ста. 9 јле св¤щеники паг≥рк≥в не входили до
√осподнього жерт≥вника в ™русалим≥, а т≥льки њли пр≥сне серед своњх
брат≥в. 10 ≤ в≥н опоганив м≥сце ставленн¤ на огн≥, що в долин≥
√≥нномового сина, щоб н≥хто не переводив через огонь сина свого та дочку свою
дл¤ ћолоха. 11 ≤ в≥н пов≥дставл¤в кон≥, ¤ких давали ёдин≥ цар≥ дл¤
сонц¤, в≥д входу до √осподнього дому, при к≥мнат≥ Ївнуха Ќетан-ћелеха, що був у
ѕарвар≥м≥, а колесниц≥ сонц¤ попалив ув огн≥. 12 ј жерт≥вники, що
були на даху јхазовоњ горниц≥, що поробили ёдин≥ цар≥, та жерт≥вники, що поробив
ћанас≥¤ на двох подв≥р'¤х √осподнього дому, цар порозбивав. ≤ в≥н зв≥дти поб≥г,
≥ кинув њхн≥й порох до кедронського потоку. 13 ј паг≥рки, що
навпроти ™русалиму, праворуч гори «губи, ¤к≥ побудував був —оломон, ≤зрањл≥в
цар, дл¤ јстарти, гидоти сидонськоњ, ≥ дл¤ емота, гидоти моавськоњ, ≥ дл¤
ћ≥лкома, гидоти јммонових син≥в, цар поопоганював. 14 ≤ в≥н
порозбивав стовпи дл¤ бог≥в, ≥ постинав посв¤чен≥ дерева, а њхнЇ м≥сце наповнив
людськими к≥стками. 15 ј також жерт≥вника, що в Ѕет-≈л≥, паг≥рка,
що зробив був ™ровоам, син Ќеват≥в, що вв≥в у гр≥х ≤зрањл¤, також жерт≥вника
цього та цього паг≥рка в≥н розбив, ≥ спалив того паг≥рка та стер на порох, ≥
јстарту спалив. 16 ≤ обернувс¤ …ос≥¤, та й побачив гроби, що були
там на гор≥. ≤ послав в≥н, ≥ позабирав кост≥ з гроб≥в, ≥ попалив на жерт≥внику,
≥ опоганив його, за словом √осподн≥м, ¤ке кликав був Ѕожий чолов≥к, що прор≥кав
оц≥ реч≥. 17 ≤ сказав цар: ўо це за надгробок, що ¤ бачу? ј люди
того м≥ста сказали йому: ÷е надгробок Ѕожого чолов≥ка, що прийшов з ёдењ й
прор≥к оц≥ реч≥, ¤к≥ зробив ти на жерт≥внику в Ѕет-≈л≥. 18 ј в≥н
сказав: ƒайте йому спок≥й, нехай н≥хто не рухаЇ костей його. ≤ зберегли його
кост≥, кост≥ того пророка, що прийшов був ≥з —амар≥њ. 19 ј також
ус≥ доми паг≥рк≥в, що по самар≥йських м≥стах, що поробили були ≤зрањлев≥ цар≥,
щоб гн≥вити √оспода, …ос≥¤ понищив, ≥ зробив з ними те саме, що зробив у
Ѕет-≈л≥. 20 ≤ пор≥зав в≥н ус≥х св¤щеник≥в паг≥рк≥в, що були там,
на жерт≥вниках, ≥ попалив на них людськ≥ кост≥, та й вернувс¤ до
™русалиму. 21 ≤ наказав цар усьому народов≥, говор¤чи: —правте
ѕасху дл¤ √оспода, вашого Ѕога, ¤к написано в оц≥й низ≥
«апов≥ту. 22 Ѕо не справл¤лас¤ ц¤ ѕасха в≥д дн≥в судд≥в, що судили
≤зрањл¤, по вс≥ дн≥ цар≥в ≤зрањлевих та цар≥в ёдиних. 23 ≤ т≥льки
