Живые герои
Чубатый Тарас | Living Heroes
Taras, in the tale | |
Прекрасная панна Тиха и бледна, Распущены косы густые, И падает наземь, Как в бурю сосна, Пробитое тело Андрия... |
The beautiful pani Andrii's fateful love, Pale-faced, old Taras implores mutely.. The pistol is raised, And the father's firm hand Through Andrii's hot heart send a bullet. | |
Полтавская полночь Над миром встает.. Он бродит по саду сверепо, Он против России Неверный поход Задумал изменник Мазепа. |
Midnight sweeps its wing O'er Poltava, all's quiet.. But restless is pacing Mazepa: A war against Russia, His friend and ally, Is plotting the treacherous hetman. | |
В тесной темнице Сидит Кчубей И мыслит всю ночь о побеге, И в час его казни С постели своей Поднялся Евгений Онегин: |
His father-in-law In dank prison meanwhile Is planning escape and dire vengeance. But when Kochubei's Grizzled head is chopped off, Heartache chutches Evgene Onegin. | |
- Печорин! Мне страшно! Всюду темно! Мне кажется, старый мой друг, Пока Достоевский сидит в казино, Раскольников глушит старух!.. |
"Pechorin! This land Is a fearsome place! I feel murder stalking its back-streets. And while Dostoyevsky Is gambling away, Raskolnikov's out with a hatchet." | |
Звезды уходят За темным окном, Поднялся рассвет из тумана.. Толчком паровоза, Крутым колесом Убита Каренина Анна.. |
The train's pulling in, As the early day breaks, Its wheels inexorably turning. Karenina Anna Lies down on the rails On reaching the end of her journey. | |
Товарищи классики! Бросьте чудить! Что это вы, в самом деле, Героев своих Порешили убить На рельсах, В петле, На дуэли?.. |
What's this, comrades classics? You give them no chance- Your heroes all meet a death cruel: One dies under train-wheels, Another is hanged, A third finds his death in a duel.. | |
Я сам собираюсь Роман написать- Большущий! И с первой страницы Героев начну Ремеслу обучать И сам помаленьку учиться. |
I may write a novel, too, One of these days, With plenty of heroes and action. But, mind you, my heroes Will all learn a trade, While I shall be learning my pencraft. | |
И если, не в силах Отбросить невроз, Герой заскучает порою, Я сам лучше кинусь Под паровоз, Чем брошу на рельсы героя. |
Should one of my heroes Begin to crack up And wonder if life is worth living, I'd rather myself Lie across railway tracks Than let the train run down my hero. | |
И если в гробу Мне придется лежать,- Я знаю: Печальной толпою На кладбище гроб мой Прийдут провожать Спасенные мною герои. |
And when I am laid out And borne to my grave, I know that a large crowd of mourners Will follow my coffin. The heroes I saved From death, for a life full and buoyant. | |
Прохожий застынет И спросит тепло: -Кто это умер, приятель?- Герои ответят: -Умер Светлов! Он был настоящий писатель! |
A passer-by, stopping, Will ask, all good will, "Who's that being buried, poor blighter?" The heroes will answer: "Svetlov Mikhail. He was a fine man - and fine writer" | |
1927 |