в≥с≥мнадц¤того року цар¤ …ос≥њ справл¤лас¤ ѕасха дл¤ √оспода в
™русалим≥. 24 ј також викликач≥в дух≥в померлих, ≥ дух≥в в≥щих, ≥
домових божк≥в, ≥ бовван≥в, ≥ вс¤к≥ гидоти, що по¤вилис¤ в ёдин≥м крањ та в
™русалим≥, повинищував …ос≥¤, щоб поставити слова «акону, написан≥ в книз≥, що
знайшов св¤щеник ’≥лк≥й¤ в √осподньому дом≥. 25 ј такого цар¤, ¤к
в≥н, не було перед ним, що навернувс¤ б до √оспода вс≥м своњм серцем, ≥ вс≥Їю
душею своЇю, ≥ вс≥Їю силою своЇю, за вс≥м ћойсеЇвим «аконом, ≥ по ньому не
повставав такий, ¤к в≥н. 26 “≥льки не спинивс¤ √осподь в≥д
ревности —вого великого гн≥ву, ¤ким запаливс¤ …ого гн≥в на ёду за вс≥ ог≥рченн¤,
¤кими гн≥вив …ого ћанас≥¤. 27 ≤ сказав √осподь: “акож ёду в≥дкину
я в≥д лиц¤ —вого, ¤к в≥дкинув я ≤зрањл¤, ≥ в≥дкину це м≥сто, ¤ке вибрав,
™русалим, та цей храм, про ¤кий я сказав: ≤м'¤ ћоЇ буде там! 28 ј
решта д≥л …ос≥њ та все, що в≥н робив, ото вони написан≥ в низ≥ ’рон≥ки ёдиних
цар≥в. 29 «а його дн≥в п≥шов фараон Ќехо, Їгипетський цар, на
асир≥йського цар¤, на р≥чку ™фрат. ≤ вийшов цар …ос≥¤ навпроти нього, та той
убив його в ћеі≥ддо, коли в≥н побачив його... 30 ≤ його раби
повезли його мертвого з ћеі≥ддо, ≥ привезли його до ™русалиму, ≥ поховали його в
гроб≥вц≥ його. ј народ раю вз¤в ™гоахаза, сина …ос≥њ, ≥ помазали його, та й
настановили його царем зам≥сть його батька. 31 ™гоахаз був в≥ку
двадц¤ти й трьох л≥т, коли в≥н зацарював, ≥ царював в ™русалим≥ три м≥с¤ц≥. ј
≥м'¤ його матер≥ ’амуталь, дочка ™рем≥њ, з Ћ≥вни. 32 ≤ робив в≥н
зло в √осподн≥х очах, усе так, ¤к робили його батьки. 33 ≤ фараон
Ќехо зв'¤зав його в –≥вл≥, в гаматському крањ, щоб в≥н не царював в ™русалим≥, ≥
наклав кару на цей край, сто талант≥в ср≥бла та талант золота. 34
ј царем настановив фараон Ќехо ≈л'¤кима, сина …ос≥њ, зам≥сть батька його …ос≥њ,
≥ зм≥нив ≥м'¤ його на ™го¤ким. ј ™гоахаза в≥н уз¤в, ≥ той прибув до ™гипту та й
помер там. 35 ≤ ™го¤ким давав фараонов≥ ср≥бла та золота; т≥льки
розклав це на рай, щоб давати те ср≥бло на фараон≥в наказ, в≥н ст¤гав те ср≥бло
та золото з народу раю за оц≥нкою земл≥ кожного, щоб в≥ддати фараонов≥
Ќехо. 36 ™го¤ким був в≥ку двадц¤ти й п'¤ти л≥т, коли в≥н
зацарював, ≥ одинадц¤ть рок≥в царював в ™русалим≥. ј ≥м'¤ його матер≥ «евуда,
дочка ѕедањ, з –уми. 37 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, усе так,
¤к робили батьки його.
2-а царiв 24
1 «а його дн≥в прийшов Ќавуходоносор, цар
вавилонський, а ™го¤ким був йому три роки нев≥льником, та потому збунтувавс¤ на
нього. 2 ј √осподь послав на нього орди халдењв, ≥ орди сир≥йськ≥,
≥ орди моавськ≥, та орди син≥в јммона. ≤ в≥н послав њх на ёду, щоб вигубити њх
за словом √оспода, що ¬≥н говорив через раб≥в —воњх пророк≥в. 3
“≥льки на наказ √оспода сталос¤ це на ёду, щоб в≥дкинути його в≥д лиц¤ …ого за
гр≥хи ћанас≥њ, за все, що в≥н робив, 4 а також за неповинну кров,
¤ку в≥н пролив, ≥ наповнив ™русалим неповинною кров'ю; ≥ не хот≥в √осподь
простити. 5 ј решта ™го¤кимових д≥л, та все, що в≥н робив, ото
вони описан≥ в низ≥ ’рон≥ки ёдиних цар≥в. 6 ≤ спочив ™го¤ким зо
своњми батьками, а зам≥сть нього зацарював син його ™го¤х≥н. 7 ≤
б≥льше вже не виходив Їгипетський цар зо свого краю, бо вавилонський цар забрав
усе в≥д ™гипетського потоку аж до р≥чки ≈фрату, усе, що належало Їгипетському
царев≥. 8 ™го¤х≥н був в≥ку в≥с≥мнадц¤ти л≥т, коли в≥н зацарював, ≥
царював в ™русалим≥ три м≥с¤ц≥. ј ≥м'¤ його матер≥ Ќехушта, дочка ≈лнатана, з
™русалиму. 9 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, усе так, ¤к робив
його батько. 10 “ого часу прийшли до ™русалиму раби
Ќавуходоносора, цар¤ вавилонського, ≥ м≥сто попало в облогу. 11 ≤
прийшов Ќавуходоносор, вавилонський цар, на м≥сто, а його раби обл¤гали
його. 12 ≤ вийшов ™го¤х≥н, цар ёдин, до вавилонського цар¤, в≥н та
мати його, ≥ слуги його, ≥ кн¤з≥ його, ≥ Ївнухи його, ≥ вавилонський цар уз¤в
його восьмого року свого царюванн¤. 13 ≤ позабирав в≥н зв≥дти вс≥
скарби √осподнього дому та скарби дому царевого, ≥ пов≥друбував вс≥ золот≥ реч≥,
¤к≥ поробив був —оломон, цар ≤зрањл≥в, у √осподньому храм≥, ¤к говорив
√осподь. 14 ≤ повиводив в≥н увесь ™русалим, ≥ вс≥х кн¤з≥в, ≥ вс≥х
лицар≥в в≥йськових, дес¤ть тис¤ч п≥шло до невол≥, ≥ вс≥х тесл≥в та ковал≥в. Ќе
позоставив н≥кого, окр≥м нужденного народу раю... 15 ≤ в≥н вив≥в
до ¬авилону ™го¤х≥на та цареву мат≥р, ≥ царських ж≥нок, ≥ його Ївнух≥в, ≥
видатних у рањ, ус≥х випровадив у неволю з ™русалиму до
¬авилону. 16 ≤ вс≥х в≥йськових, с≥м тис¤ч, ≥ тесл≥в та ковал≥в
тис¤чу, ус≥х лицар≥в, що займалис¤ в≥йною, вив≥в њх вавилонський цар у неволю до
¬авилону. 17 ј царем настановив вавилонський цар ћаттан≥ю, д¤дька
™го¤х≥на, зам≥сть нього, ≥ перем≥нив ≥м'¤ його на —едек≥ю. 18
—едек≥¤ був в≥ку двадц¤ти й одного року, коли в≥н зацарював, ≥ в≥н царював в
™русалим≥ одинадц¤ть рок≥в. ј ≥м'¤ його матер≥ ’амуталь, дочка ™рем≥њ з
Ћ≥вни. 19 ≤ робив в≥н зло в √осподн≥х очах, усе так, ¤к робив був
™го¤ким. 20 Ѕо за √осподн≥й гн≥в сталос¤ це на ™русалим та на ёду,
≥ ¬≥н в≥дкинув њх в≥д —вого лиц¤. ≤ —едек≥¤ збунтувавс¤ проти вавилонського
цар¤.
2-а царiв 25
1 ≤ сталос¤ дев'¤того року його царюванн¤,
дес¤того м≥с¤ц¤, дес¤того дн¤ м≥с¤ц¤, прийшов Ќавуходоносор, цар вавилонський,
в≥н та все в≥йсько його, на ™русалим, ≥ розтаборивс¤ проти нього, ≥ побудували
проти нього вала навколо. 2 ≤ було м≥сто в облоз≥ аж до
одинадц¤того року цар¤ —едек≥њ. 3 ƒев'¤того дн¤ м≥с¤ц¤ настав
сильний голод у м≥ст≥, ≥ не було хл≥ба дл¤ народу раю. 4 ≤
пробитий був прол≥м у мур≥ м≥ста, ≥ вс≥ во¤ки повт≥кали вноч≥ дорогою брами м≥ж
двома мурами, що при царському садку, бо халдењ були при м≥ст≥ навколо. ј цар
ут≥к дорогою в степ. 5 ј халдейське в≥йсько погналос¤ за царем, та
й догнали його в Їрихонських степах, а все його в≥йсько розпорошилос¤ в≥д
нього. 6 ≤ схопили цар¤, ≥ в≥двели його до вавилонського цар¤ до
–≥вли, ≥ там його той засудив. 7 ј син≥в —едек≥њ зар≥зали на його
очах, а оч≥ —едек≥њ в≥н вибрав, ≥ скував його двома м≥д¤ними кайданами, та й
в≥дв≥в його до ¬авилону... 8 ј п'¤того м≥с¤ц¤, сьомого дн¤ м≥с¤ц¤,
це дев'¤тнадц¤тий р≥к цар¤ Ќавуходоносора, вавилонського цар¤, прийшов до
™русалиму Ќевузар'адан, начальник царськоњ сторож≥, слуга вавилонського
цар¤. 9 ≤ в≥н спалив д≥м √осподн≥й та д≥м царевий, ≥ вс≥ доми в
™русалим≥, ≥ кожен великий д≥м спалив огнем. 10 ≤ мури навколо
™русалиму порозбивало все халдейське в≥йсько, що було з начальником царськоњ
сторож≥. 11 ј решту народу, що позоставс¤ в м≥ст≥, ≥ тих, що
переб≥гли до вавилонського цар¤, ≥ решту простого люду повиган¤в Ќевузар'адан,
начальник царськоњ сторож≥. 12 ј з б≥дноти раю начальник царськоњ
сторож≥ позоставив декого за вин¤р≥в та за р≥льник≥в. 13 ј м≥д¤н≥
стовпи, що в √осподньому дом≥, ≥ п≥дстави, ≥ м≥д¤не море, що в √осподньому дом≥,
халдењ поламали, ≥ в≥днесли њхню м≥дь до ¬авилону. 14 ≤ горн¤та, ≥
лопатки, ≥ нож≥, ≥ ложки, ≥ ввесь м≥д¤ний посуд, що вживаЇтьс¤ при служб≥,
позабирали. 15 ≤ кадильниц≥, ≥ чаш≥, усе, що було золоте забрав
золото, а що було ср≥бне ср≥бло вз¤в начальник царськоњ
сторож≥. 16 ƒва стовпи, одне море та т≥ п≥дстави, що —оломон
поробив був дл¤ √осподнього дому, не було й ваги дл¤ вс≥х цих
речей! 17 ¬≥с≥мнадц¤ть л≥кт≥в висок≥сть одного стовпа й одна
м≥д¤на маковиц¤, а висок≥сть маковиц≥ три л≥кт≥, та мережка, ≥ гранатов≥ ¤блука
на маковиц≥ навколо, усе м≥дь. ≤ дл¤ другого стовпа з мережкою так
само. 18 ≤ начальник царськоњ сторож≥ вз¤в —ераю, первосв¤щеника,
≥ ÷ефан≥ю, другого св¤щеника, та трьох сторож≥в порога. 19 ј з
м≥ста вз¤в в≥н одного Ївнуха, що був начальником над в≥йськовими, та п'¤ть
чолов≥ка з тих, що бачать цареве обличч¤, що були знайден≥ в м≥ст≥, ≥ писар¤,
зверхника в≥йськових в≥дд≥л≥в, що записував народ раю до в≥йськових в≥дд≥л≥в, ≥
ш≥стдес¤т чолов≥ка з народу раю, що знаходилис¤ в м≥ст≥. 20 ≤
позабирав њх Ќевузар'адан, начальник царськоњ сторож≥, ≥ в≥дв≥в њх до
вавилонсього цар¤, до –≥вли. 21 ≤ вдарив њх вавилонський цар, ≥
повбивав њх у –≥вл≥, у гаматовому крањ. ≤ п≥шов ёда на вигнанн¤ з своЇњ
земл≥. 22 ј народ, що позоставс¤ в ёдиному крањ, ¤кого позоставив
Ќавуходоносор, вавилонський цар, то настановив над ним •едал≥ю, сина јх≥кама,
Ўафанового сина. 23 ≤ почули вс≥ в≥йськов≥ зверхники, вони та
люди, що вавилонський цар настановив •едал≥ю, то поприходили до •едал≥њ до ћ≥цпи
≥ ≤змањл, син Ќетан≥њн, ≥ …оханан, син ареах≥в, ≥ —ера¤, син нетофат¤нина
“анхумета, ≥ яазан≥¤, син маахат¤нина, вони та њхн≥ люди. 24 ≤
прис¤гнув •едал≥¤ њм та њхн≥м люд¤м, ≥ сказав њм: Ќе б≥йтес¤ бути п≥дданими
халдейц¤м, ос¤дьте в рањ та служ≥ть вавилонському царев≥, ≥ буде вам
добре! 25 ≤ сталос¤ сьомого м≥с¤ц¤, прийшов ≤змањл, син Ќетан≥њ,
≈л≥шамового сина, з царського нас≥нн¤, та дес¤ть муж≥в ≥з ним, ≥ вдарили вони
•едал≥ю, ≥ в≥н помер, ≥ юдењв, ≥ халдењв, що були з ними в
ћ≥цп≥. 26 ≤ зн¤вс¤ ввесь народ, в≥д малого й аж до великого, та
зверхники в≥йськ, ≥ п≥шов до ™гипту, бо бо¤вс¤ халдењв. 27 ≤
сталос¤ тридц¤того й сьомого року невол≥ ™го¤х≥на, ёдиного цар¤, дванадц¤того
м≥с¤ц¤, двадц¤ть сьомого дн¤ м≥с¤ц¤, ≈в≥л-ћеродах, цар вавилонський, у роц≥
свого зацарюванн¤, змилувавс¤ над ™го¤х≥ном, ёдиним царем, ≥ вив≥в його з дому
ув'¤зненн¤. 28 ≤ в≥н говорив ≥з ним ласкаво, ≥ поставив трона його
понад трона цар≥в, що були з ним у ¬авилон≥. 29 ≤ зм≥нив в'¤зничну
одежу його, ≥ в≥н завжди њв хл≥б перед ним по вс≥ дн≥ свого
житт¤. 30 ј њжа його, њжа стала, видавалас¤ йому в≥д цар¤, щоденне
щоденно, по вс≥ дн≥ його житт¤.